==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་ལྷེབ་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།
ཤོག་ལྷེབ་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།
མཚུངས་པར་བསྒྲུབ། །ཐུན་མོང་རྗེས་འགྲོའི་སྤྱི་ཉིད་ཡིན། །འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དང་། །བརྡ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པ་དང་། །ཡན་གར་མི་སྣང་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། །དང་པོ་ལ། རིགས་པ་དངོས་དང་དེ་ལན་དགག །དང་པོ། སྤྱི་མཚན་ནི་སྒྲའི་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དངོས་པོ་རང་མཚན་པ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །དེ་དངོས་པོ་རང་མཚན་པ་ཡིན་ཀྱང་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དབང་པོ་སོགས་མེད་པར་ཡང་བུམ་པའི་རང་མཚན་རྟོགས་ཟིན་པས་ན་དབང་སོགས་དགོས་མེད་དུ་ཐལ་ན་ཡང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་དབང་ཡུལ་སོགས་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྒྲས་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་སྤྱི་དེ་སྒྲ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དབང་ཡུལ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་རང་མཚན་དངོས་རྟོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྒྲའི་ཡུལ་ལ་རང་རྐྱ་ཐུབ་པའི་དངོས་པོ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། བརྗོད་བྱ་མིང་སོགས་དངོས་ཡིན་དགག །སྤྱི་རྐྱང་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དགག །རང་མཚན་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་དགག །དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་འགོག་པའོ། །དང་པོ། སྤྱི་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དེས་བསྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པ་ཡོད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ནི། ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་མེད་པ་མི་སྲིད་ལ་ཡུལ་དེས་ཤེས་པ་དེ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་འཛིན་ལའང་དེ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་གཟུང་ཡུལ་གྱི་དོན་རང་རྐྱ་བ་ཡོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་པས་དེ་དགག་པ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ། མང་པོས་བཀུར་བའི་སྡེ་པ་དག་ན་རེ། སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ནི་མིང་དང་སོགས་ཁོངས་ནས་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། མིང་ཞེས་པ་བརྡའ་དང་མཚན་མ་
ཞེས་པ་ལྟོ་ལྡིར་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། དེ་གཉིས་ནི་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་ཡིན་ལ་སྒྲས་བརྗོད་བྱའང་དེ་ཡིན་ཏེ་མིང་རང་མཚན་དངོས་སུ་བརྗོད་ནས་དེ་ལས་མཚན་མ་ལ་འཇུག་དེ་ལས་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་པས་དབང་པོ་སོགས་འབྲས་བུ་མེད་པར་མི་འགྱུར་ལ། སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མིང་ཞེས་པའི་རྫས་དེ་འཆད་པོ་དང་ཉན་པོ་ཡི་བློ་དང་འབྲེལ་བ་ཞིག་ཡིན་ནམ། བརྗོད་བྱ་དོན་རང་མཚན་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཅན་ཞིག་ཡིན་ནམ། མིང་སོགས་དེ་བློ་དང་ཡུལ་གང་དང་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཅན་ཞིག་ཡིན་ཞེས་དྲི་བ་མཛད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། བློ་དང་འབྲེལ་བའི་མིང་དངོས་དགག །འབྲེལ་བ་མེད་པའི་མིང་སོགས་དགག །དོན་དང་འབྲེལ་བ་དགག་པའོ། །དང

【汉语翻译】
纸页 401 至 500。
纸页 401 至 500。
同样地进行论证。是共同后行的一般体性。成为结果是不合理的，并且依赖于符号，以及以不明显的方式通过征相来论证。第一，驳斥理证本身及其回答。第一，一般相是声音的实际表达，因此它没有任何自相的实体。如果认为即使它是自相的实体又有什么矛盾呢？因为从“瓶子”这个声音中，即使没有感官等，也已经理解了瓶子的自相，所以感官等会变成不必要，但事实并非如此，因为感官境等本身就是具有结果的。因此，虽然声音所表达的实际一般通过声音来理解，但由于依赖于感官境等来理解自相的实体，所以在声音的领域中没有任何能够独立存在的实体。第二，驳斥所表达的名称等是实体。驳斥仅仅是一般事物是实体。驳斥自相是隐蔽的。第一，陈述前派观点并驳斥它。第一，那些认为一般认知具有由该境所产生的功用的人们的意图是：不可能没有境的知识，并且境产生该知识，因此，对于一般认知来说，也存在产生它的意念感官的所取境的独立事物，因此，为了驳斥它，分为三部分。第一，许多受尊敬的部派说：声音所表达的是名称以及等等之中的相，名称是指符号，相是指腹部膨胀等的形态。这两者是俱非相应行之物，声音所表达的也是它，因为名称本身被实际表达，然后从它引申到相，再从它引申到事物，所以不会没有感官等的结果，声音所表达的也不会没有事物。如果这样认为，那么名称这个事物是与讲述者和听者的心识相关联的吗？是与所表达的事物自相和随后相关联的吗？或者名称等是与心识和境两者都无关的呢？这是提出的问题。第二，驳斥与心识相关的名称实体。驳斥没有关联的名称等。驳斥与事物相关联。

【英语翻译】
Pages 401 to 500.
Pages 401 to 500.
Similarly, to accomplish. It is the general nature of common subsequence. It is unreasonable to be the result itself, and it depends on symbols, and it is proven by signs that are not obvious. Firstly, refuting the reasoning itself and its answer. Firstly, the general characteristic is the actual expression of sound, therefore it does not have any self-characterized entity. If one thinks, what is the contradiction even if it is a self-characterized entity? Because from the sound of "vase", even without the senses, the self-character of the vase has already been understood, so the senses etc. would become unnecessary, but it is not so, because the sense objects etc. themselves are with results. Therefore, although the actual general object expressed by sound is understood through sound, since the self-character is actually understood by relying on the sense objects etc., there is no independent entity in the field of sound. Secondly, refuting that the expressed name etc. is an entity. Refuting that the mere general thing is an entity. Refuting that the self-character is hidden. Firstly, stating the previous party's statement and refuting it. Firstly, those who think that the general cognition has the function of being produced by that object intend that it is impossible for knowledge to be without an object, and that the object produces that knowledge, therefore, for the general cognition, there is also the independent thing of the object taken by the mental sense that produces it, so to refute it, it is divided into three parts. Firstly, many revered sects say that the object expressed by sound is the name and the mark from among others, the name refers to the symbol and the mark refers to the form of abdominal distension etc. These two are non-associated compositional substances, and the object expressed by sound is also it, because the name itself is actually expressed, and then from it it applies to the mark, and then from it it applies to the thing, so it will not be without the result of the senses etc., and the object expressed by sound will not be without the thing. If so, is the substance called name related to the mind of the speaker and the listener? Is it related to the self-character of the expressed thing and subsequently? Or are names etc. unrelated to both mind and object? This is the question asked. Secondly, refuting the name entity related to the mind. Refuting the unrelated names etc. Refuting the relation to the thing.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ལ། ཐལ་བ་བརྗོད་དང་སྐྱོན་སྤོང་དགག །དང་པོ། བློ་དང་འབྲེལ་བ་ཞིག་ཡིན་ན་བློ་དང་འབྲེལ་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཙམ་བརྗོད་པར་འགྱུར་གྱི་དེས་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་དོན་གཞན་ལ་གོ་ཞིང་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། ལན་དགག་རང་ལ་མི་མཚུངས་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དེ་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། མིང་སོགས་ལྡན་མིན་དེ་དང་དོན་རང་མཚན་གཉིས་ཚུལ་འདྲ་བ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་ལས་སྐྱེས་བུས་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདྲ་བ་ལ་འཁྲུལ་ན་རེས་འགའ་འཁྲུལ་གྱི་དུས་ཀུན་དང་ཡུལ་ཀུན་ལ་ཁྱད་མེད་པར་འཁྲུལ་བ་མིན་ཏེ་དབང་ཡུལ་གྱི་དོན་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཐ་དད་དུ་དམིགས་ནས་རེས་འགའ་མ་འཁྲུལ་བའང་སྲིད་དགོས་ན། སྒྲས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་དང་གཅིག་ཏུ་ནམ་ཡང་ཞེན་པ་སྐྱེ་བ་ལ་རེས་འགའ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དངོས་སུ་གྱུར་པའི་མིང་སོགས་དེ་བརྗོད་པར་མཐོང་བ་
མེད་པས་གནོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། རྣམ་བཅས་པ་ལ་དེ་མི་མཚུངས། །མིང་སོགས་རྣམ་བཅས་ཀྱང་མི་འཐད། །དང་པོ། སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་འདོད་པ་ལའང་སྐྱོན་དེ་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་བརྗོད་བྱར་འདོད་པ་ལ་སྐྱོན་དེ་མཚུངས་པར་འཇུག་པ་མིན་ཏེ། སོ་སོར་འདྲ་བར་མཐོང་ནས་འཁྲུལ་བ་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དེ་འདྲའི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་བློས་བུམ་པ་རང་མཚན་ཉིད་དམིགས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་རྟོག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་བས་ན་རྟོག་པ་ཡིན་ཕན་ཆད་ཡུལ་རང་མཚན་དང་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡིན་པས་རེས་འགའ་མ་འཁྲུལ་ནས་ཡུལ་ལ་མི་འཇུག་པ་མེད་ལ། གཞན་རྣམ་མེད་པའི་ལུགས་ལ་དེ་མེད་དེ། དེ་དག་གི་ལུགས་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཡི་བློ་ནི་ཁས་ལེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡུལ་ལྟར་ཤར་བའི་བློ་རྣམ་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་རང་མཚན་གོ་བའི་མིང་སོགས་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་བརྗོད་པས་གཞན་ལ་དུས་ཀུན་འཁྲུལ་བ་མི་འཐད་དེ། གཉིས་ཀ་ཆོས་ཐ་དད་པར་ཡོད་པ་རེ་རེ་ཡིན་པས་མཚེ་མ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་རེས་འགའ་ནོར་ཡང་ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ནོར་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་མིང་སོགས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་བློ་དེ་ཉིད་རྣམ་བཅས་སུ་ཁས་ལེན་ན་ཡང་སྣང་ཡུལ་དེ་མིང་དང་མཚན་མ་ཞེས་པའི་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཡིན་ལ། དེ་རྣམ་ཤེས་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོར་འདོད་ན་ཐ་དད་པ་ཡིན་པ་ལ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚད་མ་ཅན་མིན་ཏེ། ཡུལ་ད

【汉语翻译】
པོ་ལ། 驳斥过失和遮遣过失。第一，如果与心有关，则只会说与心有关的事物，而不会因此理解和涉及无关的其他意义。第二，回答的驳斥并不相同。第一，如果声音所表达的事物涉及意义，那么由于名称等非有和意义自相两种方式相似的原因，人会错误地认为它们是一体的而涉及，如果这样说，那么相似之处会偶尔导致错误，但不会在所有时间和所有地点都无差别地错误，因为感官对象的事物是不同的，如果能够区分它们，那么有时也可能不会出错。因此，对于声音所表达的事物与自相永远执着为一体的观点，有时会看到声音所表达的事物实际上变成了名称等，这会造成损害。第二，对于有相者来说，这并不相同。名称等有相也不合理。第一，如果认为声音所表达的是认知的相状，那么也会有同样的过失，如果这样说，那么认为认知的相状是所表达的事物，并不会导致同样的过失，因为不是因为看到各自相似而产生错误，而是因为生起像瓶子等事物的相状那样的心，心就像是直接指向瓶子自相一样，因此概念本身就是错误的，所以只要是概念，就会将事物自相和显现的假象执着为一体，因此不会有偶尔不错误而不涉及事物的情况。另外，对于无相的观点来说，则没有这种情况，因为他们不承认显现为外境的心。因此，即使有像事物一样显现的心相不是所表达的事物，而是理解自相的名称等，但说出它并不会导致他人总是出错，因为两者是不同的法，就像双胞胎一样，有时会认错两个人，但不可能在所有时间和地点都认错。第二，事物和对此的回答的遮止。第一，如果承认体验名称等的总相执着的心的确是有相的，那么显现的对象就是名称和表相的非有为法，如果认为它与识是不同的事物，那么对于它是不同的，并没有能成立它的量，因为对象

【英语翻译】
Po la. Refuting faults and rejecting faults. First, if it is related to the mind, then only the object related to the mind will be expressed, and it will not understand or involve other unrelated meanings. Second, the refutation of the answer is not the same. First, if the object expressed by sound involves meaning, then because the name and other non-existents and the meaning of self-character are similar in two ways, people will mistakenly think that they are one and involve them. If you say so, then the similarity will occasionally lead to errors, but it will not be error-free at all times and in all places, because the objects of the senses are different, and if they can be distinguished, then sometimes they may not be wrong. Therefore, for the view that the object expressed by sound is always clinging to the self-character as one, sometimes it is seen that the object expressed by sound actually becomes a name, etc., which will cause damage. Second, for those with aspects, this is not the same. Names and other aspects are also unreasonable. First, if it is thought that what is expressed by sound is the aspect of cognition, then there will be the same fault. If you say so, then thinking that the aspect of cognition is the object expressed will not lead to the same fault, because it is not because seeing each other as similar that errors occur, but because the mind arises like the aspect of things such as bottles, the mind is like directly pointing to the self-character of the bottle, so the concept itself is wrong, so as long as it is a concept, it will cling to the self-character of things and the illusion of appearance as one, so there will be no situation where it is not wrong and does not involve things. In addition, for the view of no aspect, there is no such situation, because they do not admit the mind that appears as an external object. Therefore, even if the mind aspect that appears like a thing is not the object expressed, but the name, etc. that understands the self-character, saying it will not cause others to always make mistakes, because the two are different dharmas, just like twins, sometimes two people will be mistaken, but it is impossible to mistake them at all times and places. Second, things and the prevention of answers to them. First, if it is admitted that the mind of clinging to the general aspect that experiences names, etc. is indeed aspectual, then the object that appears is the non-existent conditioned dharma of name and sign, and if it is thought that it is a thing different from consciousness, then for it to be different, there is no valid measure to establish it, because the object

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྡོག་པས་དེ་འཛིན་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཡུལ་ཀ་བ་ལྟ་བུ་ལོག་ན་ཀ་བ་འཛིན་
པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་ལྡོག་པ་ཡིན་པས་ཀ་བ་ནི་རང་འཛིན་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པར་གྲུབ་ཀྱང་སྤྱི་བློའི་སྣང་ཡུལ་དེ་གང་དུ་མེད་པ་ན་དེའི་བློ་ལྡོག་པ་ནམ་ཡང་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནམ་དམིགས་པ་དེ་ན་དེ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། གང་དུ་དེ་དམིགས་མི་རུང་བའི་ཕྱོགས་དང་དུས་མེད་པས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ལྡོག་པ་མེད་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ་བུམ་པ་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་དམིགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡིད་མ་གཏད་པས་དུས་ཀུན་ཏུ་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་ཡུལ་དུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་གོ་རིམ་སྔ་ཕྱིར་སྣང་བ་མི་སྲིད་དེ་ཁྲ་བོ་མཐོང་བ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དམིགས་དགོས་སོ། །དེས་ན་སྤྱི་བློ་ནི་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ལོག་མ་ལོག་གི་རྗེས་སུ་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་ལོག་མ་ལོག་གི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་དོ། །བརྡ་དང་རྩོལ་བ་ནི་ནང་གི་ཡན་ལག་ཡིན་ལ་དེ་ཡོད་ཀྱང་མིང་མཚན་མའི་ཡུལ་མེད་ན་དེ་བློ་མི་སྐྱེ་བ་དཔེར་ན་བུམ་པས་སྟོང་པའི་ཕྱོགས་སུ་བུམ་པ་ལ་ཆེད་དུ་ཡིད་གཏད་ཀྱང་བུམ་འཛིན་མངོན་སུམ་མི་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་མིང་སོགས་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ལོག་ན་ནང་གི་ཡན་ལག་ཚང་ཡང་དེ་བློ་ལྡོག་པར་གྲུབ་ན་ནི་དེ་ཉིད་བློ་དེའི་གཟུང་དོན་ཡིན་པར་འགྲུབ་ཀྱང་དེ་འདྲ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། ཤེས་ཀུན་དོན་ལྡན་ལ་གནོད་སྟོན། །དོན་ལྡན་རྟོག་པས་གནོད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། གཟུང་དོན་མིང་སོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་དོན་གཞན་པ་དེ་ལོག་པའམ་མེད་ཀྱང་དེ་བློ་ལྡོག་པར་མ་མཐོང་བ་ཞེས་པ་འདི་མ་གྲུབ་སྟེ། བློ་ལ་ཡུལ་གང་ཡང་མ་ཤར་ན་ནི་ཡུལ་མེད་མོད་ཤར་ཕན་ཆད་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀུན་གཟུང་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྲུབ་པས་ན་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་མེད་པའི་བློ་ཞིག་ནམ་ཡང་མི་འགྲུབ་པས་ཡུལ་ལ་
མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་ཡན་ལག་ཙམ་ལས་བློ་རང་ཉིད་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ཞེས་པ་དེ་མ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་འོ་ཞེ་ན། དེ་འཐད་པ་མིན་ཏེ་རྨི་ལམ་དང་སྐྲ་ཤད་སྣང་བ་སོགས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་དོན་ཅན་མིན་པར་རྣམ་པ་གཞན་གཟུང་དོན་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཙམ་དུ་མཐོང་བའི་ཚད་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡིན་ན་རང་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་དོན་ཅན་དུ་མི་འགྲུབ་བོ། །རྨི་ལམ་སོགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ལ་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུང་དོན་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ཀྱི་རྫས་སུ་གྱུར་པ་དེ་བློ་དེའི་གཟུང་དོན་ཡིན

【汉语翻译】
因为反过来，所以执著于它的反面是不成立的。也就是说，如果像柱子这样的境消失了，那么执著于柱子的现量识就会消失，所以柱子是产生自执识的事实，虽然成立，但是总相识的显现境在任何地方都不存在，所以它的识的反面也永远不会被观察到。如果说什么时候观察到它，它就在那里，那么，因为没有它不能被观察到的方向和时间，所以会变成在所有地方都无反面地被观察到，就像在有瓶子的地面上观察到瓶子一样。如果因为不专注于它，所以不会在任何时候都被观察到，那么，对于非常接近境的事物，不可能有先后次第的显现，就像看到杂色一样，必须同时观察到一切。因此，总相识是随着约定和努力的反面与否而变化的，而不是随着境的反面与否而变化的。约定和努力是内在的支分，即使有这些，如果没有名称所指的境，那么识也不会产生，例如，在空无瓶子的方向上，即使特意专注于瓶子，也不会产生执著于瓶子的现量识，同样，如果名称等事物的本体消失了，即使内在的支分齐全，如果成立了那个识的反面，那么它本身就会成立为那个识的所取义，但这种情况是不可能的。第二，对于一切识都具有意义进行破斥，以及以具有意义的分别进行破斥的方式。第一，所取义名称等事物的本体，即其他意义的事物消失或不存在，但没有看到那个识的反面，这不成立。如果识中没有显现任何境，那么就没有境，但是一旦显现，所有的识都具有所取义，因此仅仅成立为有境，所以永远不会成立没有与识相异的境的识，因此，不依赖于境，仅仅从内在的支分中，识本身显现为境的形象，这根本不成立，是这样吗？那是不合理的，因为梦境和毛发幻觉等不是与识相异的所取义，而是因为见到其他形象仅仅是没有所取义的识，所以如果识存在，就不会成立具有与自身相异的所取义。梦境等的识中没有与识相异的所取义，不是这样的，因为成为不相应行之物的那个是那个识的所取义。

【英语翻译】
Because the opposite, therefore, the opposite of holding it is not established. That is, if a phenomenon like a pillar disappears, then the direct perception of holding the pillar will disappear, so the pillar is the fact of generating self-holding consciousness, although it is established, but the appearing object of the general consciousness does not exist anywhere, so the opposite of its consciousness will never be observed. If it is said that when it is observed, it is there, then, because there is no direction and time where it cannot be observed, it will become observed without opposition in all places, just like observing a vase in a place where there is a vase. If it is said that because it is not focused on, it will not be observed at all times, then, for things that are very close to the object, it is impossible to have successive appearances, just like seeing a variegated color, everything must be observed simultaneously. Therefore, general consciousness follows the opposite or not of convention and effort, but does not follow the opposite or not of the object. Convention and effort are internal components, and even if they exist, if there is no object indicated by the name, then consciousness will not arise, for example, in a direction empty of a vase, even if one deliberately focuses on the vase, the direct perception of holding the vase will not arise, similarly, if the essence of things such as names disappears, even if the internal components are complete, if the opposite of that consciousness is established, then it itself will be established as the object of that consciousness, but such a situation is impossible. Second, refuting that all consciousness has meaning, and the way to refute with meaningful discrimination. First, the essence of the object of grasping, such as names, that is, the object of other meanings, disappears or does not exist, but it is not seen that the opposite of that consciousness, this is not established. If no object appears in consciousness, then there is no object, but once it appears, all consciousness has the object of grasping, so it is only established as having an object, so a consciousness without an object different from consciousness will never be established, therefore, not relying on the object, but only from the internal components, consciousness itself appears as the image of the object, this is not established at all, is it? That is not reasonable, because dreams and hair illusions, etc., are not objects of grasping different from consciousness, but because seeing other images is only consciousness without objects of grasping, so if consciousness exists, it will not be established as having an object of grasping different from itself. The consciousness of dreams, etc., does not have an object of grasping different from consciousness, it is not like that, because that which becomes a non-associated formation is the object of grasping of that consciousness.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ་ཞེ་ན། རྨི་སོགས་ཀྱི་ཤེས་པ་དེ་ལྡན་མིན་འདུ་བྱེད་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་མིན་ཏེ་ལྡན་མིན་ལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་མེད་ཀྱང་རྨི་སོགས་ཀྱི་ཤེས་ཡུལ་དེ་ལ་སྔོ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣང་ཡུལ་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་ཆ་ནས་དེར་འདོགས་པ་ལ་རྩོད་པ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་མ་ཡིན་ཏེ། ཁང་མིག་ཆུང་ངུའི་ནང་དུ་ཉལ་བའི་མིས་ཕྱོགས་ཀྱི་གོ་ས་ཐམས་ཅད་གླང་པོ་ཆེས་གང་བར་རྨིས་ཀྱང་དེས་གཟུགས་ཅན་གཞན་འཇུག་པའི་གོ་མི་འགོག་པས་ན། དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ལ་ཕན་ཚུན་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་གཟུགས་རང་མཚན་སྔོ་སོགས་མིན་ཏེ་གཟུགས་རང་མཚན་པ་ལ་མི་ཐོགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ནང་དེར་གླང་པོ་འོངས་པའང་མིན་ལ་ཤེས་པ་ལུས་ལས་ཕྱིར་དོན་པ་མིན་པའི་ཕྱིར། དོན་ན་ལུས་ལ་ཤེས་པ་ལྡོག་ནས་ཤི་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིད་ལོག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡུལ་གཞན་ཐོགས་མེད་དུ་མཐོང་བ་མིན་ཏེ་དེའི་ཡུལ་རུང་བར་གནས་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་མཐོང་
བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་ཆ་གཅིག་ལུས་ལ་གནས་ནས་ཆ་གཅིག་ཕྱིར་ཐོན་པ་མིན་ཏེ་རྒྱུད་གཉིས་སུ་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ཡུལ་གཞན་སེམས་ལ་སྣང་པ་གང་ཡང་མིན་ནོ། །གཞན་ཡང་དེ་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཞིག་ཡིན་ན། གང་གིས་སྔོ་སོགས་དེ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་བློ་གཏད་པའི་གང་ཟག་གཞན་རུང་བའི་ཡུལ་ན་གནས་པས་ཀྱང་ཅིག་ཤོས་ལྟར་འཛིན་རིགས་ནའང་། དེ་དག་གིས་མི་ཤེས་པ་དེ་ནི་དེ་འདྲའི་རྣམ་པ་ཤར་བའི་གང་ཟག་རང་ཉིད་ཁོ་ནས་ཤེས་ཕྱིར་སྣང་བ་དེ་རང་གི་ཤེས་པ་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་ཤེས་པ་དེ་སྐྱེད་པའི་གཟུང་དོན་གཞན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་དེས་ནི་མིང་མཚན་མ་སོགས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་དུ་ཡོད་པར་འདོད་པའང་མི་འཐད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། མིག་དང་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་བློ་གཟུང་དོན་ལ་མ་འཁྲུལ་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་གཟུང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་དེ་ལྟར་འདོད་པ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། ཕ་རོལ་པོ་དེ་དག་ན་རེ། གལ་ཏེ་དེ་ནི་གཟུང་དོན་མེད་ན་དབང་སོགས་ཡོད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེ་བར་མ་མཐོང་ཞིང་། གཟུང་དོན་དེ་ཡོད་པ་ན་དོན་དེའི་ནུས་པས་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གཟུང་དོན་དང་ལྡན་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། གཟུང་དོན་ཅན་གྱི་

【汉语翻译】
如果有人问：梦境等的意识不是从不相应行中产生的，因为不相应行中没有显现为色法，但梦境等的意识对境中，有显现为蓝色等的颜色和形状的相状的缘故。如果有人问：那样的显现就是法处所摄之色吗？答：从显现的对境显现为色法的角度来说，安立为法处所摄之色没有争论，但说是与意识相异的色法就稍微不是了，因为睡在小房间里的人，梦见四面八方都充满了大象，但这并不能阻碍其他有色法的进入，所以那样的显现是互相没有阻碍的缘故，不是色法自相蓝色等，因为色法自相是有阻碍是不可能的。因此，大象也不是真的来到房间里，而且意识也不是从身体里出去的缘故。如果出去，那么意识离开身体就变成死亡了。也不是因为睡眠的力量而无碍地看到其他地方，因为如果那样，安住在那个可成为对境的地方的其他人也会看到。也不是意识一部分住在身体里，一部分出去，因为那样就变成两个相续了。因此，除了心的显现之外，其他对境在心中显现什么也没有。另外，如果那是能产生自证意识的实物，那么，以任何方式专注蓝色等作为对境的那个人，如果安住在可成为对境的地方，也应该像另一个人一样执著，但是，那些人不知道，因为只有显现那样相状的人自己才知道，所以显现只是在自己的意识中显现而已，没有产生那个意识的所取义的其他东西。那个理性能说明，认为名称等存在于与意识相异的对境中也是不合理的。第二，如果有人问：眼和耳等的意识认为对所取义没有错乱，以什么理由认为它具有所取义呢？对方回答说：如果它没有所取义，那么即使有根等，也没有见到以它为对境的意识产生。如果有所取义，那么因为那个事物的能力而见到产生意识，所以认为它具有所取义。

【英语翻译】
If someone asks: The consciousness of dreams, etc., is not produced from non-associated formations, because there is no appearance of form in non-associated formations, but in the object of consciousness of dreams, etc., there is an appearance of aspects such as blue color and shape. If someone asks: Is that kind of appearance the form included in the realm of phenomena? Answer: From the perspective of the object of appearance appearing as form, there is no dispute in establishing it as the form included in the realm of phenomena, but it is slightly not the case to say that it is a form different from consciousness, because a person sleeping in a small room dreams that all directions are filled with elephants, but this does not prevent other forms from entering, so that kind of appearance is not the self-characteristic blue, etc., because there is no possibility that the self-characteristic form is obstructive. Therefore, the elephant did not really come into the room, and the consciousness did not go out of the body. If it goes out, then the consciousness leaving the body would become death. It is also not because of the power of sleep that one sees other places without obstruction, because if that were the case, other people who are dwelling in that place that can become an object would also see it. It is also not the case that one part of consciousness dwells in the body and one part goes out, because that would become two continuums. Therefore, apart from the appearance of the mind, there is nothing else that appears in the mind. Furthermore, if that is a real thing that can generate self-awareness, then in whatever way the person who focuses on blue, etc. as an object, if he dwells in a place that can become an object, he should also grasp it like another person, but those people do not know, because only the person who has that kind of appearance knows it himself, so the appearance is only appearing in his own consciousness, and there is nothing else that produces that consciousness. That reasoning can explain that it is also unreasonable to think that names, etc. exist in an object that is different from consciousness. Second, if someone asks: The consciousness of the eye and ear, etc., thinks that there is no confusion about the object of apprehension, for what reason do you think that it has the object of apprehension? The other party replied: If it does not have the object of apprehension, then even if there are roots, etc., we have not seen the consciousness that takes it as an object arise. If there is an object of apprehension, then because of the power of that thing, we see consciousness arise, so we think that it has the object of apprehension.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་པ་ལ་དོན་གྱིས་སྐྱེད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མཐོང་བ་དེ་མིང་སོགས་ལ་མེད་པའམ་ལྡོག་པས་ན། གཞན་པ་མིང་སོགས་འཛིན་པའི་སྤྱི་བློ་ནི་གཟུང་དོན་མེད་པ་ཅན་དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་དོན་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་དེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འགྲུབ་པར་དོན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཤེས་པ་རང་གིས་གང་འདོད་དུ་སྤྲུལ་བཏུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
དེའི་ཕྱིར་ཤེས་ཀུན་གཟུང་དོན་ཅན་ཡིན་ན་འཁྲུལ་ཤེས་གཏན་མེད་པར་འགྱུར་བས་ན་ཟླ་བ་གཉིས་སྣང་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱིས་སྟོང་པས་ཤེས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། བློ་དང་དོན་གང་ལ་ཡང་མིང་སོགས་དེ་འབྲེལ་བ་མེད་ན་ཡང་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་མིང་སོགས་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་སུ་ཆུག་ཀྱང་། སྒྲ་དེ་དོན་རང་མཚན་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་འབྲེལ་མེད་གཞན་བརྗོད་པས་གཞན་ལ་འཇུག་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཏེ་ཀ་བ་བརྗོད་པས་བུམ་པའང་གོ་བར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ། གལ་ཏེ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་མིང་སོགས་དེ་དོན་རང་མཚན་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ནམ་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་ཐལ་ཏེ། འདས་མ་འོངས་ཀྱི་དོན་དང་དེ་ལ་འབྲེལ་བའི་མིང་སོགས་དེ་ནི་ཟད་པ་སྟེ་འགག་པ་དང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་བ་ཅན་མེད་པར་ནི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པར་མི་རིགས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་ལ། གལ་ཏེ་འདས་མ་འོངས་ཀྱང་རྫས་སུ་འདོད་པས་སྐྱོན་མེད་སྙམ་ན། ཡོད་ན་ཅི་ཕྱིར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར། འདས་མ་འོངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་ཡོད་པས་ད་ལྟ་མི་དམིགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་དེ་བསྒྲིབས་པ་ཙམ་ཡིན་པས་སྒྲིབ་བྱེད་ལ་གནོད་པ་བྱུང་ན་དངོས་སུ་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་གཟུགས་འདས་པ་ལ་སོགས་གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོར་ཡོད་ན་ནི་མི་ཐོགས་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་འདྲའི་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ་ཡུལ་དུས་གང་ཞིག་ན་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཡིན་ཚད་ཀྱི་གོ་ན་ནི་གནས་པ་མི་སྲིད་ལ། འཇིག་རྟེན་མ་ཡིན་པའི་གོ་སྐབས་གཞན་ནི་མི་སྲིད་དོ། །གཟུགས་སོགས་ཀྱི་དངོས་པོར་མེད་ན་ནི་དེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བཏགས་པ་དོན་མེད་ཅིང་། གལ་ཏེ་དེ་
ལྟར་བཏགས་རུང་ན་ནི་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དངོས་པོར་ཁས་བླང་པར་བྱོས་ཤིག །དེས་ན་འདས་མ་འོངས་སོགས་སུ་བློས་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དངོས་པོར་གང་ཡང་མེད་པ་ལ་ལྷག་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྤྱི་བརྗོད་བྱར་འདོད་པ་ལ། སྤྱི་རྐྱང་བརྗོད་བྱར་མི་འཐད་དང་། །འཐད་ན་རྣམ་སོགས་མི་སྣང་ཐལ། །དང་པོ་ལ། 

【汉语翻译】
因为在知觉中，能够看到由事物产生作用的能力，而名称等没有或相反，所以，执持其他名称等的总相之识，实际上就成了没有所取义的识，因为随事物有无的行止在任何情况下都不能成立，因为不依赖于事物，知觉自身可以随意变现。
因此，如果一切知觉都有所取义，那么错觉就会完全消失，就像二月显现一样，因为外境在实际上是空虚的，所以知觉才能成立。第二，名称等与心和事物都没有关系，即使声音能够让人理解名称等所表达的意义，声音也不会指向事物的自相，因为表达无关的他物，如果指向他物，那就太过分了，因为表达柱子也会理解瓶子。第三，如果声音所表达的名称等与事物的自相有关联或具有关联，那么过去和未来就不应该成为声音所表达的对象，因为过去和未来的事物以及与之相关的名称等都已经耗尽，即已灭或未生。已经证明，没有关联就不能有关系。如果认为即使过去和未来也存在实体，所以没有过失，那么如果存在，为什么不会被觉察到呢？如果说因为具有过去和未来的特征，所以现在不会被觉察到，那么这样就只是被遮蔽了，如果遮蔽物受到损害，就会真实显现。此外，如果过去之色等存在于色的实体中，那么无碍是不可能的。这样的过去和未来的事物存在于哪个处所和时间呢？如果存在于世间，那是不可能的，如果存在于非世间的其他处所，那也是不可能的。如果不存在于色等的实体中，那么说它存在就是毫无意义的。如果那样假立可以，那么也应该承认石女的儿子等是实体。因此，对于过去和未来等，只是心中假立，而没有任何能够发挥作用的实体，更何况是妄加增益，这是绝对不行的。第二，关于认为总相是所表达的对象：总相单独作为所表达的对象是不合理的，如果合理，那么形相等等就不应该显现。第一点：

【英语翻译】
Since the ability to perform actions generated by things is seen in cognition, but names etc. do not have it or are the opposite, therefore, the general consciousness that holds other names etc. actually becomes a consciousness without an object of apprehension, because the going and stopping according to the presence or absence of things cannot be established in any way, because without relying on things, consciousness itself can manifest whatever it wants.
Therefore, if all cognitions have an object of apprehension, then illusions will completely disappear, just like the appearance of two moons, because the external world is actually empty, so cognition can be established. Second, even if names etc. have no relation to either mind or things, even if sound can make one understand that names etc. are the only things expressed, the sound will not refer to the self-character of things, because expressing unrelated others, if it refers to others, it would be too extreme, because expressing a pillar would also understand a pot. Third, if the names etc. expressed by sound are related to or possess the self-character of things, then the past and future should not be the objects expressed by sound, because the things of the past and future and the names etc. related to them have been exhausted, that is, ceased or not yet born. It has already been proven that without a relationship, there cannot be a relationship. If you think that even the past and future exist as substances, so there is no fault, then if they exist, why are they not perceived? If you say that because they have the characteristics of the past and future, they are not perceived now, then in that case, they are only obscured, and if the obscurer is damaged, they will actually appear. Furthermore, if past forms etc. exist in the substance of form, then non-obstruction is impossible. In what place and time do such past and future things exist? If they exist in the world, it is impossible, and if they exist in other non-worldly places, it is also impossible. If they do not exist in the substance of forms etc., then saying that they exist is meaningless. If such imputation is possible, then you should also accept the son of a barren woman etc. as substances. Therefore, for the past and future etc., there is only imputation in the mind, and there is no substance that can perform actions, let alone adding exaggerations, which is absolutely unacceptable. Second, regarding the view that the general characteristic is the object to be expressed: It is unreasonable for the general characteristic alone to be the object to be expressed, and if it is reasonable, then forms etc. should not appear. The first point:

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པ་གཉིས། །དང་པོ། སྤྱི་སྨྲ་བ་རྣམས་ན་རེ། སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་ནི་སྤྱི་ཡན་གར་བ་ཡིན་ལ་དེ་ནི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་བློའི་ཡུལ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་སྤྱི་དངོས་པོ་བ་དེ་ནི་དབང་པོའི་གཟུང་དོན་དུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་དངོས་པོར་ཡོད་ལ་གལ་ཏེ་རང་མཚན་བརྗོད་ན་དབང་སོགས་དོན་མེད་དུ་ཐལ་བ་དང་། འདས་མ་འོངས་སྒྲས་མི་བརྗོད་པར་ཐལ་བ་སོགས་གོང་གི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་འཇུག་པར་མི་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་འཐད་པ་མིན་ཏེ། གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི༷་ནི་ཡན་གར་བ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ན་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དངོས་པོར་གྱུར་བ་ཞིག་གཞི་མ་གྲུབ་བས་དེ་མེད་པར་སྒྲ་རྟོག་འཇུག་མི་རུང་ན་སྒྲ་རྟོག་འཇུག་པ་གཏན་ནས་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་འཛིན་པ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དང་བཅས་ནས་མ་བཟུང་བ་ཞིག་ན་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ཉིད་དུ་མ་བཟུང་བས་སྤྱི་ཉིད་དུའང་མི་རུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ་བརྗོད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་ཡང་། རང་གི་ངོ་བོ་གསལ་བ་རྣམས་ལས་ཐ་དད་པར་ཡན་གར་དུ་གནས་པ་དེ་གསལ་བ་རྣམས་དང་མཚུངས་པའང་མིན་པ་དང་། གསལ་བས་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱང་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་གསལ་བ་མཐོང་ཡང་ཡན་གར་བའི་སྤྱི་མཐོང་བ་ལ་མི་ཕན་པས་
སོ། །གཞན་ཡང་གསལ་བས་དེ་གསལ་བ་མིན་ཏེ་དེ་ནི་འདིའི་སྤྱིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཐ་དད་པ་འབྲེལ་བ་ཅན་ནི་སྐྱེ་བ་གཞན་དབང་ངམ། རྟོགས་པ་གཞན་དབང་གིས་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བ་གཞན་དབང་ནི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བ་ས་བོན་སོགས་ཀྱི་གཞན་དབང་ཅན་ཡིན་པས་དེ་དག་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། སྤྱི་རྟག་པ་ནི་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་གསལ་བའི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་གཞན་དབང་ནི་རིང་པོ་ལ་ལྟོས་ཏེ་ཐུང་ངུར་རྟོགས་པ་ལྟར་ལྟོས་ནས་བཏགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཀྱང་། སྤྱི་གསལ་བ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གསལ་བ་དེ་སྤྱིའི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་མིན་པས་ན་སྐྱེ་བ་གཞན་དབང་ངམ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བ་མིན་ལ། ཀ་བུམ་བཞིན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བ་དེ་སྤྱི་དེའི་རྣམ་པར་བཞག་འཇོག་གི་རྒྱུ་ཡང་མིན་པས་རྟོགས་པ་གཞན་དབང་ངམ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པའང་མིན་པའི་ཕྱིར་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པས་ན་གསལ་བས་སྤྱི་གསལ་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་བ་ལང་གི་གསལ་བས་རང་དང་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་ཀ་བའི་སྤྱི་མི་གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །ག

【汉语翻译】
事物和对该论点的反驳两种。第一， общее говорящие утверждают, что: звуком выражаемое есть общее обособленное, и поскольку оно выражается звуком, то оно также является объектом общего ума. Такое общее вещественное существует только как объект восприятия органами чувств, поэтому звук выражает существующее. Если же выражать индивидуальное, то возникнут вышеуказанные следствия, такие как абсурдность органов чувств и невозможность выражения звуком прошлого и будущего, чего они не желают. На это отвечаем: это не является обоснованным, ибо общее, отличное от явлений, не может быть выражено как обособленное. Почему? Потому что общее обособленное, ставшее вещественным, не имеет основы, и если без него нельзя применять звук и понятие, то применение звука и понятия вообще станет невозможным. Даже при восприятии общего, если не воспринимается вместе с особенностями, то, не восприняв основу особенностей, оно не может быть и общим. Даже если допустить, что общее обособленное выражается, то, будучи отличным от своих явлений и существуя обособленно, оно не будет ни подобно явлениям, ни явлением самого явления, ибо видение явлений не помогает увидеть обособленное общее. Кроме того, явление не делает его явным, ибо нет никакой связи, чтобы сказать: «это его общее». Как же различное может быть связанным? Зависит ли это от рождения, зависящего от другого, или от понимания, зависящего от другого? Рождение, зависящее от другого, подобно рождению ростка, зависящего от семени и т. д., поэтому между ними есть причинно-следственная связь. Но общее постоянное не является ни результатом явления, ни его причиной. Понимание, зависящее от другого, подобно пониманию короткого по отношению к длинному, то есть должно быть понято как зависимое и обозначенное, но общее существует как вещь, не зависящая от явления. Поэтому явление не является причиной, порождающей общее, и не является рождением, зависящим от другого или возникающим на его основе. Поскольку это различные вещи, как колонна и кувшин, явление не является причиной установления формы этого общего, и поэтому оно не является пониманием, зависящим от другого или обозначенным на основе зависимости. Поскольку нет никакой связи, как же явление может сделать общее явным, подобно тому, как явление коровы не делает явным общее колонны, не связанной с ней.

【英语翻译】
There are two aspects: the object and the refutation of that. First, the generalizers say: What is expressed by sound is a general abstraction, and since it is expressed by sound, it is also the object of general thought. Such a general entity exists only as an object of sense perception, so what is expressed by sound exists as an entity. If individual characteristics are expressed, it would lead to absurdities such as the senses being meaningless, and the past and future not being expressed by sound, etc., which they do not want to accept. The response to this is: it is not reasonable, because a generality that is different from the particular cannot be expressed as an abstraction. Why? Because a general abstraction that has become an entity has no basis, and if sound and concept cannot be applied without it, the application of sound and concept will become completely impossible. Even when grasping the general, if it is not grasped together with the particular, then without grasping the basis of the particular, it cannot be the general itself. Even if it is assumed that the general abstraction is expressed, being different from its own clear aspects and existing as an abstraction, it will neither be the same as the clear aspects, nor will it be the clarity of the clear aspects, because seeing the clear aspects does not help to see the general abstraction. Furthermore, the clear aspect does not make it clear, because there is no connection to say, "this is its general." How can the different be related? Is it dependent on birth, which is dependent on another, or on understanding, which is dependent on another? Birth that is dependent on another is like the birth of a sprout, which is dependent on the seed, etc., so there is a cause-and-effect relationship between them. But the general, which is permanent, is neither the result of the clear aspect nor its cause. Understanding that is dependent on another is like understanding something as short in relation to something long, that is, it must be understood as dependent and designated, but the general exists as an entity independent of the clear aspect. Therefore, the clear aspect is not the cause that produces the general, and it is not a birth that is dependent on another or arises based on it. Since they are different entities, like a pillar and a vase, the clear aspect is not the cause for establishing the form of that general, and therefore it is not an understanding that is dependent on another or designated based on dependence. Since there is no connection, how can the clear aspect make the general clear, just as the clear aspect of a cow does not make clear the general of a pillar that is unrelated to it.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སལ་བ་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་དེས་ན་དེའི་ངོ་བོ་རྟག་ཏུ་དམིགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེས་རང་བློ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་ཞིག །དེ་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་ཡང་གསལ་བ་རྣམས་ལས་སྤྱི་ཡན་གར་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་ལ་གསལ་བ་ཡིན་པས་རྟག་ཏུ་དམིགས་པར་ཐལ་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན། སྤྱི་དེས་བདག་ལ་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པ་ཞིག་ན། དེ་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་སྐྱེད་ནུས་
པ་གང་དེ་རྟག་ཏུའང་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་པར་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་མེད་པའི་དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ན་དེ་ལ་རང་བློ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་ན། སྤྱི་དེ་ནི་གསལ་བ་ཡོད་ཀྱང་རུང་མེད་ཀྱང་རུང་དུས་ཀུན་གྱི་ཚེ་ནའང་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྤྱི་དེ་ཡིས་རང་བློ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའམ་ནུས་པ་མེད་པ་ཉིད། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གང་གནས་པ་དེ་ནི་རྟག་པའི་ཕྱིར་རྐྱེན་གྱིས་བཅོས་སུ་ཡོད་པ་མིན་ན་དེའི་མི་ནུས་པའམ་ནུས་པའི་གནས་སྐབས་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཐུན་རྐྱེན་ནམ་འགལ་རྐྱེན་གྱི་ནུས་པ་འཇུག་པ་གང་ཡོད་དེ་ཡོད་པར་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ་རྣམ་སོགས་མི་སྣང་བར་ཐལ་བ་ནི། སྤྱི་ཡི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པའི་ཆ་ནི་བསྙོན་མེད་དུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྤྱི་འཛིན་པའི་བློའི་ཡུལ་དེ་ལ་གང་གིས་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་བློས་སྤྱི་ཡན་གར་དུ་འཛིན་པར་ཁས་བླངས་ལ། སྤྱི་ཙམ་ནི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་རྟག་དངོས་གཅིག་པུ་བ་ཡིན་པར་འདོད་པས་དེ་ལ་དེ་སྣང་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་བུམ་པའི་སྤྱི་མཚན་སྣང་བའི་ཚེ་ན་མདོག་དང་ལྟོ་ལྡིར་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣང་མི་རིགས་ཏེ། སྤྱི་ལ་རྣམ་པ་དེ་དག་མེད་བཞིན་མདའ་ལ་སྒྲོ་ལྟར་སུ་ཞིག་གིས་སྤྲུལ་པ་ཡིན། དེ་བུམ་གསལ་གྱིས་སྤྲུལ་ལོ་སྙམ་ན། སྤྱི་ཡན་གར་བ་འཛིན་པ་དེས་བུམ་གསལ་གཏན་མ་བཟུང་བས་དེའི་རྣམ་པ་དེ་ལ་འབྱུང་མི་སྲིད་དེ། ཀ་བ་འཛིན་པའི་བློ་ཡུལ་དུ་བུམ་པའི་རྣམ་པ་མི་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་སྒྲའི་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་དེ་བརྗོད་བྱའི་དོན་གང་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་ཞིག་ཡིན་པར་
གྱུར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་ལ་དེ་བརྗོད་བྱ་གང་ཡིན་པའི་རང་མཚན་དེ་ཉིད་ཡིན་ན་དབང་པོ་སོགས་འབྲ

【汉语翻译】
既然不需要清晰，那么它的自性就应恒常成为目标。它产生自识的作用是什么呢？因为它恒常存在。第二，如果说，从清晰的事物中，总体的独立自性也显现在显现的意识中，因此不会出现恒常成为目标的过失。如果总体产生缘于我的意识的作用，那么它产生自性知识的能力，也应恒常具有这种能力，不应依赖于清晰。如果有些时候在没有清晰的情况下，它没有产生自识的能力，那么无论清晰与否，这个总体在任何时候都将无法产生自执意识。原因是，总体产生自识的能力或无能，其自性所住之处是恒常的，因此无法被因缘所改变，那么为了消除其无能或能力的状态，顺缘或违缘的力量介入是不可能的。第二，过失是现象等不显现。与总体的意识在自性上相关联的蓝色等颜色和形状等现象的部分，是无可否认地确定的，那么它是由什么在总执意识的对境中变幻出来的呢？因为总执意识承认执持总体的独立性，并且认为总体仅仅是空无形状和颜色等的常有事物，因此不应显现这些。这样一来，当瓶子的总体显现时，颜色和鼓起的腹部等现象就不应显现。既然总体没有这些现象，那么是谁像箭上的羽毛一样变幻出来的呢？如果认为是瓶子的清晰显现变幻出来的，那么执持总体独立性的意识根本没有执持瓶子的清晰显现，因此它的现象不可能出现在那里，就像执持柱子的意识中不会出现瓶子的现象一样。因此，如果声音的实际所表达之物是与所表达的意义不同的自相事物，那么永远不可能涉及外境，如果它是所表达的意义的自相本身，那么感官等...

【英语翻译】
Since it does not need clarity, its own nature should always be the object. What is the function of it generating self-awareness? Because it is always present. Secondly, if it is said that from clear things, the independent self-nature of the general is also clear in the manifest mind, so there is no fault of always being the object. If the general produces the function of generating the consciousness that focuses on me, then its ability to generate knowledge of its own nature should always be the ability, and it should not depend on clarity. If at some time when there is no clarity, it does not have the ability to generate self-awareness, then whether there is clarity or not, this general will not be able to generate self-grasping consciousness at any time. The reason is that the ability or inability of the general to generate self-awareness, where its own nature resides, is constant, so it cannot be changed by conditions, then in order to eliminate its inability or ability, the intervention of favorable or unfavorable conditions is impossible. Secondly, the fault is that phenomena etc. do not appear. The part of the phenomena such as blue color and shape etc., which are inherently related to the consciousness of the general, are undeniably certain, then by what are they transformed in the object of the mind that grasps the general? Because the general-grasping mind admits to grasping the independence of the general, and thinks that the general is only a permanent thing empty of shape and color etc., therefore these should not appear. In this way, when the general characteristic of the vase appears, the phenomena such as color and bulging belly should not appear. Since the general does not have these phenomena, then who transforms them like feathers on an arrow? If it is thought that it is transformed by the clear appearance of the vase, then the consciousness that grasps the independence of the general has not grasped the clear appearance of the vase at all, so its phenomena cannot appear there, just as the phenomena of the vase do not appear in the object of the mind that grasps the pillar. Therefore, if the actual object expressed by the sound is a self-characteristic thing different from the meaning expressed, then it is never possible to involve external objects, and if it is the self-characteristic of the meaning expressed itself, then the senses etc...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་བུ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་བས། སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་སྤྱི་མཚན་ལ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ཡུལ་དུ་འཁྲུལ་བ་ལས་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་དོ། །གསུམ་པ། གལ་ཏེ་སྒྲ་རྟོག་གིས་རང་མཚན་ཉིད་ལྐོག་གྱུར་དུ་འཇལ་བས་ན་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་དངོས་ཡིན་ཀྱང་དབང་པོ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སུམ་དུ་སླར་ཡང་ཤེས་པའི་དོན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་དབང་པོ་སོགས་དོན་མེད་པར་འགྱུར་བ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། རྟོག་ཡུལ་དང་དབང་ཡུལ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་ནི་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་གཅིག་པུ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་བློ་དང་སོགས་པ་ཞེས་པས་དབང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བློ་ལས་ཡུལ་རང་མཚན་གཅིག་པོ་དེ་ལ་གསལ་མི་གསལ་འདྲེས་མ་འདྲེས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པར་སྣང་བའི་བློ་ཡོད་པ་རྒྱུ་གང་ལས་ཡིན་ཏེ་དེ་འདྲའི་ཁྱད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཡུལ་སྒྲ་དང་གཟུགས་སོགས་རང་མཚན་གཅིག་ལ་དེ་འདྲའི་ཁྱད་པར་གང་ལས་ཡིན་ཞེས་སུ་འགྲེལ་བས་བཤད་དོ། །དེ་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་རང་མཚན་གཅིག་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པས་སོ། །སྐྱེས་བུའི་དབང་པོ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་ཀྱིས་མ་ཡིན་ཏེ། བློ་ལ་དེ་འདྲའི་ཁྱད་མེད་དེ་བུམ་པ་མཐོང་བཞིན་པའི་སྐབས་ཀྱི་བུམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རང་མཚན་མེད་པ་འདས་མ་འོངས་དང་ལོག་ཤེས་རྣམས་ལ་དེའི་རང་མཚན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་གཞལ་ཏེ་གཞལ་བྱ་རང་མཚན་མེད་པས་སོ། །དེས་ན་སྤྱི་བློའི་ཡུལ་དེར་རང་མཚན་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །
དེ་ལྟར་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་སྤྱི་བློའི་ཡུལ་དེ་ལ་རང་མཚན་དུ་ཞེན་ནས་གཞལ་བྱར་བྱེད་ཅིང་སྒྲ་རྟོག་གི་སྒོ་ནས་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་བསླུ་མེད་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་སྤྱི་མཚན་ཞེས་པ་དེ་རང་མཚན་ལས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་ཐ་སྙད་ཀྱི་ངོར་ཡོད་དེ། དེ་མེད་ན་སྒྲ་རྟོག་གི་སྒོ་ནས་ཡུལ་གཞལ་བའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལ་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་ན་བློའི་ཡུལ་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོའམ་རྫས་སུ་མེད་ལ་མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་ཡུལ་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་གཞལ་བྱར་བྱས་པས་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་སྟེ་གནད་འདི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་གཅིག་དང་གཞན་དུ་མེད་ཚུལ་ལ། རྟགས་ཀྱིས་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། རིགས་དང་ལྡན་པའམ་གསལ་བ་དཀར་ཟལ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་མིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ན་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ནི་ཐུན་མོང་མིན་པ་ཡི

【汉语翻译】
因此，它只会变成无有。由于执着于声音的真实对象——共相，从而错误地认为它是对象，除了知识之外，没有任何与知识不同的事物存在。第三，如果声音的分别念以隐蔽的方式衡量自相，那么即使声音所表达的是真实的自相，但由于依赖于感官等，仍然有显现并再次被认识的意义，因此感官等不会变得无意义。如果这样说，那么，由于分别念的对象和感官的对象都是唯一的自相，从声音产生的智慧和“等等”所指的从感官产生的智慧，对于同一个自相，为何会有清晰与否、混合与否等不同的显现呢？应该没有这样的差别。或者，对象——声音和形状等，同一个自相，为何会有这样的差别呢？解释中这样说道。这并非是由于对象的差别，因为已经承认对象是同一个自相。也不是由于人的感官清晰与否等，因为智慧没有这样的差别，就像看到瓶子时对瓶子的分别念一样。此外，对于没有自相的过去、未来和颠倒识，如何以其自相隐蔽的方式来衡量呢？因为所衡量的对象没有自相。因此，共相的对象的自相在任何情况下都不可能存在。
虽然没有自相，但由于执着于共相的对象为自相，并将其作为所衡量之物，并通过声音的分别念进行各种命名是无可否认地存在的，因此，所衡量之物——共相，在名言的层面上，似乎与自相不同。如果不是这样，通过声音的分别念来衡量对象的所有命名都不可能存在。因此，如果对此进行考察和分析，它并不存在于智慧的对象的有作用的事物或实体中，但在未经考察和分析的情况下，通过虚构为对象的方式，将其作为所衡量之物，从而成就了所有的命名，这一点非常重要。第二，有无一体和他体的道理。以理证成立无自性。这是为了消除争论。第一，具有种姓或者清晰的白色等不是种姓，因为清晰的自性不是共同的

【英语翻译】
Therefore, it will only become non-existent. Due to clinging to the general characteristic of the sound's real object, mistakenly believing it to be the object, there is no object of meaning that is different from knowledge. Third, if the conceptualization of sound measures the self-characteristic in a hidden way, then even if what is expressed by the sound is the real self-characteristic, since it relies on the senses etc., there is still the meaning of manifesting and being recognized again, so the senses etc. will not become meaningless. If you say so, then, since the object of conceptualization and the object of the senses are both the unique self-characteristic, from the wisdom arising from sound and "etc." referring to the wisdom arising from the senses, for the same self-characteristic, why are there different appearances such as clear or unclear, mixed or unmixed? There should be no such difference. Or, the object—sound and form etc., the same self-characteristic, why is there such a difference? This is explained in the commentary. This is not due to the difference of the object, because it has been admitted that the object is the same self-characteristic. It is also not due to the clarity or unclearness of a person's senses etc., because wisdom does not have such a difference, just like the conceptualization of a vase when seeing a vase. Furthermore, for the past, future, and inverted consciousness that have no self-characteristic, how can they be measured in the way that their self-characteristic is hidden? Because the object being measured has no self-characteristic. Therefore, the self-characteristic of the object of general consciousness cannot exist in any way.
Although there is no self-characteristic, since clinging to the object of general consciousness as the self-characteristic and making it the object to be measured, and making various names through the conceptualization of sound is undeniably existent, therefore, the object to be measured—the general characteristic—exists on the level of convention as if it were different from the self-characteristic. If it were not so, all naming of measuring objects through the conceptualization of sound would be impossible. Therefore, if one examines and analyzes this, it does not exist in the functional thing or entity of the object of wisdom, but without examination and analysis, by fabricating it as an object, it is made the object to be measured, thereby accomplishing all naming, and this point is very important. Second, the reason for the existence or non-existence of one and other. Establishing selflessness with reasoning. This is to eliminate disputes. First, having a lineage or clear white etc. is not a lineage, because the nature of clarity is not common.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ན་པས་གཞན་ནག་རྒུར་སོགས་ལ་རྟེན་པ་མེད་པའམ་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བས་རིགས་གསལ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་འགལ་ལོ། །གལ་ཏེ་རིགས་ལྡན་ལས་རིགས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་བོ་ཅེ་ན། དེ་གཉིས་ལྟོས་པ་མེད་ན་ནི་རིགས་དང་རིག་ལྡན་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་ལ། ལྟོས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དེ་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ད་ལྟ་བ་རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པ་ཅུང་ཟད་མེད་པར་ཡང་། སྔར་གྱི་རྒྱུ་དེའི་འབྲས་བུ་འདིའོ་ཞེས་རྟོག་པ་ཡིས་ནི་རྒྱུ་འབྲས་སུ་འབྲེལ་བར་བྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་ད་ལྟ་བའི་སྟེང་ན་འབྲེལ་བ་ཞེས་པའི་རྫས་སུ་གྲུབ་པ་གཞན་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །དེས་ན་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་གྱི་འབྲེལ་བ་ནི་རྟོག་པས་བྱས་པ་ཙམ་ལས་སྤྱི་རང་གཉིས་ཀ་དུས་མཉམ་པའི་དངོས་པོར་ཡོད་པའི་འབྲེལ་བ་གང་
ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་དེ་གསལ་བའི་འབྲས་བུ་མིན་པར་རྟག་པའི་དངོས་པོར་འདོད་ན་ནི། ཇི་ལྟར་ཡང་གསལ་བ་ལ་འབྲེལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་མེད་ལ་དེས་ན་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་སྤྱི་ལས་རང་མཚན་ལ་འཇུག་པ་མི་འཐད་དོ། །དེ་ལྟར་བརྟགས་པས་སྤྱི་གསལ་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་གཉིས་ལ་འབྲེལ་བ་གཉིས་པོ་གང་ཡང་མེད་པ་དེ་ཕྱིར་སྤྱི་རང་བཞིན་མེད་པའམ་དངོས་པོ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་ཐ་དད་གང་དུའང་མེད་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། མེད་པ་རིགས་སུ་ཐལ་བ་མིན། །སྤྱི་རྗེས་འགྲོ་བ་བརྟག་པས་བྱེད། །དང་པོ། སྤྱི་ཞེས་པ་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་བཞིན་སྤྱིར་འཐད་ན་མེད་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་རིགས་སུ་ཐལ་ལོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ཏེ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་རིགས་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པ་མེད་ལ། དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་བློ་ངོར་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་ལ་རིགས་སུ་ཐ་སྙད་བཏགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་མེད་པར་འདྲ་བས་དངོས་མེད་ཐམས་ཅད་རིགས་སུ་འགྱུར་ན་སྤྱི་དངོས་སྨྲ་བ་ཁྱོད་ལ་ཡང་བ་ལང་གི་སྤྱི་བུམ་པའི་སྤྱིར་འགྱུར་ཏེ་དངོས་པོར་འདྲ་བས་སོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་མེད་པ་རི་བོང་གི་རྭ་ལ་སོགས་པ་ནི་བུམ་པ་སོགས་ཀྱི་གསལ་བ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མི་ལྟོས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་བློ་ངོར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་ཀྱང་རི་བོང་གི་རྭ་སོགས་ལ་བུམ་སོགས་སུ་ཞེན་པ་མེད་དོ། །སྤྱི་རང་གི་དངོས་པོ་གསལ་བ་ལས་ཐ་དད་པར་མེད་ཀྱང་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱིར་བཏགས་པ་དེ་གསལ་བ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཞེན་ཞིང་

【汉语翻译】
因此，由于不依赖或不随顺其他的黑葡萄等，这与随顺一切种类的显现相违背。如果说种类从具有种类的事物中成为不同的种类，那么，如果这两者没有依赖关系，就不会成为种类和具有种类的事物。由于有依赖关系，所以必须说总相是显现的果。即使这样，由于是从自己的因中产生的，所以即使果现在完全不依赖于因，也只是通过认为“这是先前那个因的果”的分别念，才将因果联系起来，而在现在的基础上，并不存在作为实体的联系。因此，种类和具有种类的事物的联系只是分别念所作，总相和自相两者之间没有任何同时存在的实体的联系。如果认为总相不是显现的果，而是常有的事物，那么，无论如何与显现有什么联系呢？没有联系，因此，从没有联系的总相进入自相是不合理的。这样考察，如果总相是其他的显现，那么这两者之间没有任何联系，因此，总相成立为无自性或无事物，因为在任何一个或多个方面都不存在。第二，不存在成为种类的过失。通过考察总相的随顺性来完成。首先，如果总相在没有任何事物的情况下普遍成立，那么不存在的兔角等也会成为瓶子等的种类。不会那样，因为没有承诺一切不存在的事物都是种类，即使没有事物，也在心识中建立了联系，并将其命名为种类。如果因为没有事物而相似，那么一切无事物都会成为种类，那么对于说总相是实体的你来说，牛的总相也会成为瓶子的总相，因为在事物上相似。如果说因为没有依赖关系，所以不会那样，那么在这里也是一样的，不存在的兔角等与瓶子等的显现没有任何依赖关系。更何况事物的本体不依赖，即使在心识中虚构，也不会执着于兔角等是瓶子等。总相与自相的事物显现没有差别，但在认识的形态上，将总相命名为与显现无差别，并且执着于

【英语翻译】
Therefore, since it does not rely on or follow other black grapes, etc., this contradicts following all kinds of appearances. If it is said that a class is established as a different class from the thing that possesses the class, then if these two have no dependence, they will not become a class and a thing that possesses the class. Because of dependence, it must be said that the general characteristic is the result of manifestation. Even so, since it is produced from its own cause, even if the result does not depend on the cause at all now, it is only through the discrimination that "this is the result of that previous cause" that the cause and effect are linked, and on the basis of the present, there is no other entity established as a connection. Therefore, the connection between the class and the thing that possesses the class is only made by discrimination, and there is no connection between the general characteristic and the particular characteristic that exists as simultaneous entities.
If it is thought that the general characteristic is not the result of manifestation but a permanent thing, then what connection does it have with manifestation in any way? There is no connection, therefore, it is unreasonable to enter the particular characteristic from the unconnected general characteristic. Having examined in this way, if the general characteristic is another manifestation, then there is no connection between these two, therefore, the general characteristic is established as being without self-nature or without thing, because it does not exist in any one or more aspects. Second, there is no fault of becoming a class. It is accomplished by examining the conformity of the general characteristic. First, if the general characteristic is generally established without any thing, then non-existent rabbit horns, etc., will also become the class of vases, etc. It will not be so, because there is no commitment that all non-existent things are classes, and even if there is no thing, a connection is established in the mind and it is named as a class. If because there is no thing, everything without thing becomes a class, then for you who say that the general characteristic is an entity, the general characteristic of a cow will also become the general characteristic of a vase, because it is similar in things. If you say that it will not be so because there is no dependence, then it is the same here, the non-existent rabbit horns, etc., have no dependence on the manifestation of vases, etc. Moreover, what to say of the fact that the essence of the thing does not depend, even if it is fabricated in the mind, there is no attachment to rabbit horns, etc., being vases, etc. The general characteristic and the thing's manifestation of the particular characteristic are not different, but in the form of knowledge, the general characteristic is named as being non-different from the manifestation, and is attached to

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། ཞེན་ཡུལ་རང་མཚན་ཐ་དད་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་ལྡོག་པ་དང་ལྡོག་ལྡན་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་དང་ཆོས་
ཅན་དུ་གཟུང་སྟེ་ལྟོས་པར་འཛིན་པས་ན་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་སྤྱི་གཅིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་ཀྱང་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཡོད་པར་གྲུབ་པས་སོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་། དང་པོ། དེ་ལྟར་རིགས་རང་བཞིན་མེད་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར་རང་མཚན་གྱི་ངོ་བོ་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པའི་ཤེས་རྣམ་དེ་ལ་རིགས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་གསལ་བ་དེ་རྣམས་ལ་འཇུག་པའི་དོན་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་སྤྱི་མཚན་དེ་ལ་ངོ་བོར་སྣང་བ་སྟེ་ཤེས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ལྟ་བུའམ། དོན་རང་མཚན་ལ་སྤྱི་སྣང་དེ་ཉིད་དུ་འཛིན་པ་སྟེ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་གང་དེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་དེ་རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་ན་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཅན་དོན་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་གོམས་པའི་བག་ཆགས་སད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྣང་བའམ་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་རང་མཚན་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་གསལ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟར་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལེགས་པར་བརྟགས་ན་རང་མིན་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་ཞིག །རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་འདི་དག་གིས་དངོས་སུ་གང་བརྗོད་བྱར་གྱུར་བ་དེ་ལ་བརྟགས་ན་རང་གི་ངོ་བོ་རང་རྐྱ་ཐུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ་ཤེས་རྣམ་ཙམ་ལས་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཅན་སྤྱི་བློ་དེ་ལ་བསམ་པའི་དབང་གིས་སྤྱི༷་ཉིད་དུ་ནི་མཐོང་ཞིང་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་ལྟར་ཞེན་པ་དེ་ཡང་སྤྱི་བློ་དེ་དོན་རང་མཚན་ལ་འཁྲུལ་པ་སྟེ་བློ་ལ་དོན་དུ་འཁྲུལ་བའམ། སྤྱི་རང་གི་ངོ་བོ་མེད་པ་ལ་ནི་ཕྱི་
རོལ་གྱི་སྤྱིར་འདོད་པ་སྟེ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་འཛིན་པ་དེ་ཡང་ནང་གི་རྟོག་པས་བསླད་པའམ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དོན་དམ་པའམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་དཔྱད་ན་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་དོན་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཏགས་ཡོད་ཙམ་ལས་རང་གི་ངོ་བོ་རྫས་སུ་མེད་པས་རང་མཚན་རྣམས་དང་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་གྲུ

【汉语翻译】
因此，由于以随顺所执境各自的自相之方式，依靠遮遣和遮遣所依，而执取为法与有法，并执为相待，所以，虽然作为实有之总法一概不随顺，但以假立之方式成立为有。第二，驳斥实有及对此的不合理之处。第一，如是，由于不存在种姓自性，因此，凡是依赖于自相之体性从他处遮遣而于分别念前显现，并对此外境之体性不存在的识相，假立为种姓者，即以错乱为显现与推察为一的方式，对于明晰的差别等，以能诠之语词如理显示。对于如是总相，显现为体性，即如同存在与识不同的境之体性一般，或者，执取境自相为总相本身，即执取为显现与推察为一，此乃错乱。若问此等错乱由何因产生，则是由无始时来，见到的与他物不混杂的境自相，串习之习气苏醒的力量所显现或幻化。因此，境自相之所谓总法，凡是显现为随顺一切明晰者，若善加观察，则仅是自非他者的遮遣，具有他者排除之相。若考察这些能诠之语词实际所诠为何，则丝毫也不存在自己的体性能够独立自主，因为除了识相之外，不存在与境自身的体性各异者，此总念是以思惟之力量而见为总法本身，并且如是假立而执著，而且如是执著也是总念错乱为境自相，即于念错乱为境，或者，对于总法自身不存在体性，却欲求为外境之总法，即是假立。如是执取，也是由于内在分别念的迷惑或假立而已，并且，若于胜义谛或真实性中观察，则所谓总法，由于不存在成立为境自相之实有法的缘故，不是具有实有体性者。如是，仅仅是假立存在，而自己的体性并非实有，因此，与自相诸法，不成立为可说的一或异。

【英语翻译】
Therefore, because one relies on negation and what is negated by following the distinct self-characteristics of the objects of attachment, and grasps them as dharmas and entities possessing dharmas, and grasps them as relative, although a single general dharma that has become real does not follow, it is established as existent through imputation. Second, refuting the real and the unreasonableness of it. First, as such, because there is no nature of a genus, therefore, whatever appears before the mind of discrimination by relying on the fact that the nature of the self-characteristic is negated from others, and whatever is imputed as a genus to that cognitive image in which the nature of the external object does not exist, that is, by mistaking appearance and investigation as one, the words of expression thoroughly reveal such things as clear distinctions. For such a general characteristic, appearing as a nature, that is, as if there exists the nature of an object that is different from consciousness, or grasping the self-characteristic of an object as the general appearance itself, that is, grasping appearance and investigation as one, this is confusion. If one asks what cause this confusion arises from, it is the appearance or emanation by the power of the awakening of the habitual imprints of seeing the self-characteristic of an object that is not mixed with other things from beginningless time. Therefore, the so-called general dharma of the self-characteristics of objects, whatever appears to follow all clear things, if one examines it well, is merely the negation of others that are not self, possessing the characteristic of excluding others. If one examines what these words of expression actually express, there is not even the slightest bit of one's own nature that can be independent, because other than the cognitive image, there is nothing different from the nature of the object itself, this general thought is seen as the general dharma itself by the power of thought, and is imputed and clung to as such, and such clinging is also the general thought being confused with the self-characteristic of the object, that is, confusing thought with the object, or, for the general dharma itself that does not exist in nature, one desires it to be the general dharma of the external world, that is, imputation. Such grasping is also merely a delusion or imputation by inner discrimination, and, if one examines it in ultimate truth or reality, the so-called general dharma, because it does not exist as a real dharma that has become the self-characteristic of an object, is not one that possesses a real nature. As such, it exists only as an imputation, and one's own nature is not real, therefore, with the self-characteristics of all dharmas, it is not established as something that can be spoken of as one or different.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། གཞན་བརྗོད་ཙམ་ལས་སྤྱི་དངོས་མིན། །སྒྲ་འཇུག་རྒྱུ་ལས་དངོས་ཡིན་དགག །དང་པོ། གལ་ཏེ་བུམ་སྤྱི་དང་བུམ་གསལ་ལྟ་བུ་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་བྱ་མིན་ཡང་། བུམ་སྤྱི་དང་སྣམ་གསལ་ལྟ་བུ་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་པས་ན། དེ་འདྲའི་བརྗོད་བྱ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་ལས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱི་དེ་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་མ་གྲུབ་པས་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། སྤྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དངོས་པོ་གང་ལ་ལྟོས་ཀྱང་གཅིག་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་དུ་ཡོད་དགོས་པས་ཁྱབ་སྟེ། དངོས་པོ་ཡིན་པ་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟར་ཡང་གཅིག་དང་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་བྱ་མིན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་བརྗོད་དུ་ཡོད་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་བུམ་སྣམ་གྱི་སྤྱི་ཐ་དད་དུ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པས་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ནི་ཉེར་ལེན་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐ་དད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པའི་སྤྱི་ཡང་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པར་གཟུང་བ་ཡིན་གྱི། དངོས་སུ་གཞན་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མིན་ཏེ། བློས་ཉེར་བརྟགས་ཏེ་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་འདས་མ་འོངས་ལ་སྒྲ་འཇུག་
པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་སྤྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དགག་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། འདས་པ་འགགས་པ་དང་ནི་མ་འོངས་པ་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་ལའང་སྤྱི༷་ཡི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་མཉན་པ་སྟེ་སྒྲ་དག་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་དེ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ང་ལས་ནུ་ཞེས་དང་མ་འོངས་པ་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དུང་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་འཇུག་པ་ཡོད་ན་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་ནི་སྤྱི་ཡིན་པས་སྤྱི་མཚན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་སྒྲས་དོན་དེ་དག་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱང་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་ཆོས་དེ་དག་གི་སྤྱི་ནི་བརྗོད་པ་ན། སྤྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ལུགས་ལ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཡི་སྤྱི་དེ་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་དངོས་པོ་ད་ལྟར་མེད་པ་དེའི་ཆོས་སུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། རིགས་ལྡན་ནམ་ཆོས་ཅན་མེད་པ་ལ་ཆོས་སམ་རིགས་དེ་དེའི་ཆོས་ཡིན་པར་འགལ་ཏེ། མེད་པའི་ཆོས་སུ་ཡོད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་མོ་གཤམ་བུའི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་འདས་མ་འོངས་ལ་སྤྱི་མེད་ཀྱང་སྤྱིའི་མིང་ཉེར་བཏགས་ཙམ་དུ་འཇུག་པ་ལས་དེ་ལྟར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། 

【汉语翻译】
是这样的。第二，仅仅是其他陈述，而不是一般实物。否定声音的进入是实物的原因。第一，如果像瓶子的共相和瓶子的显现一样，不是一个可以表达为一和异的事物，但像瓶子的共相和布的显现一样，是可以表达为异的事物。因此，存在一些这样的表达，但并非所有情况下共相都不能表达为一和异，因此认为存在实物。如果共相是实物，那么在任何情况下，无论依赖于哪个实物，都必须能够表达为一和异。因为所有实物都不是不能表达为一和异的，能够这样表达是实物的性质。因此，瓶子和布的共相被表达为异，并不是因为在意义上被认为是异。瓶子和布是由于不同的近取因而成为不同的实物，依赖于此而建立的共相也是通过建立的方式被认为是不同的。但实际上，它不是被表达为存在于其他不同的实物中，因为这仅仅是通过心识的接近考察和接近考察而已。第二，从声音进入过去和未来的原因来否定共相是实物，分为实物和对该回答的否定。第一，对于过去已灭和未来未生的意义，也存在具有共相原因的听闻，即声音的进入。例如，过去的国王名为我乐努，未来将出现名为轮王的童子。如果存在这样的声音进入，那么声音的实际对象是共相，因此声音是从共相的特征原因来表达这些意义的，否则，即使声音表达了，也不会产生对它的理解。如果像这样表达过去和未来的这些法的共相，那么按照共相是实物的观点，存在于实物中的共相如何成为过去和未来现在不存在的实物的法呢？因为对于没有种姓或有法的事物来说，法或种姓是它的法是矛盾的，因为存在于不存在的事物中是矛盾的，就像说无子女的妇女的颜色是白色一样。第二，如果认为即使过去和未来没有共相，也仅仅是接近施加共相的名称，所以才这样认为。

【英语翻译】
That is so. Secondly, it is merely other statements, not general objects. Negating that the entry of sound is the cause of objects. Firstly, if, like the generality of a vase and the clarity of a vase, it is not something that can be expressed as one and different, but like the generality of a vase and the clarity of a cloth, it can be expressed as different. Therefore, there are some such expressions, but it is not established that in all cases the generality cannot be expressed as one and different, therefore it is assumed that objects exist. If the generality is an object, then in all cases, no matter which object it depends on, it must be able to be expressed as one and different. Because all objects are not such that they cannot be expressed as one and different, being able to express it in that way is the nature of objects. Therefore, the generality of a vase and a cloth being expressed as different is not because it is established as different in meaning. Vases and cloths are different objects because of different proximate causes, and the generality established in dependence on that is also perceived as different through the mode of establishment. But in reality, it is not to be expressed as existing in other different objects, because it is merely close examination and close examination by the mind. Secondly, from the reason of sound entering the past and the future, negating that the generality is an object, divided into the object and the negation of that answer. Firstly, for the meaning of the past that has ceased and the future that has not yet arisen, there is also the hearing with the cause of generality, that is, the entry of sounds. For example, the past king was named Ngalenu, and in the future, a wheel-turning king named Dung will appear. If there is such an entry of sound, then the actual object of the sound is the generality, therefore the sound expresses those meanings from the characteristic cause of the generality, otherwise, even if the sound expresses it, it is not reasonable for understanding of it to arise. If, like this, the generality of those dharmas of the past and future is expressed, then according to the view that the generality is an object, how can the generality that exists in the object become the dharma of the past and future objects that do not exist now? Because for something without a lineage or a subject, it is contradictory for the dharma or lineage to be its dharma, because it is contradictory for it to exist in something that does not exist, just like saying that the color of a barren woman's child is white. Secondly, if it is thought that even if there is no generality in the past and future, it is merely the close application of the name of the generality, so it is thought in that way.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བཏགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་སྒྲ་གང་ཞིག་ད་ལྟ་ཡོད་པའི་སྣམ་བུ་དང་ཀ་བ་སོགས་ལ་བཏགས་མིང་དུ་འཇུག་པ་མེད་ལ། ད་ལྟ་བ་ཡི་བུམ་པ་ཡི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་ནི་ཉེ་བ་ཡི་སྒོ་ནས་བཏགས་མིང་དུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཞིག་ཡིན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །ཇི་ལྟར་ན་སྣམ་སོགས་ལ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པས་བུམ་སྒྲ་མི་འཇུག་པ་དེ་བཞིན་འདས་མ་འོངས་པ་ལ་ཡང་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་ན་དེ་བུམ་པའི་སྤྱི་དང་ཉེ་བའམ་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་
ལ་དངོས་མིང་དང་མེད་པ་ལ་བཏགས་མིང་ཞེས་འདོད་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པ་དང་འགལ་ཏེ། ཆོས་གང་ལ་ཐོག་མར་རང་གི་མིང་དུ་བཀོད་པ་གང་ཞིག་དེ་བརྗོད་པ་ན་བློ་ནི་ཆོས་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་འཁྲུལ་བའམ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པར་གོ་བར་བྱ་བའི་དོན་རང་ཉིད་ལ་དྲང་པོར་འཇུག་པ་དེ་ནི་དོན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་དངོས་མིང་ཡིན་པ་དང་། མིང་དེ་འདྲ་བ་ཆོས་གཞན་ལ་དེར་སྒྲོ༷་འདོགས་པའི་མིང་དུ་བྱས་པ་ལ་བཏགས་མིང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་གཅན་གཟན་གྱི་ཁྱད་པར་ཞིག་ལ་སེང་གེ་ཞེས་པ་དངོས་མིང་དང་། བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་དཔའ་རྩལ་དང་ལྡན་པའམ་དབྱིབས་སེང་གེ་འདྲ་བ་ལ་སེང་གེ་ཞེས་བརྟགས་མིང་དུ་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའང་འཇིག་རྟེན་ན་དོན་མཐུན་དུ་གྲགས་པ་ཡོད་ན་དེ་ལས་བརྒལ་ཏེ་དངོས་བཏགས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་གཞན་དུ་འདོད་པ་དོན་མེད་དེ། མིང་ནི་སྐྱེས་བུའི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་གྲགས་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་དཔྱད་པས་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །ནོག་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པའི་སྲོག་ཆགས་ལ་མིང་གཞན་མི་འདོགས་པར་བ་ལང་ཞེས་པ་ཁོ་ན་འདོགས་དགོས་པའི་མིང་དོན་ལ་དངོས་པོའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་དོན་ཅི་ཡང་མེད་ན་ཡང་འགྲོ་བ་བརྡ་སྦྱོར་བ་པོ་ཡིས་ཡུལ་གང་ལ་ཐོག་མར་མིང་དེར་གྲགས་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་སྒྲ་གང་ཞིག་བཀོད་པ་དེ་ནི་དོན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་མིང་དེ་རང་གི་དངོས་མིང་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གང་ལ་སྒྲ་བཀོད་པ་གྲགས་པས། ཞེས་བསྒྱུར་བ་བདེ་སྟེ། ཐོག་མར་སྒྲ་བཀོད་པ་དེ་དེ་ལྟར་གྲགས་པས་ན་དེ་ཡི་དངོས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །སྔ་མ་མིང་དེར་གྲགས་ཟིན་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་དེའི་མིང་གཞན་ལ་བཏགས་པ་ན་མིང་གི་སྒོ་ནས་སྔ་མ་དེར་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པའམ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེད་བ་ཅན་གྱི་
མིང་གཞན་ནི་སྔ་མ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕ

【汉语翻译】
不是假名，因为现在存在的布匹和柱子等，不会被赋予瓶子的名称。现在没有瓶子的实体，过去和未来的瓶子也没有以接近的方式被赋予假名的理由，这是不合理的。正如布匹等没有理由而不适用瓶子的名称一样，过去和未来也没有任何实体，那么它们也没有成为瓶子的共性和接近或相似的理由。此外，你认为声音适用的理由与事物不同，有实体的称为实名，没有实体的称为假名，这与世间的名声相违背。任何事物最初被指定为自己的名称，当说出它时，心识不会迷惑或虚构其他事物的形象，而是直接适用于事物本身，那么相对于该事物而言，它始终是该事物的实名。像这样的名称，如果被虚构为其他事物的名称，则称为假名。例如，狮子是某种野兽的特殊名称，而婆罗门的孩子具有勇敢或外形像狮子的特征，被称为狮子，如果这种假名在世间广为人知，那么超越它而认为实名和假名的其他分类是没有意义的。名称只是人们表达意愿所附加的名声，不能通过其他方式的分析来改变。对于具有肉垂和下垂皮肤的动物，没有必要附加其他名称，而只能附加牛的名称，即使名称和事物之间没有任何实际的联系，但表达者为了使某个地方最初被称为该名称，而以表达意愿的想法所指定的声音，相对于该事物而言，该名称就是它自己的实名。或者，翻译成“声音被指定的地方被称为”更容易理解，因为最初指定的声音就是那样被称为的，所以它是它的实名。如果先前的名称已经被称呼，因为与已经称呼的名称相似，所以将先前名称赋予其他事物时，会产生通过名称混淆先前事物的想法或虚构的想法，那么其他的名称相对于先前的事物而言是...

【英语翻译】
It is not a designation, because the sound of 'vase' is not applied as a designation to existing cloths, pillars, etc. And since there is not even a little bit of the entity of a vase presently, there is no reason why past and future vases should be applied as designations by way of proximity, which is unreasonable. Just as the sound of 'vase' is not applied to cloths, etc., because there is no reason, likewise, if there is no entity in the past and future, then there is no reason for them to be similar to or close to the generality of a vase. Furthermore, your assertion that the reason for the application of sound is different from the entity, that what has an entity is called a 'real name' and what does not is called a 'designated name,' contradicts worldly convention. Whatever dharma is initially designated as its own name, when it is spoken, the mind is not confused by or fabricating the appearance of another dharma, but directly applies to the thing itself, then in relation to that thing, it is always its real name. And such a name, when it is made into a name that fabricates another dharma there, is called a designated name. For example, 'lion' is the real name for a certain kind of wild animal, and a brahmin boy who is brave or whose form is like a lion is called 'lion' as a designated name. If such a designation is known to be consistent with meaning in the world, then it is meaningless to go beyond that and assert another classification of real and designated. Names are merely reputations attached by the speaker's intention, and cannot be changed by analyzing them in other ways. There is no reason why an animal with dewlaps and hanging skin should not be given another name, but only the name 'cow,' even though there is no actual connection between the name and the thing. However, whatever sound the communicator assigns with the intention of expressing it, for the purpose of initially making a place known by that name, that name is its own real name in relation to that thing. Or, it is easier to translate as "where the sound is assigned is called." Because the sound that was initially assigned is called that way, it is its real name. If the previous name has already been called, because it is similar to the name that has already been called, then when the previous name is given to another thing, it generates the thought of confusing the previous thing by way of the name, or the thought of fabrication, then the other name in relation to the previous thing is...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ལ་པའམ་བཏགས་མིང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་བཏགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་ནི་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དབང་བཙན་དུ་བྱས་པ་མིན་ཏེ་སྐྱེས་བུས་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་བརྡ་སྦྱར་ཟིན་པ་དང་། གཞན་ལ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་ཙམ་དུ་གྲགས་པ་ལས་དངོས་བཏགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་མི་ལྟོས་པར་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་འཇུག་པ་ནི་ཡོད་པ་ལ་མེད་པའི་སྒྲ་བཏགས་པ་དང་། མེད་པ་ལ་ཡོད་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་ཡོད་དེ། ཇི་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ནུས་པ་ཆེན་པོ་མེད་པ་ལ་མེད་དོ་ཅེའམ། དོན་མེད་ཀྱང་རྣམ་འགྱུར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ་ལ་གཙོ་བོ་ཞེས་དངོས་མིང་བཏགས་ནས་དེ་ལྟར་རྟོག་པ་ཇི་བཞིན་དུ་ཡུལ་གྱི་བྱ་བ་དུ་མ་བྱེད་ནུས་པའི་མི་ལའང་གཙོ་བོ་དང་བྱེད་པོ་ལ་སོགས་པའི་མིང་ངམ་མཉམ་པ་བཏགས་མིང་དུ་སྐྱེ་བོས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བུ་ཡོད་ཀྱང་དགྲ་འདུལ་བ་སོགས་ཀྱི་ནུས་པ་མེད་པ་ལ་བུ་མེད་ཅེས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་མེད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མེད་ཅེས་སོགས་དམན་པ་ལ་དགག་པའི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དང་། གཙོ་བོ་སོགས་མེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མིང་ཐོགས་ཟིན་ནས་གཞན་ལ་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་བས་ན་དངོས་བཏགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་བརྡ་ལས་གྲགས་ཚུལ་ཙམ་གྱིས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་དོན་མེད་པ་དང་མཚུངས་པ་ལ། །དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ཞིག་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་དེ་བརྗོད་ཀྱི་སྒྲ་ལས་དེ་འཛིན་གྱི་བློ་ཅི་འདྲ་ཞིག་ཏུ་སྣང་བ་དེ་དང་འདྲ་བར་མ་ཞིག་པ་ད་ལྟར་ཡོད་པའི་བུམ་པ་ལ་སྒྲ་བློས་གཞལ་བ་ནའང་ཁྱད་མེད་དེ། དོན་རང་མཚན་ཡོད་མེད་གང་གཞལ་ཡང་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དེ་ལ་གསལ་མི་གསལ་སོགས་
ཁྱད་པར་མེད་པས་ན་རང་གི་རྟོག་པའི་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པ་གཏད་པ་ཅན་མིན་གྱི། རྣ་བ་དང་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་གི་གཟུང་དོན་རང་མཚན་ཡོད་པ་ཅན་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་རྟོག་པའི་སྣང་བ་དེ་དག་ལྟ་བུ་མེད་དེ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དུས་གསུམ་གྱི་བུམ་པ་གང་ལ་དམིགས་ཀྱང་དེ་དག་གི་སྤྱི༷་ཡན་གར་བ་ཙམ་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དོན་ད་ལྟར་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་སེམས་གཉིས་པོ་དག་ནི་སྣང་ཡུལ་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྤྱི་ཡན་གར་བ་དེ་འབའ་ཞིག་ནི་སྤྱི་བློས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྔར་ནི། དེ་མཚུངས་མིན་དང་གསལ་བ་མིན། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་བཟློག་ཟིན་ཏོ། །བཞི་པ་སྤྱི་ཉིད་ཡིན་པས་དངོས་མ

【汉语翻译】
是名称或假名。这样，实名和假名的区别不是以事物的实体为权威，而是人已经约定了表达意愿的符号，并且仅仅因为在他人那里如此约定而被称为实名和假名。因此，不依赖于事物的差别，而是以表达意愿而使用，即对存在的事物赋予不存在的声音，以及对不存在的事物结合存在的声音。例如，对没有强大能力的事物说“没有”，或者即使没有意义，也给所有变化的作者赋予“主要”这样的实名，并像那样如实地思考，对于能够完成许多事情的人，也赋予“主要”和“作者”等名称或相同的假名。例如，即使有儿子，但没有征服敌人的能力，也说“没有儿子”，同样，没有巨大的财富，也说“没有财富”等等，对低劣的事物结合否定的声音。即使没有主要等，但通过如此分别念而命名之后，通过分别念而如此约定，就变成了假名。因此，实名和假名的区别仅仅是通过符号的表达方式来区分的。第三，对于与无意义相同的情况，是真实和对它的回答的驳斥。第一，例如，对于损坏的瓶子和未出生的瓶子，从表达它的声音中，显现出什么样的执着心，同样，对于未损坏的现在存在的瓶子，用声音和心来衡量时，也没有差别。无论衡量事物自相是否存在，在分别念的显现境中，都没有清晰或不清晰等差别。因此，仅仅是自己的分别念的显现，而不是由境赋予形象的。与耳朵和眼睛等分别识，其所执着的意义是具有自相的存在，与此不同，那些没有差别的分别念的显现，就像那些不清晰显现的事物一样。第二，无论以三个时期的哪个瓶子为目标，仅仅将那些普遍存在的事物作为所执着的意义来执着，因此，对于现在存在和不存在的事物的普遍执着心这二者来说，显现境是相同的，如果这样说，那么仅仅是普遍存在的事物被普遍心执着，以前就已经通过“它不相同，不清晰”等进行了驳斥。第四，因为是普遍性本身，所以是真实。

【英语翻译】
It is a name or a designation. Thus, the difference between a real name and a designation is not based on the authority of the entity of the thing, but rather because a person has already agreed upon a sign to express their intention, and it is called a real name and a designation merely because it is known to be so agreed upon by others. Therefore, without relying on the difference of things, but using it with the intention of expression, that is, giving the sound of non-existence to an existing thing, and combining the sound of existence to a non-existent thing. For example, to a thing that does not have great power, one says "does not exist," or even if it has no meaning, one gives the real name "chief" to the author of all changes, and thinking of it as such, just as it is, one gives the name "chief" and "author," etc., or the same designation, to a person who is able to accomplish many things. For example, even if one has a son, but does not have the ability to conquer enemies, one says "no son," and similarly, if one does not have great wealth, one says "no wealth," etc., combining a negative sound to inferior things. Even if there is no chief, etc., but after naming it through such discrimination, it becomes a designation by agreeing upon it in that way through discrimination. Therefore, the difference between a real name and a designation is distinguished merely by the way it is expressed through signs. Third, for the case of being the same as meaningless, it is the real and the refutation of its answer. First, for example, for a broken vase and an unborn vase, from the sound of expressing it, what kind of clinging mind appears, similarly, for an unbroken, currently existing vase, there is no difference when measured by sound and mind. Whether one measures the self-characteristic of a thing as existing or not, in the appearing realm of discrimination, there is no difference such as clarity or unclearness. Therefore, it is merely the appearance of one's own discrimination, and not something that is given form by the object. Unlike the respective consciousnesses of the ears and eyes, etc., whose object of grasping is the existence of self-characteristics, those appearances of discrimination that have no difference are not like those things that appear unclearly. Second, no matter which vase of the three times is targeted, merely grasping those universally existing things as the object of grasping, therefore, for the two minds of universal grasping of things that exist and do not exist now, the appearing realm is the same, if one says so, then merely the universally existing thing is grasped by the universal mind, it has already been refuted by "it is not the same, not clear," etc. Fourth, because it is universality itself, it is real.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཅན་རྣམས་ནི་ཁྱད་མེད་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱད་མེད་པ་སྤངས་ཏེ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་གཅིག་ལའང་གནས་སྐབས་ཁྱད་ཡོད་པ་དང་རང་བཞིན་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ཁྱད་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ཅི་འགལ་སྙམ་ན་ཡང་། ཁྱད་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པ་ཡིན་པས་འགལ་བ་དེ་གཉིས་དངོས་པོ་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་འགྱུར་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་གསལ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཁྱད་ཡོད་ཁྱད་མེད་གཉིས་མི་སྲིད་ཀྱང་དེ་དག་མཚུངས་པ་ཡི་སྤྱི་ཡི་དངོས་པོ་ཉིད་དེ་ནི་གསལ་བ་དེ་དག་ལས་གཞན་ཉིད་དུ་ཡོད་ལ། དེའི་སྒོ་ནས་དེ་དག་མཚུངས་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མཁར་གཞོང་ལ་རྒྱ་ཤུག་ལྟར་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པའི་སྤྱི་དེ་གསལ་བ་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་དེ། བདག་གཅིག་
འབྲེལ་མེད་ལ་དེ་བྱུང་ཡང་མེད་པར་གོང་དུ་བཀག་ཟིན་པས་གསལ་བ་དེ་དག་གི་སྤྱིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ལྡོག་པ་ལ་སྤྱིར་འདོད་པ་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་སོ་ཞེ་ན་མི་མཚུངས་ཏེ། ལྡོག་པ་དངོས་མེད་ནི་གསལ་བ་ལས་གཅིག་ཐ་དད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡོད་མི་དགོས་པས་དེ་ལ་ནི་བརྟག་པ་དེ་ལྟ་བུས་སུན་དབྱུང་བ་མེད་དེ། ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བློས་སྤྱིར་བཏགས་པའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་གསལ་བ་ཀུན་ལ་མཚུངས་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི༷་འདི་ལ་བརྟགས་ན་བློས་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་རང་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཐུན་མོང་པའི་སྤྱི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནའོ། །ལྔ་པ་འབྲས་བུར་མི་འཐད་པ་ནི། སྤྱི་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནམ་མིན། དེ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་གནས་སོ་ཤེ་ན། སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུ་ཐ་དད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དུ་མ་ཡིན་པ་དང་། སྐད་ཅིག་རེ་རེ་བཞིན་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་དགོས་ནའང་ཚུལ་དེ་འདྲ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་གཅིག་པུ་དང་རྟག་པར་འདོད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་འཇིག་པར་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་ཙམ་དང་ནི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ལ་རྟག་པ་ཉིད་ཡོད་པ་སྲིད་པ་མིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རིགས་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ན་གསལ་བ་རྣམས་དང་མ་འབྲེལ་བ་དང་། རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དངོས་མེད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དྲུག

【汉语翻译】
进一步成立（宗义）是：具有显现自性，且彼此之间存在差别的这些，如何能变成无差别的一个自性呢？因为具有差别的事物，已经舍弃了无差别而存在了。即使认为，在一个显现中，也存在着状态上的差别，并且自性之间相互随顺，那与具有无差别的自性这二者之间有什么矛盾呢？然而，因为具有差别和不具有差别是相互舍弃而存在的，所以这两个矛盾的事物如何能变成一个事物呢？变成不了的。如果说，显现自身自性中，不可能存在具有差别和不具有差别这二者，但是，它们所共同具有的共同体的事物，是存在于这些显现之外的，通过它才能认识到它们是相同的。那么，就像在房屋中存在着不同的杜松树一样，这种存在于不同事物中的共同体，与显现没有任何关联。因为在唯一的、无关联的事物上，即使产生了，也如同没有产生一样，这在前面已经驳斥过了，所以说它是那些显现的共同体，没有任何关联。如果说，你所认为的“反体”也同样具有共同性，那是不一样的。因为“反体”这种非实有，不需要以与显现既是一体又是他体的形式存在，所以无法用那种方式的观察来驳斥它。因为依赖于“反体”，心识才会在共同的基础上进行假立，所以它们之间存在关联。因此，如果观察在所有显现中都相同并随顺的这个共同体，那么它仅仅是心识所作的虚假安立，自身不具有实有事物的特征，因为它就像一个共同的共同体一样显现。第五，作为果是不合理的：如果“共同体”是实有事物，那么它是从因产生的果，还是不是呢？如果它作为果而存在，那么，因为是从刹那间的不同因中产生的，所以它不是唯一的，并且必须随着每个刹那而坏灭，但你并不这样认为，因为你认为共同体是唯一的和常恒的。此外，如果是果，那么它必定会坏灭，因为坏灭与实有事物本身的存在以及随后的关联是相关的，所以从因产生的果不可能具有常恒的自性。如果说，种类不是果，那么，因此它与显现的事物没有关联，并且由于不是从因产生的，所以它会变成非实有。第六，

【英语翻译】
Furthermore, to establish (the thesis): How can those that have the nature of appearance and have differences from each other become the nature of one without difference? Because things that have differences have abandoned non-difference and exist. Even if it is thought that in one appearance, there are also differences in state, and the natures follow each other, what contradiction is there between having the nature of non-difference? However, since having difference and not having difference exist by abandoning each other, how can these two contradictory things become one thing? It cannot become. If it is said that it is impossible for both having difference and not having difference to exist in the nature of appearance itself, but the object of the commonality that they have in common exists outside of those appearances, and through it, it is recognized that they are the same. Then, just as there are different juniper trees in a house, that commonality that exists in different things has no connection with appearance. Because on the unique, unrelated thing, even if it arises, it is as if it did not arise, which has been refuted above, so saying that it is the commonality of those appearances has no connection. If it is said that you also think that "reverse" also has commonality, it is not the same. Because the non-real "reverse" does not need to exist in the form of being both one and other than appearance, so it cannot be refuted by that kind of observation. Because relying on "reverse", consciousness will falsely establish on a common basis, so there is a connection between them. Therefore, if you observe this commonality that is the same and follows in all appearances, then it is only a false establishment made by consciousness, and it does not have the characteristics of a real thing itself, because it appears like a common commonality. Fifth, it is unreasonable as a result: If "commonality" is a real thing, then is it a result produced from a cause, or is it not? If it exists as a result, then because it is produced from different causes in an instant, it is not unique, and it must perish with each instant, but you do not think so, because you think that commonality is unique and constant. Furthermore, if it is a result, then it is certain to perish, because perishing is related to the existence of the real thing itself and the subsequent connection, so it is impossible for a result produced from a cause to have a constant nature. If it is said that kinds are not results, then therefore it is not related to the things of appearance, and because it is not produced from a cause, it will become non-real. Sixth,

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བརྡ་དྲན་ལ་ལྟོས་པ་ལ། དངོས་དང་དོགས་པ་སྤང་བ་གཉིས། །དང་པོ། གཟུང་དོན་གྱི་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པ་ཡི་མིག་ཤེས་སོགས་དབང་པོའི་ཤེས་པ་གང་དེ་མིང་ངམ་བརྡ་དྲན་པ་དག་ལ་
ལྟོས་དགོས་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་། སྤྱི་འཛིན་པ་ཡི་ནི་བློ་ལ་བརྡ་དྲན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཡུལ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མེད་པས་སྤྱི་གཟུང་དོན་དུ་ཡོད་པས་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་མིན་པར་བརྡ་དྲན་སོགས་ནང་གི་ཡན་ལག་གི་སྟོབས་ལས་དེར་སྤྲུལ་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། དེར་མ་ངེས་ཏེ་བ་ལང་གི་དངོས་པོ་གཉིས་མཐོང་བ་ལ་དེ་འཛིན་གྱི་བློ་འགའ་ཞིག་བརྡ་ལ་མེད་ན་ཡང་། དེ་གཉིས་རིགས་ཐ་དད་མེད་པར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བློ་སྐྱེ་བས་ན་བརྡ་ལ་མ་ལྟོས་ཀྱང་སྤྱི་ཡིས་རང་བློ་སྐྱེད་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་འདྲའི་བློ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ན་སྤྱི་གཟུང་དོན་དུ་ཡོད་པ་ལས་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་བ་ལང་གི་གསལ་བ་གཉིས་པོ་ཆོས་མཚུངས་པའམ་ཉེ་བ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ལས་བློ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཇི་ལྟར་ན། མིག་དང་ཀ་བའི་གཟུགས་ལྟ་བུ་ལ་ཐུན་མོང་བར་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རིགས་བ་ལང་གཉིས་མཐོང་བ་ལྟ་བུ་དེ་མེད་ཀྱང་། དེ་གཉིས་མིག་གི་ཤེས་པ་ཡི་འབྲས་བུ་ཅན་ཏེ་རྒྱུ་ཡིན་ལ་དེས་ན་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་མིག་ཤེས་སྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མིག་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་ཉེ་བ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐུན་མོང་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐུན་མོང་པའི་ཆོས་གཅིག་དངོས་པོར་ཡོད་པས་དེ་བློ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་གཞན་གྱིས་ཐུན་མོང་བར་བློས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་རང་གི་སྟེང་ན་ཕན་ཚུན་ཉེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་དེ་རིགས་དངོས་པོ་པ་མིན་ནམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནོག་དང་ལྐོག་ཤལ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་དེ་མིན་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིས་བ་ལང་རྣམས་རིགས་གཅིག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིན་ལ། གསལ་བ་དེ་ལ་དེ་མི་ལྡན་
པ་རྣམ་པར་བཅད་ཅིང་གཞན་ལ་ལྡན་པ་བཅད་པ་དེ་འདྲའི་གཞན་སེལ་བའི་རིགས་དེ་དག་ཀྱང་དེ་ལྡན་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཀྱང་ཐུན་མོང་པའི་དངོས་པོ་ཞིག་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །བདུན་པ་སྤྱི་ཡན་གར་མི་སྣང་བ་ལ། དངོས་དང་མ་ངེས་སྤང་པའོ། །དང་པོ། སྤྱི་འདི་ལ་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ཞིག་ན་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་དེའི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་ལ་ཡུལ་དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་སྣང་བ་མེད་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་ལྟ་

【汉语翻译】
依赖于名言记忆，有真实和疑惑的破除两种。第一，由所取境的实物力量所生的眼识等感官的意识，并不需要依赖于名称或名言记忆。然而，对于执取共相的心识来说，如果不依赖于名言记忆，境本身就不会那样显现，因为共相存在于所取境中，所以不是由它的心识产生，而是仅仅由名言记忆等内部因素的力量在那里显现。第二，对此不确定，即使在看到两头牛的实物时，有些执取它们的心识没有名言，但由于这二者没有种类上的差异，因此会产生随后的心识，所以即使不依赖于名言，共相也能产生自己的心识。如果有人说：那么，产生这种心识是因为共相存在于所取境中，而不是因为两头牛的显现具有相同的性质或接近，并且与随后的心识有关。这是怎么回事呢？就像眼睛和柱子的形状一样，虽然没有像看到两头牛那样共同随顺的种类，但它们都是眼识的果，也就是因，因此，眼睛和形状等通过产生眼识的方式而接近，也就是说，它们被认为是眼识的共同原因。因此，以什么理由接近，也就是共同地做，不是因为共同的法作为一个实物存在，所以它不会产生心识，而是因为其他理由，心识共同地结合在一起。如果是这样，那么在事物自身上存在相互接近的理由，这不是实物宗吗？不是的，例如，以具有垂胡和颔垂等理由，将牛与其他事物区分开来，从而将所有的牛归为一类。将不具备这些特征的显现排除在外，并将具备这些特征的事物排除在外，像这样排除其他事物的种类，虽然也随顺于所有具备这些特征的事物，但没有任何共同的实物随顺。第七，共相在任何地方都不显现，有真实和不确定的破除。第一，如果这个共相具有产生自执心识的能力，那么在某个时间和地点，不可能不显现其不与其他事物相混淆的自性。如果是这样

【英语翻译】
Regarding reliance on linguistic memory, there are two aspects: refuting the real and the doubtful. First, the sense consciousness, such as eye consciousness, which arises from the power of the object of apprehension, does not need to rely on names or linguistic memory. However, for the mind that grasps universals, the object itself would not appear as such without relying on linguistic memory. Because the universal exists as the object of apprehension, it is not the mind that arises, but merely a manifestation from the power of internal factors such as linguistic memory. Second, it is uncertain there. Even if some minds that grasp two objects of cows do not have linguistic conventions, they give rise to subsequent minds without difference in kind, so even if they do not rely on linguistic conventions, universals can generate their own minds. If someone says: Then, the arising of such a mind is because the universal exists as the object of apprehension, not because the two appearances of cows have the same nature or are close, and are related to the subsequent mind. How is that? Like the shape of the eye and the pillar, although there is no common following kind like seeing two cows, they are both the result of eye consciousness, that is, the cause, so the eye and the shape, etc., are close by way of generating eye consciousness, that is, they are considered as the common cause of eye consciousness. Therefore, for what reason is it close, that is, doing it together, it is not because a common dharma exists as an object, so it does not generate mind, but because of other reasons, the minds are combined together in common. If this is the case, then the reason for mutual closeness exists on the thing itself, is this not a substance-ism? No, for example, for the reason of having dewlaps and pendulous necks, etc., the cows are distinguished from other things, so all the cows are classified into one category. Excluding the appearances that do not have these characteristics, and excluding the things that have these characteristics, such kinds of excluding other things, although they also follow all the things that have these characteristics, there is no common object that follows. Seventh, the universal does not appear anywhere, there is the elimination of the real and the uncertain. First, if this universal has the ability to generate self-grasping consciousness, then it is impossible that its nature, which is not confused with other things, does not appear at some time and place. If so

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ནའང་སྤྱི་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་འདྲེས་པའི་རྣམ་པ་འགས་ཀྱང་སྟེ་ཆ་ཕྲ་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རྣམ་ཤེས་ལ་སྤྱི་དེ་ཡི་དངོས་པོ་འདིའོ་ཞེས་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ། གཏན་ཚིགས་དེར་མ་ངེས་ཏེ་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཤེས་པ་ལ་དངོས་སུ་མི་སྣང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན་དབང་པོ་ཡོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཤེས་པ་འཇུག་ལྡོག་གི་རིགས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ་སྤྱི་མེད་ན་མི་རུང་བའི་རྗེས་དཔག་ཀྱང་མེད་ལ། དབང་པོ་རྣམས་གཟུགས་ཅན་ཡིན་ཡང་མི་མཐོང་བ་ནི་ཕལ་པའི་དབང་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་དོན་ཡིན་གྱི། གཏན་ནས་མཐོང་མི་རུང་བ་མིན་ཏེ་གཟུགས་ཅན་ལ་གཏན་ནས་མཐོང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། །དེས་ན་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་དེ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་ལྟ་བ་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་སོགས་ཡོད་ན། དབང་པོ་དེ་ཡི་ལུས་སམ་གཟུགས་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །རིགས་རྣམས་ཀྱང་ནི་དེ་དང་འདྲའོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ་གསལ་བ་ལས་རིགས་ཡན་གར་དུ་མཐོང་རུང་བ་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་གསལ་བ་ལས་ཡན་གར་དུ་མཐོང་དུ་ཡོད་ན་གསལ་བ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པ་དང་། དབྱིབས་
སོགས་ཡོད་པར་ཐལ་བ་དང་། གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དམིགས་པར་ཐལ་བ་དང་། མི་དམིགས་ན་དུ་མར་འགྱུར་བ་དང་། བ་ལང་གི་གསལ་བ་མེད་ཀྱང་དེ་ཡོད་པར་ཐལ་བ་སོགས་ཆེས་འགལ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་གི་གནོད་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་འབབ་པའི་ཕྱིར་ཡན་གར་དུ་མཐོང་མི་རུང་བས་རིགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡན་གར་དུ་སྣང་མི་རུང་ན་ཡང་གསལ་བ་མཐོང་བ་ན་སྤྱི་ཡང་མཐོང་བ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་སྙམ་ན་མཐོང་མི་སྲིད་དེ། བ་ལང་གི་གསལ་བ་འཛིན་པའི་ཚེ་ནའང་བདག་གིས་ཡིད་གཏད་དེ་བརྟགས་ན་ཡང་དེ་ཡི་མིང་བ་ལང་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཙམ་དང་ནོག་ལྐོག་ཤལ་སོགས་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བ་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་དུ་སྤྱི་ནི་འདིའོ་ཞེས་སྣང་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པས་ན་དེ་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་མི་སྣང་ངོ་། །དེ་གསལ་བ་འཛིན་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་སྣང་རུང་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ལ་དེ་གསལ་བ་ཁོ་རང་མ་ཡིན་པར་ཡང་ཁས་བླངས་པས་ན། དེས་རང་འཛིན་ཤེས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཏད་ན་དེའི་ཚེ་དེའི་རྣམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་ཞེས་དམིགས་དགོས་ན་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེ་འདྲའི་རྣམ་པ་གཏོད་པའི་སྤྱི་ནི་རི་བོང་གི་རྭ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དེ་ཕྱིར་དངོས་མེད་དུ་གྲུབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་རིགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དེ་ཕྱིར་སྤ

【汉语翻译】
然而，总相以其自身不混杂的形态，哪怕是极其微小的部分，在意识中也不会显现出“这就是总相的实体”的样子，因此，总相的实体是不存在的。第二，那个理由是不确定的，因为即使有具色根，也认为它不会在认识中真实显现。如果这样想，那么根的存在是通过果——认识的进入和退出的道理来成立的，而且如果没有总相，也不可能有不可或缺的后效推论。即使诸根是具色的，但不可见，这是超出了普通根的对境的缘故。但并不是完全不可见，因为具色之物没有完全不可见的。因此，因为是具色的缘故，对于诸根来说，如果存在直接观察它的瑜伽士等，那么那个根的身体或形状是怎样的，就会显现出来。如果认为类也和它一样，那是不对的，因为从显色之外，类是无法单独看见的。为什么呢？如果它能从显色之外单独看见，那么就会导致不随顺显色，并且会推及有形状等，并且会推及缘于没有显色的方向，如果不缘，就会变成多个，并且会推及没有牛的显色也存在它等等，无数相违的过失会同时降临，因此无法单独看见，这是被理证所损害的。如果认为即使无法单独显现，但看见显色时，看见总相又有什么相违呢？那是不可能看见的，即使在执持牛的显色时，我即使用心专注地观察，除了那个名为“牛”的声音，以及具有角、鬃毛等显色的自性之外，也丝毫不会显现出“这就是总相”的样子，因此它怎么会显现呢？它不会显现。既然已经承认在执持显色的同时，它是可以显现的，但又承认它不是显色本身。如果它将形象赋予自执识，那么那时就必须指定它的形象是这样的，但那是不可能的，因此要知道赋予那样形象的总相就像兔子的角一样。第二，因此成立为非实有：像这样通过七种理证确定之后，因此总

【英语翻译】
However, the general characteristic, in its own unmixed form, even a tiny part of it, does not appear in consciousness as 'this is the entity of the general characteristic.' Therefore, the entity of the general characteristic does not exist. Secondly, that reason is uncertain, because even if there are sense faculties with form, it is asserted that they do not actually appear in cognition. If you think so, then the existence of the sense faculties is established by the reasoning of the arising and ceasing of the result, which is cognition, and without the general characteristic, there would be no indispensable consequential inference. Even though the sense faculties are with form, they are not visible because they are beyond the scope of ordinary sense faculties. But they are not completely invisible, because there is nothing with form that is completely invisible. Therefore, since they are with form, if there are yogis and others who directly observe the sense faculties, then the body or shape of that sense faculty, as it is, will appear. If you think that classes are also the same, that is not correct, because classes cannot be seen independently from the appearance. Why? If it could be seen independently from the appearance, then it would lead to not conforming to the appearance, and it would entail having shape, etc., and it would entail focusing on the direction without appearance, and if it does not focus, it would become multiple, and it would entail that even without the appearance of a cow, it exists, etc. Hundreds of extremely contradictory faults would occur simultaneously, so it cannot be seen independently, which is harmed by reasoning. If you think that even if it cannot appear independently, what contradiction is there in seeing the general characteristic when seeing the appearance? It is impossible to see it. Even when grasping the appearance of a cow, even if I attentively examine it, apart from the sound of the name 'cow' and the nature of the appearance with horns, mane, etc., there is not even a slight appearance of 'this is the general characteristic.' So how could it appear? It does not appear. Since it has been admitted that it can appear at the same time as grasping the appearance, but it is also admitted that it is not the appearance itself. If it imparts an image to the self-grasping consciousness, then at that time it must be specified that its image is like this, but that is impossible. Therefore, know that the general characteristic that imparts such an image is like a rabbit's horn. Secondly, therefore, it is established as non-existent: Having thus established it through seven reasonings, therefore, the general

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དེ་ནི་འབྲས་བུ་གཞན་ལྟ་ཅི་རང་འཛིན་གྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ཙམ་གྱི་དོན་བྱེད་པར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དོན་བྱེད་པ་དེ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་རང་བཞིན་གང་ཡང་མེད་དེ་དོན་བྱེད་ནུས་སྟོང་དེ་ནི་དངོས་མེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་བཟློག་པས་རང་མཚན་དངོས་པོར་བཤད་པ་ནི། སྤྱི་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྒྲའི་དངོས་ཡུལ་མིན་པ་གཅིག་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་སོགས་གང་ཡིན་པ་
དེ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ། །དངོས་དང་དེ་ལ་དོགས་སྤང་ངོ་། །དང་པོ། བུམ་པ་སོགས་དང་སྐྱེ་བ་སོགས་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་དང་། ནམ་མཁའ་དང་བུམ་མེད་སྐྱེ་མེད་སོགས་དངོས་མེད་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་དང་། ཤེས་བྱ་གཞལ་བྱ་སོགས་དངོས་དངོས་མེད་དག་གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལྟར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་སྤྱི༷་དེའང་སྤྱིར་བཏང་རིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་དེ་ནི་དངོས་པོ་ལ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ཡོད་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་བྱེད་དགོས་པས་ན་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་འཛིན་པའི་བློ་དེས་དངོས་པོ་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་ནས་ཤེས་པར་འགྱུར་བས་ན་ཡུལ་མེད་ཀྱི་ཤེས་རྣམ་ཙམ་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེས་དངོས་པོ་གཟུང་དོན་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པ་མིན་ཏེ། དངོས་པོ་གཟུང་དོན་ཡིན་ན་དབང་པོ་སོགས་དོན་མེད་དུ་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་ལན་བཏབ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང་། འདས་མ་འོངས་སོགས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ཡང་སྤྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱི་དངོས་པོའི་རང་མཚན་མེད་པར་ཡང་སྐྱེ་ན་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་བཞག་པའང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་དེ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྤྱིར་བཞག་པ་མི་ཉམས་ཏེ། འདས་མ་འོངས་ཀྱི་བུམ་པའི་སྤྱི་གཞལ་བ་ནའང་སྔར་བུམ་པའི་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྒོ་ནས་ལྟོ་ལྡིར་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་དེ་འདྲ་བྱུང་ཟིན་ཏོ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་འདས་མ་འོངས་ཀྱི་བུམ་པ་དེ་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་སྤྱི་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཉེས་པ་འདི་
མེད་དེ། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་སད་པའི་བློ་སྣང་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དེའི་རྣམ་ལྡན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་འཇུག་ཡུལ་གཅིག

【汉语翻译】
因此，更不用说其他的果，仅仅产生自执的意识也不行。因为那样起作用是不行的，所以它没有任何自性，因为起作用的能力是空虚的，那是无实有的特征。第二，通过反驳来解释自相实有：与前面所说的总相相反，凡不是声音的实际对象，存在一个他体等等，都被认为是自身的特征，能够起作用。第二，种类的区分：实有和对它的疑问消除。第一，瓶子等和生等是依赖于实有的总相；虚空和无瓶、无生等是依赖于无实有的总相；所知、所量等是依赖于实有和无实有二者的总相，因为是那样执取的，所以总的来说，种类有三种。第二，如果依赖于实有的总相，因为它与实有相关联，所以必须随着实有的有无而变化，因此执取依赖于实有的总相的意识，是以实有作为执取对象来认识的，所以不会仅仅变成无境的识相。如果这样问，它不是以实有作为执取对象来执取的，如果实有是执取对象，那么感官等就成了无意义的，因为已经用这些理由回答过了。而且，对于过去未来等没有实有的事物，也会产生总相的意识，因为它们被视为与实有境有不同的形态。如果依赖于实有的总相，即使没有实有的自相也能产生，那么仅仅安立为依赖于实有的法也会被破坏，如果这样问，那么安立为依赖于实有的总相不会被破坏，即使衡量过去未来的瓶子的总相，也已经出现了像以前执取瓶子的自相的实有物，以具有先决条件的方式，具有腹部膨胀等的形态。会变成，认为过去未来的瓶子是所知的，因此没有成为非实有总相的过失。因为是依赖于实有而执取它的习气觉醒的意识显现，所以不依赖于对境，而是以具有它的形态而产生的。第二，进入的对境相同。

【英语翻译】
Therefore, not to mention other results, it is not even possible to merely generate the consciousness of self-grasping. Because it is not possible to function in that way, it has no nature whatsoever, because the ability to function is empty, which is the characteristic of non-existence. Second, explaining self-characteristic existence through refutation: Contrary to what was said earlier about the general characteristic, whatever is not the actual object of sound, such as the existence of a separate entity, is considered to be its own characteristic, capable of functioning. Second, the division of types: existence and the elimination of doubts about it. First, pot etc. and birth etc. are general characteristics dependent on existence; space and non-pot, non-birth etc. are general characteristics dependent on non-existence; knowable, measurable etc. are general characteristics dependent on both existence and non-existence, because they are apprehended in that way, so in general, there are three types. Second, if the general characteristic dependent on existence is related to existence, it must change with the presence or absence of existence, therefore the consciousness that grasps the general characteristic dependent on existence, is known by taking existence as the object of grasping, so it will not merely become a consciousness appearance without an object. If you ask this, it does not grasp by taking existence as the object of grasping, if existence is the object of grasping, then the senses etc. become meaningless, because these reasons have already been answered. Moreover, for things that do not exist, such as the past and future, there will also be a general consciousness, because they are seen as different forms from the realm of existence. If the general characteristic dependent on existence can arise even without the self-characteristic of existence, then the establishment of only the Dharma dependent on existence will also be destroyed, if you ask this, then the establishment as the general characteristic dependent on existence will not be destroyed, even if measuring the general characteristic of the past and future pot, there has already appeared something like the existence of the self-characteristic of the pot that was previously grasped, in a way that has preconditions, with the form of abdominal distension etc. It will become, thinking that the past and future pot is knowable, therefore there is no fault of becoming a non-existent general characteristic. Because it is the appearance of consciousness awakened by the habit of grasping it dependent on existence, so it does not depend on the object, but arises with its form. Second, the same object of entry.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་སྤང་ངོ་། །དང་པོ། དོན་དམ་པར་རམ་མཐར་ཐུག་གི་འཇུག་ཡུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཅིག་ཁོ་ན་གཞལ་བྱ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དུ་མ་ཟད་རྗེས་དཔག་གིས་ཀྱང་རང་མཚན་དེ་གཞལ་བྱར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཐ་སྙད་པའི་ཚད་མས་ཡོད་པའམ་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་དཔྱོ༷ད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚད་མས་བཅད་པ་ལྟར་དོན་བྱ་བ་ནི་སྤྱི་ཙམ་ལས་མ་ཡིན་པར་རང་མཚན་དེ་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཚད་མ་ཚད་མིན་ནི་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་གཞལ་བྱའི་དོན་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་མིན་ནོ། །དེས་ན་རང་མཚན་དངོས་སུ་མ་མཐོང་བ་གང་གཞལ་ཀྱང་བློ་ངོར་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཤིང་ཡུལ་དེ་ལ་ཞེན་ནས་ཡུལ་འཇལ་བར་སེམས་པ་ཡིན་པས་ན། གང་གཞལ་བ་དེ་ཡུལ་གྱི་རང་མཚན་ལ་གཞོལ་ཞིང་འབབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ལའང་དཔྱོད་པ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཅིའི་ཕྱིར་རང་མཚན་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་མེད་དཔྱོད་སྙམ་ན། སྤྱི་ལ་དཔྱོད་པ་ན་ཡང་ཅི་སྤྱི་འདི་རང་མཚན་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་དཔྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་ཁ་ཅིག་གིས་རང་མཚན་ཡོད་པའི་དངོས་པོར་ཁས་ལེན་པ་ལ་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་ཤེས་པ་དག་གིས་དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད་ཅེས་རང་མཚན་མེད་པར་ཚད་མས་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཙོ་བོ་དང་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལ་ལ་སོགས་པའང་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཡོད་པར་སེམས་པ་ཡིན་ལ། ནམ་ཞིག་བློ་སྣང་ཙམ་ལས་བརྟག་བྱ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པར་ངེས་པ་ན་དེ་
འདྲའི་རང་མཚན་མེད་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་མེད་དུ་དཔྱོད་པ་ཡང་དགག་བྱའི་རང་མཚན་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་མེད་པར་དཔྱོད་པ་ཡིན་པས་རང་མཚན་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་གཞན་དུ་སྤྱི་ཙམ་ལ་དེར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་དོན་བྱ་བ་གཞན་མེད་པས་ན་སྔར། དོན་བྱེད་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། །དེ་འདོད་བརྟགས་པས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། ལུང་དང་རིགས་པར་འགལ་སྤང་གཉིས། །དང་པོ། གཞལ་བྱ་རང་མཚན་གཅིག་ཡིན་ན་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་གྱི་གླང་པོས། མཚན་ཉིད་གཉིས་གཞལ་བྱའོ། །ཞེས་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་བཞེད་པ་དང་འགལ་ལོ་སྙམ་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་བཞེད་པ་དེ་ནི་རང་མཚན་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་མཚན་ཁོ་ན་གཞལ་བའི་དོན་མིན་ཏེ་རྗེས་དཔག་གིས་སྤྱི་མཚན་དངོས་སུ་གཞལ་ཀྱང་དེའི་སྒོ་ནས་མཐར་རང་མཚན་གཞལ་བ་ཡིན་པས་གཞལ་བྱའི་རང་མཚན་གང་ཡིན་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་དང་། རྗེས་དཔག་གིས་གཞན་སྤྱི་

【汉语翻译】
在證成彼之時，有實事與對彼之諍辯遣除。第一，若就真實或究竟之對境而言，則唯有自相一者是所量，不僅現量，比量亦是將自相作為所量。何以故？以名言量對於存在或不存在之辨別，如以量所斷定者，其所作之事僅是總相，以其唯由自相所成立之故。又，量與非量，如其所斷定者，乃以於所量之義，如是成立與否而作區分，非由其他任何。故凡未親見自相而量度者，皆將顯現與臆測混雜於心識中，執著於彼境而思量量度彼境，故所量度者，唯是專注並趨向於境之自相。或謂，於總相亦有審察之作用，何以故唯於自相審察其存在與否耶？於總相審察之時，亦審察此總相為有自相或無自相。彼時，有部分人承許有自相之事物，而知曉事物實情者則以量斷定彼無事物，即無自相。故主體與具有支分者等等，亦是混雜顯現與臆測，而思量有如是之義。何時確定僅是心識顯現，而無可審察之義之本質時，則斷定彼無如是之自相。故於無實事作審察時，亦是審察任何應遮之自相為無，故是依賴於自相，否則僅於總相有彼顯現，而無其他所作之事，故如前所說，無有作用能力，如於彼所欲觀察等等之章節中所審察者。第二，有與教證及理相違之二者遣除。第一，若所量為自相一者，則學派大師陳那（梵文：Dignāga）云：「二相為所量。」如是與主張二者為所量相違，如是思維。大師之主張，並非僅量度與自相相異之總相，而是以比量實際量度總相，亦經由彼而最終量度自相，故凡所量之自相為何，現量能了知其自體，比量能了知其他總相。

【英语翻译】
In establishing that, there are the actual thing and refuting objections to it. First, if considered in terms of the object of engagement that is truly or ultimately, then only one's own characteristic is the object to be measured, because not only manifest cognition but also inference makes that own characteristic the object to be measured. Why? Because the discriminations of existence or non-existence by conceptual valid cognition, as determined by valid cognition, the thing to be done is only a generality, because it is established only from that own characteristic. Also, valid cognition and non-valid cognition, as determined, are distinguished by whether or not they are established in that way in the object to be measured, and not by anything else. Therefore, whatever is measured without actually seeing the own characteristic is mixed with an appearance-conjecture in the mind, and clinging to that object, one thinks of measuring the object. Therefore, whatever is measured is only focused on and flows into the own characteristic of the object. If one wonders why only the existence or non-existence of the own characteristic is examined when examination also applies to the general characteristic, then when examining the general characteristic, one also examines whether this general characteristic has an own characteristic or not. At that time, some people accept it as an entity with an own characteristic, but those who know the reality of things determine that it has no entity, that is, no own characteristic, with valid cognition. Therefore, the principal and the one with limbs, etc., are also mixed with appearance-conjecture, and one thinks that there is such a meaning. When it is determined that it is only a mental appearance and that there is no object of investigation, then one determines that there is no such own characteristic. Therefore, when examining non-existence, one also examines that whatever own characteristic to be negated is non-existent, so it relies on the own characteristic, otherwise there is only the appearance of it in the general characteristic, and there is no other thing to be done, so as before, there is no ability to function, as examined in the context of examining that desire, etc. Second, there are two refutations of contradictions with scripture and reason. First, if the object to be measured is one's own characteristic, then the teacher Dignāga said, "Two characteristics are to be measured." If one thinks that this contradicts the assertion that two are to be measured, then the teacher's assertion does not mean that only the general characteristic different from the own characteristic is measured, but even though the general characteristic is actually measured by inference, ultimately the own characteristic is measured through it, so whatever the own characteristic to be measured is, manifest cognition realizes its own nature, and inference realizes other general characteristics.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་ངོ་བོ་ཡི་རང་མཚན་དེའི་ཚུལ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་དངོས་ཀྱི་གཞལ་བྱ་ལ་སྤྱི་རང་གཉིས་སུ་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་མཚན་དེའི་ཚུལ་ལ་ཚད་མས་འཇུག་པ་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་དངོས་སུ་མ་འཁྲུལ་བར་གཞལ་ཞིང་རྗེས་དཔག་གིས་སྤྱི་ལ་དེར་འཁྲུལ་ནས་ཞེན་པས་གཞལ་བ་ཡིན་ལ། ཚད་མ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་ལྟར་ཡུལ་རང་མཚན་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པས་མི་བསླུ་བ་ལ་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་ཡོད་དེ་མངོན་སུམ་ལ་རང་མཚན་དངོས་སུ་སྣང་བས་སྣང་ཡུལ་ལ་མ་འཁྲུལ་ཞིང་། རྗེས་དཔག་སོགས་སྤྱི་འཛིན་པའི་བློ་ནི་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་ངོ་བོར་མངོན་པར་ཞེན་ན་ཡང་དེ་ལྟར་
གྲུབ་པ་མིན་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་གཉིས་པ་དོན་རང་མཚན་དངོས་སུ་དེའི་ཡུལ་དུ་མེད་པ་ལ་དེ་ཡོད་པར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཞེད་དོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེར་འཛིན་པ་སྤྱི་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་གཞན་རང་མཚན་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་དེ་འཁྲུལ་པ་ཅན་ཡིན་ལ་དེས་ན་ཚད་མ་མིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྗེས་དཔག་གིས་ཇི་ལྟར་བཅད་པའི་བསམ་པ་དེ་ལ་ནི་བསླུ་བ་མེད་པར་དེ་ལྟར་རང་མཚན་ལ་ཡང་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་དུ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ན་ཡང་ཚད་མ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་དོན་ལ་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཞན་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པ་མཐོང་བས་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་གཞན་རྟོགས་ན་ཡུལ་དེ་ལ་ཚད་མ་མིན་པར་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དེ། ཚད་མ་ནི་དོན་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་དེ་ཙམ་ལ་མི་བསླུ་བའི་སྒོ་ནས་འཇོག་པ་ཡིན་ན་དེ་འདྲའི་གཞན་གཞན་ལ་མི་བསླུ་བ་མཐོང་བས་སོ། །ཇི་ལྟར་ན། མཐོང་བ་དང་ཐོབ་པའི་སྐད་ཅིག་ཐ་དད་ཀྱང་མངོན་སུམ་དུ་སྔོན་པོར་མཐོང་བའི་ཚད་མས་བཅད་ཟིན་ཕྱིས་མཐོང་བ་ན་ཡང་སྔོན་པོ་ཙམ་ལ་མི་བསླུ་བ་དང་། ཡུལ་གང་ན་སྨན་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་པར་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་བློ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱིས་དུས་སུ་ཕྱོགས་དེར་སྨན་ཚོལ་བ་ལ་སྨན་དང་ཕྲད་པར་མི་བསླུ་བ་དང་། ཆོས་གཞན་དུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མེ་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་གཞན་གྱིས་གཞན་རྟོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་བསྙོན་མེད་དུ་གྲུབ་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་རང་མཚན་བཟུང་བ་ན་གཞན་གྱིས་གཞན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དོན་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་གཞལ་བྱ་གཞན་གྱིས་གཞན་རྟོགས་པ་མི་འཐད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱོགས་འདི་ལ་ནི་ལན་ཅི་རིགས་པར་བཏབ་ཟིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་མཐར་ཐུག་གི་གཞལ་
བྱ་གཅིག་ཡིན་པའམ་སྤྱི་ཡ

【汉语翻译】
为了证悟“是”的自相之理，所以将二量（指现量和比量）的实际所量境安立为共相和自相二者。即，当以量进入自相之理时，现量直接无误地衡量，而比量则在共相上误认为彼（自相）而执著，从而衡量。然而，二量都如其所决定的那样，在境自相上如是成立，因此在不欺惑方面是相同的。然而，二者之间存在这样的差别：现量直接显现自相，因此对显现境不迷惑；而比量等执持共相的识，虽然在分别的显现境上，显现并执著自相如其所有的体性，但由于并非如是成立，因此第二个所量境，实际上在彼境中没有自相，却误认为有。第二，如果将非彼执为彼，以共相、他相的体性来证悟他者自相，那么它就是有错乱的，因此会变成非量吗？答：因为比量如其所决定的想法，对于彼（想法）是不欺惑的，并且如是地在自相上也是成立的。即使在显现境上误认为自相，也仍然是量，因为在意义上是不欺惑的。又，因为见到以其他方式也能无误地证悟他者，所以以他者的体性证悟他者，就说在彼境上不是量，是没有意义的。量是以如其所决定的意义，在彼（意义）上不欺惑的方式安立的，因为见到像这样对他者不欺惑。例如，虽然见和得的刹那不同，但现量见到蓝色之后，即使后来再见到，也不会在仅仅是蓝色上欺惑；又如，在某地现量见到生长药物等，依靠彼识，后来在彼方向寻找药物时，不会在遇到药物上欺惑；又如，依靠其他法（烟）而证悟火等，像这样以他者证悟他者的世间是无可否认地成立的，所以在以共相的方式执持自相时，说因为以他者证悟他者而错乱，在任何情况下都是没有意义的。此外，对于说所量境以他者证悟他者是不合理的这一方，已经给予了各种各样的回答。例如，最终的所量
境是一个，或者是共相。

【英语翻译】
In order to realize the nature of the self-characteristic of "is," the actual objects of measurement of the two valid cognitions (perception and inference) are established as two: the universal and the particular. That is, when a valid cognition engages with the nature of the self-characteristic, perception directly and unerringly measures it, while inference measures it by mistaking the universal for the particular and clinging to it. However, both valid cognitions are similar in that they are not deceptive because they are established in the object's self-characteristic as they are determined. However, there is a difference between the two: perception directly perceives the self-characteristic, so it is not confused about the object of appearance; while the mind that grasps the universal, such as inference, although it appears and clings to the nature of the self-characteristic as it is in the object of appearance of conceptualization, it is mistaken in thinking that the second object of measurement, the self-characteristic, actually exists in that object, because it is not established as such. Secondly, if grasping something as something it is not, and realizing the self-characteristic of another through the nature of the universal or other, then it is confused, and therefore becomes non-valid cognition? Answer: Because the idea of inference as it is determined is not deceptive for that (idea), and it is also established as such in the self-characteristic. Even if it is mistaken for the self-characteristic in the object of appearance, it is still a valid cognition, because it is not deceptive in meaning. Moreover, because it is seen that others can be realized unerringly in other ways, it is meaningless to say that realizing others through the nature of others is not a valid cognition in that object. Valid cognition is established in the way that it is not deceptive in the meaning as it is determined, because it is seen that others are not deceived in this way. For example, although the moment of seeing and obtaining are different, after perception sees blue, even if it is seen later, it will not be deceived in just blue; also, for example, in a place where perception sees the growth of medicine and so on, relying on that consciousness, when searching for medicine in that direction later, it will not be deceived in encountering medicine; also, for example, relying on other phenomena (smoke) to realize fire and so on, like this, the world of realizing others through others is undeniably established, so when grasping the self-characteristic in the way of the universal, it is meaningless in all ways to say that it is confused because of realizing others through others. Furthermore, for those who say that it is unreasonable for the object of measurement to realize others through others, various answers have already been given. For example, the ultimate object of measurement
is one, or the universal.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་དུ་བྱེད་པས་ན་རྗེས་དཔག་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཟེར་བ་ལ་ནི། བརྗོད་བྱ་ཉིད་ཕྱིར་དེ་དངོས་མིན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ལན་བཏབ་ཟིན་ལ། གཉིས་ཀས་གཞལ་བྱ་རང་མཚན་ཡིན་ན་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་མི་འཐད་ཅེ་ན། དེ་ནི་རང་གཞན་ངོ་བོ་ཡིས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ལན་བཏབ་ལ། གཉིས་ཀའི་ཡུལ་རང་མཚན་ཡིན་ན་འཁྲུལ་མ་འཁྲུལ་མི་འཐད་ཟེར་ན། ཇི་བཞིན་མངོན་ཞེན་མིན། སོགས་ཀྱིས་ལན་བཏབ་ཟིན་ཅིང་། འཁྲུལ་བ་ཡིན་ན་དོན་རང་མཚན་ལ་མི་བསླུ་བ་མི་འཐད་ཅེ་ན། གང་ལ་དངོས་དང་འབྲེལ་ཡོད་པ། །ཞེས་སོགས། སྔར་ལེའུ་དང་པོར་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ཀྱང་དོན་ཐོབ་པ་ལ་མི་བསླུ་བའི་དཔེ་འཇིག་རྟེན་རང་ལ་གྲགས་པ་བཀོད་ན། ནོར་བུ་དག་གི་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་ཏེ་ནོར་བུ་ལེན་དུ་རྒྱུག་པ་དང་། སྒྲོན་མེའི་འོད་དག་ལ་ནོར་བུའི་བློ་ཡིས་ནོར་བུ་ལེན་ནོ་སྙམ་དུ་མངོན་པར་རྒྱུག་པ་གཉིས་ཀ་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་པར་ཁྱད་མེད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ནོར་བུ་ཐོབ་པའི་དོན་བྱེད་མི་བྱེད་ལ་ཁྱད་ཡོད་དེ། སྒྲོན་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་བས་ནོར་བུ་མི་ཐོབ་ལ། ནོར་བུའི་འོད་ལ་འཁྲུལ་ནས་རྒྱུག་པས་ནོར་བུ་ཐོབ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དཔྱད་ན་ནོར་བུ་ཉིད་མངོན་སུམ་ཚད་མས་བཅད་པའང་མིན་ལ། ནོར་བུ་ཉིད་དོ་སྙམ་དུ་ཞེན་པ་ཙམ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པའང་མ་ཡིན་མོད་དེ་ལས་དོན་ཐོབ་པ་ཡང་ཡོད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་ཡིན་པ་ཙམ་དང་། འཁྲུལ་བ་ཡིན་པ་ཙམ་ན་དོན་ལ་བསླུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་བར་རིགས་ཏེ། སྨྲ་བ་དེ་མ་ངེས་པ་དཔེ་འདིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནོར་འོད་ལ་ནོར་བུར་འཁྲུལ་བ་འདིས་མི་བསླུ་བ་གང་ལ་ཐུག་ན་འབྲེལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་
རྟགས་སུ་དོན་གྱིས་འགྱུར་བར་པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་བློ་སོགས་བཞེད་དོ། །དཔེ་དེ་ལྟར་རྗེས་དཔག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣང་ཡུལ་དེ་ཇི་བཞིན་པ་རང་མཚན་གྱི་དོན་མེད་པར་འདྲ་ནའང་སྒྲ་མི་རྟག་རྟོགས་པའི་རྗེས་དཔག་ལྟ་བུ་དང་ནི། སྒྲ་རྟག་འཛིན་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་རྗེས་དཔག་དེར་སྣང་བའམ་ལྟར་སྣང་བ་དག་ལས་དོན་བྱེད་པ་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོའི་གནས་ཚུལ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་མི་རྟག་རྟོགས་ཀྱི་རྗེས་དཔག་ལྟ་བུ་དེ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཞེན་སྟངས་ལྟར་དོན་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ཚད་མ་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པར་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། གཉིས་སུ་ངེས་པའི་གྲངས་ངེས་བསྒྲུབ། །དེ་ལས་གྲངས་གཞན་འདོད་པ་དགག །དང་པོ་ལ། གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་

【汉语翻译】
因此，对于有人说比量成为事物之境，已经用“所说本身非彼物”等作答。如果两者所量都是自相，那所量不应是二，对此也已用“此乃自他体性故”等作答。如果两者的境都是自相，那不应有错与不错之说，对此也已用“不如实显现执”等作答。如果是有错乱，那不应不欺骗义自相，对此也已用“与何者有实相连”等，在之前的章节中作答了。因此，即使是错乱，为了说明不欺骗获得事物，可以举一个世间常见的例子：对于宝石的光芒，误以为是宝石而跑去拿取；对于灯的光芒，以宝石的想法显现而跑去拿取，两者虽然同样是由于将光芒误认为宝石而产生的颠倒识，但获得宝石的作用却有差别。因为误以为灯光是宝石而无法获得宝石，而误以为宝石的光芒而跑去拿取就能获得宝石。对此进行分析，宝石本身也并非由现量正量所确定，也并非仅仅是认为“是宝石”的执着，但从中也能获得事物，那为什么仅仅因为是其他，仅仅因为是错乱，就说是在事物上欺骗呢？应该知道，这种说法是不确定的，可以通过这个例子来理解。这种将宝石的光芒误认为宝石而不欺骗的情况，是因为与宝石有关联而产生的，因此班禅释迦智等认为，这是作为果的因的标志。如同这个例子，即使所有比量的显现境都与如实存在的自相之义不符，但像了知声音无常的比量，以及像执持声音常有的了知，在这些比量显现或相似显现中，与能起作用的自相事物之实相有关联的，像了知声音无常的比量，就被安立为正量，因为它的执着方式与事物相符。第二，驳斥认为正量不确定为二的观点，分为：确立确定为二的数量；驳斥除此之外的数量。首先：所量为二。

【英语翻译】
Therefore, regarding the statement that inference becomes the object of things, it has already been answered with "The object itself is not that thing," and so on. If what is measured by both is self-characterized, then it is not appropriate for what is measured to be two, to which it has also been answered with "This is due to the nature of self and other," and so on. If the object of both is self-characterized, then it is said that it is not appropriate to have error and non-error, to which it has already been answered with "Not appearing as it is." And if it is error, then it is said that it is not appropriate not to deceive the self-characterized meaning of the object, to which it has been answered with "Whatever is related to the real," and so on, in the previous chapter. Therefore, even if it is error, to illustrate not deceiving the attainment of the object, a well-known example in the world is given: Mistaking the light of jewels for jewels and running to take them; and with the thought of jewels, manifestly running to take what is the light of a lamp as jewels. Both are mistaken cognitions because they mistake light for jewels, but there is a difference in whether or not they accomplish the purpose of obtaining jewels. Because mistaking the light of a lamp for jewels does not obtain jewels, but mistaking the light of jewels and running obtains jewels. Analyzing this, the jewels themselves are not determined by direct perception valid cognition, nor is it merely the clinging to the thought that they are jewels, but even though it is not inference, if there is also attainment of the object from it, then why is it reasonable to say that it is deceiving the object merely because it is other, merely because it is error? It should be known that this statement is uncertain, and this example should be understood. This mistaking of the light of jewels for jewels without deception is because it arises from a connection, therefore Panchen Shakya Lodro and others consider it to be a sign of the effect as a result. Like that example, even if the appearing object of all inferences does not match the meaning of the self-characterized that exists as it is, like the inference that realizes sound is impermanent, and like the cognition that grasps sound as permanent, among those inferences that appear or seem to appear, the inference that realizes sound is impermanent, which is related to the reality of the self-characterized object that can function, is established as valid cognition, because its way of clinging is in accordance with what exists in reality. Second, refuting the view that valid cognition is not definitely two, it is divided into: establishing the definite number of two; refuting the desire for other numbers than that. First: what is to be measured is two.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པའི་ཚུལ། །དེ་ལས་འཇལ་བྱེད་གཉིས་སུ་ངེས། །དང་པོ་ལ། མངོན་གྱུར་མངོན་སུམ་ཚད་མས་གཞལ། །ལྐོག་གྱུར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་འཇལ། །དང་པོ། གཞལ་བྱ་གང་ལ་ཡུལ་གཟུང་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལས་དོན་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་རྗེས་འགྲོ་དང་། མེད་ན་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་མངོན་སུམ་ནི་ཡུལ་རང་མཚན་དེ་ལ་འཛིན་པ་རང་དབང་ཅན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དོན་དེ་ཡོད་པ་ལས་དེར་སྣང་བ་སྐྱེ་བ་ཙམ་ལས་བརྡ་དང་རྩོལ་བ་རྟགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་གང་ལའང་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་གཟུང་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལ་མི་བརྟེན་པར་མངོན་སུམ་གྱི་བློས་རང་དབང་གིས་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། ལྐོག་གྱུར་འཇལ་བྱེད་རྟགས་སུ་བསྟན། །རྟགས་དེས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཚུལ། །དེས་ན་དེ་འཇལ་གཅིག་ཏུ་ངེས། །དང་པོ། རང་མཚན་མངོན་དུ་གྱུར་བ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་དེ་ལ་རྟོག་ཅིང་
དཔྱོད་པ་པོ་དེའི་ད་ལྟ་བའི་དབང་པོ་དག་གི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ལས་འདས་ནས་མངོན་སུམ་དུ་གཅོད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟ་མ་མཐོང་བ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་དེ་རྟོག་པར་བྱེད་པའི་རྟེན་ནི་གཞལ་བྱ་དེ་ལས་དོན་གཞན་ཡིན་གྱི་གཞལ་བྱ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གཞལ་བྱ་ལྐོག་གྱུར་དེ་རྟོགས་པའི་རྟེན་ལ་རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་ཆོས་གཞན་ཞིག་གིས་གཞན་རྟོག་པ་ཞེས་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་གང་རུང་རུང་མ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་གོ་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྟགས་དེ་རྟགས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱའམ་རང་གི་རྟེན་ཚོགས་དོན་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་ཡིན་པས་ཚུལ་གསུམ་ཚང་ན་དེ་ཚེ་ཆོས་གཞན་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་གི་རྟེན་དང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་སྙམ་ན་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཆོས་གྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འབྲེལ་ཏེ་རྗེས་འགྲོ་ལྡོག་ཁྱབ་གྲུབ་པ་སྟེ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་ན་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་རྟགས་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་གོ་བ་དེ་ཡི་ཚེ་གོ་བྱེད་ཀྱི་རྟགས་དུ་བ་ལྟ་བུ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་མེ་ལྟ་བུ་ནི་མེ་ཙམ་གྱི་སྤྱི་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཙམ་ཡིན་པ་དེས་ན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་བསྒྲུབ་བྱ་རང་མཚན་གྱི་དོན་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་དུ་ཕྱེས་ནས་ནི་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་

【汉语翻译】
确定的方式。由此，衡量者确定为两种。第一种，显现由现量衡量，隐蔽由比量衡量。第一，所衡量的事物，对于任何能抓住对象意义的功能，如果事物存在则存在随行，如果不存在则反向的显现意识，是自主执持对象自相的。因为仅从事物存在而产生显现，不依赖于符号、努力、标志等其他任何事物。因此，如此显现的所抓取之义，不依赖于其他原因，而是由现量意识自主决定的。第二种，隐蔽的衡量者显示为标志。标志如何理解的方式？因此，确定它是一种衡量。第一，从自相显现的事物之外，任何对它进行思考和
辨别的思考者，由于其现在的感官超越了现量的对象，而无法以现量来确定，因此，现在未见，是隐蔽的自性，能够理解它的所依是不同于所衡量的事物，而不是所衡量的事物本身，因为是隐蔽的。因此，理解所衡量之隐蔽事物的所依称为标志。第二，如果说其他法理解其他事物是怎样的呢？不是任何其他事物都可以，因为会导致一切理解一切。因此，标志与具有标志的所证或其自身所依的集合意义相关联，如果三相圆满，那么此时其他法标志就能理解所证。如果想知道它如何与自身所依相关联，那么它与想要了解的法性相关联，即周遍性成立，并且与所证之法不出现则不出现相关联，即随行反向周遍性成立，如果三相圆满，则由于关联的力量，标志不会错误地成立所证。如此，从三相圆满的标志理解所证之时，作为能知之标志，如烟，随行的是所证，如火，仅仅是理解火之总相的自性，因此，对于隐蔽的所证，不会特别区分存在于自相意义上的所有法而进行理解。例如

【英语翻译】
The way of certainty. From this, the measurer is determined to be two kinds. The first is that what is manifest is measured by direct perception, and what is hidden is measured by inference. First, the object to be measured, for any function that can grasp the meaning of an object, if the thing exists, there is a following, and if it does not exist, there is a reverse manifestation of consciousness, which is the autonomous holding of the object's own character. Because it only arises from the existence of the thing, it does not depend on any other things such as symbols, efforts, or signs. Therefore, the meaning of what is grasped that is manifested in this way does not depend on other reasons, but is determined autonomously by direct perception consciousness. The second is that the hidden measurer is shown as a sign. How does the sign understand? Therefore, it is determined to be a single measure. First, apart from the self-characterized manifest thing, any object that is thought and
discerned by the thinker, because his present senses have transcended the object of direct perception, and cannot be determined by direct perception, therefore, what is not seen now is the nature of being hidden, and the basis for understanding it is something other than the object to be measured, not the object to be measured itself, because it is hidden. Therefore, the basis for understanding the hidden object to be measured is called a sign. Second, if it is said, what is it like for another dharma to understand another thing? It is not that any other thing is possible, because it would lead to everything understanding everything. Therefore, the sign is related to the collection meaning of the sign-bearer to be proven or its own basis, and if the three aspects are complete, then at that time the other dharma sign can understand what is to be proven. If you want to know how it is related to its own basis, then it is related to the dharma nature that you want to know, that is, the pervasiveness is established, and it is related to the fact that if the dharma to be proven does not appear, then it does not appear, that is, the following reverse pervasiveness is established, and if the three aspects are complete, then due to the power of the relationship, the sign will not mistakenly establish what is to be proven. Thus, when the proven is understood from the sign with three complete aspects, the sign of the knower, such as smoke, is followed by the proven, such as fire, which is merely understanding the nature of the general characteristic of fire, therefore, for the hidden proven, all the dharmas existing in the meaning of self-character will not be particularly distinguished and understood. For example

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བ་ལས་མེ་ཙམ་རྟོགས་ཀྱི་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་རྩ་དང་ལོ་མ་ཙན་དན་གྱི་མེ་སོགས་དང་། གསལ་ཞིང་འབར་བའི་རྣམ་པ་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་ཕྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྟགས་དུ་བ་ཙམ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དེ་དག་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་ཚད་མས་མི་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་
ན་རྟགས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཙམ་ལ་མི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ། བསྒྲུབ་བྱ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་རྟགས་ལས་ནི་རང་གང་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་ཤེས་འདོད་ཞུགས་པ་དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་དེར་རྟོགས་པའམ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ལྐོག་གྱུར་གྱི་དོན་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་དཔག་དེ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན་གྱི་ཚད་མ་གཞན་མི་སྲིད་དེ། གཞལ་བྱ་རང་ཉིད་ལྐོག་གྱུར་ཡིན་པ་ལ་དེ་རྟོགས་བྱེད་གཞན་ཞིག་ལས་འོས་མེད་ཅིང་། གཞན་གང་ཡང་རུང་བས་མི་བསླུ་བར་རྟོགས་མི་ནུས་པས་རྟགས་ཡང་དག་ལ་བརྟེན་ནས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ལས་མཐའ་གཞན་མི་སྲིད་པའི་རིགས་པས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་འཇལ་བྱེད་གཉིས་སུ་ངེས་པ་ནི། ཡུལ་གཞལ་བྱ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་བྱ་གཞན་ཕུང་གསུམ་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་གཅིག་ལ་གཅིག་འདྲེ་བ་མེད་ཅིང་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་མི་སྲིད་ལ་དེས་ན་གཉིས་མིན་ཀྱང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་ཡུལ་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་དེ་དག་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་དག་ཀྱང་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་པར་བཞེད་པ་དང་། གཞལ་བྱ་མངོན་ལྐོག་གཉིས་ཡོད་པར་ནི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ལ་གསུམ་དང་གཅིག་གི་གྲངས་སུ་འདོད་པ་ནི་རྣམ་པར་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཚད་མ་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པར་གྲངས་གཞན་དུ་འདོད་པ་དགག་པ་ལ། ཉུང་བ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དགག །གཉིས་ལས་མང་བར་འདོད་པ་དགག །དང་པོ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་དང་དེ་ཡི་ལན། །དང་པོ། རྒྱང་འཕེན་
པ་ན་རེ། གང་མེད་པ་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞལ་བྱ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞལ་བྱ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་རང་མཚན་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ལ་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་ནི་མངོན་སུམ་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཅེ་ན། གཉིས་པ་ལན་ལ། དོན་དམ་པ་དང་ཐ་སྙད་ལན། །དང་པོ། ཚད་མས་གཞལ་བྱ་འཇུག་ཡུལ་མཐར་ཐུག་པ་རང་མཚན་གཅིག་ཡིན་པར་ཁོ་བོའང་འདོད་དེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ། །མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བའོ

【汉语翻译】
仅仅从烟能推知有火，但不能区分其差别，如根、叶、旃檀木之火等，以及明亮燃烧的状态和形状等差别无法一一辨别。因为仅仅是烟的征象，以及那些差别的性质，不能通过随行和逆行的量来确定。因此，与征象相关联的，不会在自己的所证上产生错乱。第三，作为与所证有“无则不生”关系的法，从作为征象的法中，对于任何已成立为一方之法的有法，想要了解者进入其中，对该所证产生证悟或知识，那就是比量。因此，对于隐蔽的事物，要证明其有无、是非，就必定是比量，不可能有其他的量。因为所量本身是隐蔽的，除了能证悟它的其他方法之外别无选择。而且，任何其他方法都不能不欺骗地证悟，所以依靠正确的征象进行推断之外，没有其他途径，这是通过理证而正确成立的。第二，衡量者确定为二，是因为所量之境有显现的和隐蔽的，除此之外没有第三种所量。因为这二者不会互相混淆，也不可能两者都是，因此也不可能不是两者。因此，正因为所量之境确定为二，所以认为衡量这些境的量也确定为二。因为见到所量有显现和隐蔽两种，所以将量视为三或一的数目，这是被驳斥的。第二，对于不确定量为二，而认为其他数目进行驳斥。驳斥认为数量少于二，即一。驳斥认为数量多于二。第一种情况：先陈述对方的观点，然后是回答。第一，外道认为：凡是不存在的，如总法等，不是所量，因此作为所量，实有的是自相，唯一的一个，因此量只有现量一个。第二，回答分二：从胜义和世俗两方面回答。第一，我也认为，量所衡量的最终对象是自相，唯一的一个，如前面所说。第二，建立比量是量。否则会有荒谬的推论。

【英语翻译】
From smoke, one can only infer the presence of fire, but cannot distinguish its differences, such as the fire of roots, leaves, sandalwood, etc., and the differences in the state and shape of bright burning cannot be distinguished one by one. Because it is only the sign of smoke, and those different qualities cannot be determined by the measure of concomitance and counter-concomitance. Therefore, what is related to the sign will not be confused about its own object to be proven. Third, as a dharma that has a "non-existence implies non-arising" relationship with the object to be proven, from the dharma that is established as a property of a subject in relation to any object, the arising of realization or knowledge of that object to be proven for the one who wishes to know is inference. Therefore, to prove the existence or non-existence, truth or falsehood of hidden things, it must be inference, and there can be no other valid cognition. Because the object to be measured is itself hidden, there is no other choice but another method to realize it. Moreover, no other method can realize it without deception, so there is no other way than to infer based on correct signs, which is correctly established through reasoning. Second, the measurer is determined to be two, because the object of measurement is either manifest or hidden, and there is no third object of measurement other than these. Because these two do not mix with each other, and it is impossible for them to be both, therefore it is also impossible for them not to be both. Therefore, precisely because the object of measurement is determined to be two, it is believed that the valid cognitions that measure these objects are also determined to be two. Because it is seen that there are two kinds of objects to be measured, manifest and hidden, the view that valid cognition is three or one is refuted. Second, refuting the view that the number of valid cognitions is not fixed at two, but is considered to be another number. Refuting the view that the number is less than two, i.e., one. Refuting the view that the number is more than two. In the first case: first state the opponent's view, and then the answer. First, the Tirthikas say: Whatever does not exist, such as universals, is not an object to be measured, so as an object to be measured, what truly exists is the self-character, the only one, therefore there is only one valid cognition, which is direct perception. Second, the answer is divided into two: answering from the ultimate and conventional perspectives. First, I also agree that the ultimate object measured by valid cognition is the self-character, the only one, as mentioned above. Second, establishing that inference is a valid cognition. Otherwise, there would be absurd consequences.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
། །དང་པོ་ལ། ཁས་བླངས་ཉིད་ལས་ཚད་མར་བསྒྲུབ། །ཚད་མ་མིན་པར་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག །དང་པོ་ལ། དགག་པའི་རྟགས་ལས་ཚད་མར་བསྒྲུབ། །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ལས་ཚད་མར་བསྒྲུབ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་ལན་འགོག་པའོ། །དང་པོ། དོན་དམ་པར་གཞལ་བྱ་གཅིག་ཡིན་པས་འཇལ་བྱེད་མངོན་སུམ་གཅིག་ལས་ཚད་མ་གཞན་མི་འདོད་ན། མངོན་སུམ་གཅིག་པུ་ཚད་མར་སྨྲ་བ། རྒྱང་འཕེན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་པའང་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བའི་ཕྱིར་མེད་པ་གཞལ་བྱ་ནི་མིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་རང་ཚིག་གིས་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་ངེས་སུ་འཛིན་པ་དེ་ཚད་མས་གཞལ་དགོས་ལ། དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་མེད་པར་མ་གཞལ་ན་ཚད་མ་གཞན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་མེད་པས་སོ། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་ངེས་སུ་འཛིན་ན་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཚད་མས་དེ་ལྟར་གཅོད་དགོས་ལ་མངོན་སུམ་ཚད་མས་མེད་པ་མི་གཞལ་ན་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་ཅེས་པའི་ཚིག་ཙམ་ལས་མེད་པར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དམ། གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ནི་མེད་པར་ངེས་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་མེད་པ་མི་གཞལ་བའི་ཕྱིར་མེད་པ་དེ་ཉིད་ངེས་པ་ནི་ཚད་མ་གཞན་གཉིས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་
ཡང་མེད་པ་ལ་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པ་མེད་པས་ན་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་འཇུག་པ་མིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་དབང་སྐྱེས་ཀྱི་བློ་ནི་གཟུང་དོན་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུང་དོན་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་ནུས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དབང་བློ་སྐྱེ་ན་བར་ཆོད་པ་བསྐལ་བའི་དོན་དང་། ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོས་གཟུང་དུ་མི་རུང་བའི་རྐྱེན་ཡོད་ན་ཡང་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པ་གཏོད་པ་མེད་པར་འཛིན་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དབང་བློ་འདིས་རི་བོང་རྭ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འཛིན་པར་ཐལ་ཏེ་ཡུལ་རང་ཉིད་ལ་སྣང་བའི་དོན་མེད་ཀྱང་དབང་པོས་དེ་འཛིན་པར་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མཁའ་སོགས་མེད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་ཞེས་པའང་དགག་གཞི་དབང་པོས་བཟུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དགག་བྱ་མེད་པར་སྤྱི་བློས་བཟུང་བ་ཡིན་ཀྱང་རྟོག་རྟོག་མེད་ཀྱི་བྱེད་པ་ཤན་ཤོར་ནས་མངོན་སུམ་བཟུང་བར་འཁྲུལ་བ་སྐྱེ་བ་སྟེ་ཆུ་ལ་ནམ་མཁའི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བར་འདུག་གོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པ་ན། ནམ་མཁའ་ལ་གཟུགས་མེད་པས་དེའི་གཟུགས་བརྙན་མི་སྲིད་ཀྱང་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཤར་བའི་དབྱིབས་ལས་བར་སྟོང་པ་ལ་ནམ་མཁའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་འདུ་ཤེས་པ་

【汉语翻译】
第一，从承诺本身来确立量。阻断非量之成立因。第一，从破斥之相来确立量。从成立之相来确立量。第一，是事物和对它的反驳。第一。如果认为究竟上所量是一个，因此衡量者除了一个现量之外不需要其他的量，那么只说现量是量。你这个顺世外道，因为你必然要说没有后世，所以说没有不是所量，这是你自己的话没有确定性。因为必须用量来衡量确定地认为没有后世这件事。如果不是用现量来衡量没有，那么按照你的宗派就没有其他的量了。另外，如果确定地认为没有后世，那么必须用量来确定这个理由，如果现量不衡量没有，那么仅仅是说没有后世这句话，而没有确定没有吗？如果确定没有后世，因为现量不衡量没有，所以确定那个没有本身就成立为其他的第二量了。
而且，因为没有产生执持自己的意识的作用，所以不是从根产生的智慧所进入的。理由是，根生的智慧必然是从具有所取义的力量产生的。如果没有依赖具有所取义的能力，根识也会产生，那么即使有被劫所隔断的事物，以及非常近的事物等等，有根不能取的因缘，根所生的智慧也会产生，因为是无须境设立形象而执持的缘故。因此，这个根识也会执持兔角等等，因为即使境本身没有显现的意义，根也有理由执持它的缘故。因此，说虚空等没有被现量所取，也是以所破的基础被根所取为依据，虽然是以总相的智慧执持所破之没有，但是有分别和无分别的作用混淆，而产生误认为被现量所取，就像认为水中有天空的倒影一样。因为天空没有形状，所以它的倒影是不可能的，但是从境显现的形状上，会认为虚空中是天空的倒影。

【英语翻译】
First, establish validity from the commitment itself. Block the proof of non-validity. First, establish validity from the sign of refutation. Establish validity from the sign of proof. First, it is the object and its refutation. First. If it is thought that ultimately the object to be measured is one, and therefore the measurer does not need other valid cognitions besides one perception, then only perception is said to be valid. You, the Lokayata, because you must say that there is no afterlife, so saying that non-existence is not the object to be measured, this is your own word without certainty. Because it is necessary to measure with validity to determine that there is no afterlife. If it is not measured as non-existent by perception, then according to your system there is no other validity. Furthermore, if one is certain that there is no afterlife, then the reason for this must be determined by validity, and if perception does not measure non-existence, then is it merely the word that there is no afterlife, and it is not certain that there is no non-existence? If it is certain that there is no afterlife, because perception does not measure non-existence, then the certainty of that non-existence itself is established as another second validity.
Moreover, because there is no function of generating self-grasping consciousness for non-existence, it is not entered by the mind born from the senses. The reason for this is that the mind born from the senses is certainly born from the power of having an object to be grasped. If the sense mind arises without relying on the power of having an object to be grasped, then even if there are causes that the senses cannot grasp, such as things separated by eons and things that are very close, the mind born from the senses will still arise, because it is one that grasps without the object establishing an appearance. Therefore, this sense mind will also grasp rabbit horns and so on, because even if the object itself has no meaning of appearance, there is reason for the senses to grasp it. Therefore, saying that non-existence such as space is grasped by perception is also based on the basis of refutation being grasped by the senses, although the non-existence of the object to be refuted is grasped by the wisdom of the general characteristic, the functions of conceptual and non-conceptual are confused, and the mistake arises that it is grasped by perception, just like thinking that there is a reflection of the sky in the water. Because the sky has no shape, its reflection is impossible, but from the shape of the appearance of the object, it will be thought that the reflection of the sky is in the empty space.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མདུན་གྱི་གཞི་འདིར་མེད་པའི་དངོས་པོ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་དེར་ཡིད་གཏད་པའི་མངོན་སུམ་རྟོག་མེད་ལ་མདུན་དུ་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་སྣང་གི་དེ་ལས་གཞན་སྣང་མི་སྲིད་ཀྱང་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པས་འདི་ན་འདི་དང་འདི་མེད་དོ་སྙམ་དུ་དུ་མར་རྟོག་པ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཡིན་གྱི་རྟོག་མེད་རང་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལན་དགག་པ་ནི། གལ་ཏེ་མེད་པ་ལ་ནི་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ལྡོག་པ་ལས་ཡུལ་དེ་མེད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་རྒྱང་འཕེན་རང་གི་ལུགས་ལ་
འགལ་བའམ་ཡང་ན་མེད་ངེས་སུ་རྟོགས་ནུས་ན་དེ་རྗེས་དཔག་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འགལ་ན་མེད་ངེས་སུ་འཇོག་བྱེད་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ལོག་པ་ན་འཇལ་བྱེད་ཚད་མ་མེད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་ཚད་མ་མ་ཞུགས་པར་གཞལ་བྱ་འགྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་འགལ་ཏེ་སྔོན་འཛིན་ཚད་མ་མེད་པས་སྔོན་པོ་འགྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་འཛིན་གྱི་ཚད་མ་ཡོད་པས་གཞལ་བྱ་དེ་འགྲུབ་དགོས་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པས་གཞལ་བྱ་འགྲུབ་ན་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལྟ་ན་ཚད་མ་མ་ལོག་པ་དོན་གྱིས་དེའི་ཟློག་ཕྱོགས་ཡིན་པས་བུམ་པ་སོགས་མེད་པར་ཐོབ་པས་ན་ཤིན་ཏུ་འགལ་བའོ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མེད་ན་མངོན་སུམ་ནི་མེད་པ་ལ་དངོས་སུ་མི་འཇུག་ཅིང་མངོན་སུམ་ལོག་པ་ཙམ་ནི་དགག་བྱ་དེ་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་མི་འགྲོ་བས་ན་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་བས་དགག་པར་སྨྲ་བའི་ཐ་སྙད་ཡོད་ཕན་ཆད་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་སྣང་རུང་གི་བུམ་པ་ལྟ་བུ་མདུན་འདིར་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མངོན་སུམ་ལོག་པས་བསྒྲུབ་ན་ནི་དེ་ཉིད་ལྡོག་པ་དང་རྗེས་འགྲོ་ཅན་གྱི་རྟགས་ཡིན་པ་ལས་འོས་མེད་དེ། དེ་འཇལ་གྱི་མངོན་སུམ་མ་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་དགག་མི་ནུས་པ་ལ་སྣང་རུང་དེ་རྒྱུ་ཡིན་ཞིང་དེའི་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་གྱི་བློ་མེད་པ་ལས་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ཐོབ་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མེད་ན་མ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་རྟགས་ལས་རྗེས་དཔག་ཡོད་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི། རྒྱང་འཕེན་པ་ཁྱོད་གཞན་རང་གི་སློབ་བུ་སོགས་ཀྱི་སེམས་དག་ནི་ཡོད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཚད་མ་གཉིས་ཡོད་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་སེམས་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ལ་དེ་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་དེ་རྗེས་དཔག་ཡིན་ནོ། །ཇི་
ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་ན། ངག་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་དང་གྲུབ་མཐའ་བསྟན་པ་ལ་ཤེས་ཤིང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་

【汉语翻译】
是这样的。因此，虽然眼前的这个地方有很多不存在的事物，但在那里信任的无分别现量中，仅仅显现眼前存在的事物，除此之外不可能显现其他事物，但后来的意识会想“这里没有这个和这个”，这样对很多事物进行分别，这是总相，而无分别本身没有这样的说法。第二，驳斥回答：如果说对于不存在的事物，仅仅是根识现量本身的反转，就能确定那个事物不存在，那么，这与顺世外道自己的观点相违背，或者如果能够确定不存在，那就是比量。如何相违呢？如果说确定不存在的工具——现量 प्रमाण 颠倒了，那么衡量的工具就仅仅是不存在，如果没有进入 प्रमाण，所衡量的事物就能成立，那就非常相违，就像没有先前的执取 प्रमाण，蓝色就能成立一样。而且，因为有自己的执取 प्रमाण，所衡量的事物必须成立，如果没有 प्रमाण，所衡量的事物也能成立，那么寡妇的儿子等也会存在。如果那样，没有颠倒的 प्रमाण 实际上就是它的反面，因此会得到瓶子等不存在，所以非常相违。因此，如果没有比量 प्रमाण，现量 प्रमाण 就不会直接进入不存在的事物，仅仅是现量 प्रमाण 的反转，不能作为所破事物不存在的理由，因此确定不存在的说法就会中断，所以在有说驳斥的说法存在期间，不能没有比量 प्रमाण。如果说像能见的瓶子一样，眼前这里确定不存在的说法，是通过现量 प्रमाण 的反转来证实的，那么这只能是反转和后行之因，除此之外别无选择。仅仅是不产生衡量的现量 प्रमाण，不能否定一切，能见是原因，而它的结果是没有现量 प्रमाण 的心识，因此通过比量得到确定不存在的说法。如果没有后行和反转，仅仅是不见就不能成立不存在，这已经说过了。第二，从成立之因来证实存在比量：顺世外道，你因为能够了知其他自己学生的心识等存在，所以也成立了存在两种 प्रमाण，因为他人的心识不是现量 प्रमाण，而了知它存在就是比量。如何进行比量呢？对于坦诚说话和阐述宗派，能够了解并随之行动的

【英语翻译】
It is like this. Therefore, although there are many non-existent things in this place in front of us, in the non-conceptual direct perception that trusts in it, only the things that are present in front appear, and it is impossible for anything else to appear. However, later consciousness will think, "This and this are not here," and thus distinguish many things. This is a general characteristic, but the non-conceptual itself does not have such a term. Second, refuting the answer: If it is said that for non-existent things, it is only the reversal of the sense-consciousness direct perception itself that determines that the object does not exist, then this contradicts the view of the Cārvākas themselves, or if it can be determined that it does not exist, then that is inference. How does it contradict? If the tool for determining non-existence—direct perception प्रमाण—is reversed, then the measuring tool is merely non-existent. If the measured object can be established without entering प्रमाण, then it is very contradictory, just as blue can be established without the previous grasping प्रमाण. Moreover, because there is one's own grasping प्रमाण, the measured object must be established. If the measured object can be established without प्रमाण, then the son of a barren woman, etc., will also exist. If that is the case, the non-reversed प्रमाण is actually its opposite, so it will be obtained that the pot, etc., do not exist, so it is very contradictory. Therefore, if there is no inferential प्रमाण, direct perception प्रमाण will not directly enter into non-existent things, and merely the reversal of direct perception प्रमाण cannot be the reason for the non-existence of the object to be refuted. Therefore, the term "determined non-existence" will be interrupted, so as long as there is the term of saying refutation, it is impossible to be without inferential प्रमाण. If it is said that, like a visible pot, the term "determined non-existence" here in front is confirmed by the reversal of direct perception प्रमाण, then this can only be a reversal and a subsequent cause, and there is no other choice. Merely not generating the measuring direct perception प्रमाण cannot negate everything. Visibility is the cause, and its result is the absence of the mind of direct perception प्रमाण, so the term "determined non-existence" is obtained through inference. If there is no subsequent occurrence and reversal, merely not seeing cannot establish non-existence, which has already been said. Second, proving the existence of inference from the proof-cause: Cārvākas, you also establish the existence of two प्रमाण because you can know that the minds of other students of your own exist, because the minds of others are not direct perception प्रमाण, and knowing that it exists is inference. How to infer? For speaking frankly and explaining tenets, being able to understand and follow

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ངག་སྨྲ་བ་དང་གཡོ་འགུལ་ལ་སོགས་ལུས་ངག་གི་ཐ་སྙད་ལ་ནི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་སེམས་ཡོད་དོ་སྙམ་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་དེ་རྒྱུ་སེམས་ལ་མ་བརྟེན་པར་འབྱུང་མི་སྲིད་པས་ན་སེམས་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཡང་གཞན་པ་དེའི་རྒྱུད་ན་ངེས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ན་རྗེས་དཔག་དེ་ལྟ་བུ་འཁྲུལ་བ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་བ་ལས་མེ་སོགས་དཔོག་པའི་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཇི་སྙེད་པའང་མེད་ན་མི་འབྱུང་གི་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་བསླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དེ་འདྲ་ལས་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཚད་མ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་ལས་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མིན་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །དང་པོ། གལ་ཏེ་རྗེས་དཔག་ནི་གནས་སྐབས་ལ་ལ་དག་ཏུ་ནི་འཁྲུལ་པར་མཐོང་སྟེ་སྐྱུ་རུ་ར་གཅིག་ཟོས་པ་ལས་ཡུལ་ཀུན་གྱི་སྐྱུ་རུ་ར་རོ་བསྐ་བར་དཔོག་པ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡིད་བརྟན་མེད་པས་ཚད་མ་མིན་པར་འདོད་དོ་ཅེ་ན། དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་ཅན་དེ་ནི་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་རང་གིས་ཚུལ་གསུམ་མ་ཚང་བའི་རྟགས་ལོག་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རྟགས་ཡང་དག་དེ་ཡང་རྟགས་ལོག་དེ་དང་འདྲ་བར་འཛིན་པ་ཁྱོད་རང་ཉིད་འཁྲུལ་གྱི་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡོད་པས་མིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ལ་འཁྲུལ་བ་མེད། །དགག་རྟགས་འཁྲུལ་པ་མེད་པའོ། །དང་པོ། སྒྲུབ་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ན་འཁྲུལ་པ་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་ཡོད་མི་སྲིད་དེ། དུ་བ་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་རྟགས་གང་ལས་ཡུལ་དུས་འགའ་
ཡི་ཚེ་ལ་དང་སྒྲ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་འགའ་ལ་མེ་དང་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཡི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་བུའི་བློ་ངོར་གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་དེ་དང་བདག་གཅིག་པ་ཡི་ངོ་བོར་གདོན་མི་ཟ་བར་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་འགྲོ་ཁྱད་པར་ཅན་གྲུབ་ལ་གལ་ཏེ་རང་གི་རྒྱུ་མེ་ལྟ་བུའམ། རང་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་དག་ལོག་སྟེ་མེད་པར་གྱུར་ན་རྟགས་དུ་བ་དང་བྱས་པ་ལྟ་བུའི་དོན་དེ་ནི་ཡོད་པར་སྲིད་པ་མིན་པ་ཡིས་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དག་གི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ད་ལྟ་མཐོང་བའི་གནས་སྐབས་དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཡུལ་དུས་གཞན་ཐམས་ཅད་དུའང་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་མེའི་ཚ་བ་ལྟ་བུ་ཡ

【汉语翻译】
因为说话和动作等身体语言的表达，所以推测它有心。因为那样的表达不依赖于因心就不会产生，所以那个心的自性也一定在那其他者的相续中成立，因此那样的推测不是错误的。否则，从烟推测火等量有多少，如果没有不产生的关系，就不会欺骗，因此从那样的征相进行推测本身也是量，因此推测量是与现量不同的成立。第二，遮破推测量不是量的论证，分为略说和广说。第一，如果推测在某些情况下被认为是错误的，比如吃了一个余甘子，就推测所有地方的余甘子都是涩的，像这样可能会出错，因此不值得信任，所以认为不是量。像那样具有错误的推测不是推测量，因为你自己见到了不具足三相的颠倒之相，所以将正确的相也当成和那个颠倒之相一样，你自身对推测量有错觉，不是吗？第二，分为：成立之相没有错谬；破斥之相没有错谬。第一，如果成立之相是正确的，那么在任何情况下都不可能有错谬，比如烟和所作性之类的相，从那之中，在某些处所和时间里，以及声音之类的法，在某些有法的事物上，像火和无常之类的所立，那样的证悟在士夫的心识中确定无疑地成立，那是从所立产生的果，或者与那自性一体的体性确定无疑地成立的方式，成立特殊的随行，如果自己的因，比如火，或者与自己体性一体的无常之类的消失不存在了，那么烟和所作性之类的相是不可能存在的，因为成立了遣返，凡是见到像那样自性之相的，不仅仅是现在见到的那个时候，在所有其他处所和时间里也是如此确定的特征，因为是事物自性的火的热性一样。

【英语翻译】
Because of expressions of body language such as speech and movement, it is inferred that it has a mind. Because such expressions cannot arise without relying on the cause of mind, the nature of that mind is also necessarily established in the continuum of that other, therefore such inference is not mistaken. Otherwise, how many valid inferences are there, such as inferring fire from smoke? If there is no relationship of non-arising without it, it will not deceive. Therefore, inferring from such signs is itself a valid cognition, so valid inference is established differently from direct perception. Second, refuting the proof that inference is not valid cognition, divided into brief explanation and detailed explanation. First, if inference is seen as mistaken in some cases, such as eating one emblic myrobalan and inferring that all emblic myrobalans everywhere are astringent, it may be mistaken, so it is not trustworthy and is considered not valid. Such a mistaken one is not a valid inference, because you yourself have seen the reversed sign that does not have the three aspects, so you consider the correct sign to be the same as that reversed sign, you yourself have a delusion about valid inference, isn't it? Second, divided into: there is no error in the sign of establishment; there is no error in the sign of refutation. First, if the sign of establishment is correct, then there can be no error in any way, such as signs like smoke and being made, from which, in some places and times, and on some subjects of phenomena such as sound, the object to be proven, such as fire and impermanence, that realization is undoubtedly established in the mind of the individual, that is the fruit produced from the object to be proven, or the way in which the nature of being one with that nature is undoubtedly established, establishing a special concomitance. If one's own cause, such as fire, or impermanence, which is one with one's own nature, disappears and ceases to exist, then signs such as smoke and being made cannot exist, because the exclusion is established. Whatever is seen as having such a nature is not only at the time it is seen now, but also in all other places and times, it is a characteristic that is so certain, because it is the nature of things, like the heat of fire.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པས་ལ་དུས་ལ་ལར་མ་འཁྲུལ་ཀྱང་ལ་ལར་འཁྲུལ་སྲིད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་དོ། །གཉིས་པ། བལྟར་རུང་བའི་ཆོས་རང་གི་ངོ་བོ་དུ་བ་ལྟ་བུའམ་ཡང་ན་དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཏེ་རྒྱུ་མེ་དང་ཁྱབ་བྱེད་བལྟར་རུང་བ་དག་མཐོང་བའི་རྒྱུ་གཞན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡོད་པར་གྱུར་ཀྱང་ཡུལ་དེ་དག་སྣང་བ་མེད་པ་སྟེ་དེའི་བློ་མི་སྐྱེ་ན་ནི་བལྟར་རུང་གི་ངོ་བོ་དེ་དང་། དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་སྟེ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་བྱའང་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མེད་ངེས་སུ་འགྲུབ་པས་དགག་རྟགས་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་འདི་ཙམ་གྱིས་དགག་རྟགས་གཞན་ཀུན་ཀྱང་དོན་གྱིས་བསྡུས་པ་སྟེ་བལྟར་རུང་རང་གི་ངོ་བོ་དང་འབྲེལ་ཡུལ་ལོག་པས་འབྲེལ་ཟླའང་འབྱུང་མི་རིགས་པ་དང་། འགལ་དམིགས་ཀྱང་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པར་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལན་དགག་པའོ། །དང་པོ། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་
ཏེ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སུ་སྤྱི༷་ཡི་བློ་ནི་ཚད་མ་མིན་པར་འདོད་ན། ད་ལྟ་དབང་བློས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ལས་གཞན་མཐའ་དག་མེད་པ་ཉིད་དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྱོད་རང་གིས་འདོད་པ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ད་ལྟ་རང་གིས་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ན་མེད་པའི་རང་གི་དོན་སྙིང་དང་ཡོ་བྱད་གནས་གྲོགས་གཉེན་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་། ཡུལ་དུས་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཇི་སྙེད་པའང་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ནི་སྤྱི་མཚན་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་རང་མཚན་འཛིན་པ་མིན་ན་དེ་ཀུན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟ་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡོད་པར་འཛིན་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་ད་ལྟ་རང་གིས་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་བཟུང་ཡང་དེ་དག་མེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ད་ལྟ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱང་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གཞན་དུ་ནི་མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་ཡོད་པས་སོ་ཤེ་ན། དུས་གཞན་དུ་ན་དབང་བློས་མངོན་སུམ་རྟོགས་ན་ཡོད་ཅིང་མ་རྟོགས་ན་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཡོད་མེད་དུ་འཇོག་པ་དེ་འཐད་པ་མིན་ཏེ། དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་དང་ས་བོན་གྱིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་། རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་སོགས་ལ་དུས་ནམ་དུ་ཡང་ཕལ་བའི་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་ནི་དེ་ཡོད་ངེས་ཀྱི་རྟོག་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་དུས་གཞན་དུ་དབང་བློས་མངོན་སུམ་བྱར་མེད་

【汉语翻译】
因此，有时不会错乱，但有时可能会错乱，在任何情况下都不可能不发生错乱。第二，对于可见之法，其自性如烟，或者其自身的原因，即火因和周遍的可见事物，即使有其他能见的原因，如根等，如果这些境不显现，即不生起对其的认知，那么可见的自性，以及与之相关的果和周遍，又怎么会有呢？因此，可以确定在任何情况下都不存在，所以对遣除之相没有错乱。仅凭原因和自性，就已实际涵盖了所有其他的遣除之相，即由于可见事物本身的自性和所关联的境相违背，所以关联的对境也不可能产生，并且相违之所缘最终也会变成显现之所缘的未见。第二，如果推论不是量，则会过于极端，对实事和其回答进行驳斥。第一，推论是量是错乱的，因为它是以总相为境的，如果认为总相的认知不是量，那么实际上就会得出结论，除了现在根识所显现的之外，一切都不存在。例如，就像你自己所承认的来世的事物一样。也就是说，现在自己没有在现量境中见到的自己的财产、用具、住所、朋友、亲戚眷属等等，以及其他时间和地点的许多事物，如果认为对它们的执着是总相执着而不是自相执着，那么所有这些都会不存在，因为现在没有被现量所见，而你已经承认通过总相的方式执着存在是错乱的。第二，如果说即使现在自己没有用现量抓住，它们也不会不存在，因为现在隐藏的事物，根识在其他时间是可以现量证知的。那么，在其他时间，如果根识现量证知就存在，没有证知就不存在，这样来安立存在与不存在是不合理的，因为对于有色根和种子产生果实的能力，以及物质的能力等等，任何时候都不可能让由普通根所生的认知作为确定它们存在的依据，所以在其他时间和地点，根识不可能现量见到。

【英语翻译】
Therefore, sometimes there is no confusion, but sometimes there may be confusion, and it is impossible in all cases that confusion does not occur. Second, for visible phenomena, their own nature is like smoke, or their own cause, that is, the cause of fire and the pervasive visible things, even if there are other causes of seeing, such as the senses, if these objects do not appear, that is, if no cognition arises about them, then what is the nature of the visible, and the fruit and pervasion associated with it? Therefore, it can be determined that it does not exist in any case, so there is no confusion about the sign of negation. With just the cause and nature, all other signs of negation are actually covered, that is, because the nature of the visible itself and the associated object are contrary, the associated object cannot arise, and the contradictory object will eventually become the unobserved of the appearing object. Second, if inference is not a valid cognition, it will be too extreme, refuting the entity and its answer. First, inference is a valid cognition is confused, because it is an object of generality, if it is thought that the cognition of generality is not a valid cognition, then it will actually be concluded that everything other than what is now manifested by sense consciousness does not exist. For example, like the objects of the afterlife that you yourself admit. That is, now one's own property, utensils, residence, friends, relatives, and so on, which are not seen in the present direct perception, and many things of other times and places, if it is thought that the attachment to them is an attachment to generality and not an attachment to particularity, then all these will not exist, because they are not seen by direct perception now, and you have admitted that clinging to existence through generality is confused. Second, if you say that even if you have not grasped them with direct perception now, they will not cease to exist, because the senses can directly perceive the hidden things at other times. Then, at other times, if the senses directly perceive it, it exists, and if it does not perceive it, it does not exist, it is not reasonable to establish existence and non-existence in this way, because for the colored senses and the ability of seeds to produce fruits, and the ability of matter, etc., it is impossible at any time to allow the cognition produced by ordinary senses to be used as a basis for determining their existence, so in other times and places, the senses cannot directly perceive.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ནི་དབང་པོ་གཟུགས་ཅན་པ་དང་། ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་སོགས་གཏན་ནས་མེད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་དབང་པོའི་བློ་དང་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་དབང་པོ་དང་ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་གཏན་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་མེད་
ལས་སྐྱེ་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་མེད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་དབང་བློའི་འགྲེལ་བར་དབང་པོའི་ནུས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་རྟོགས་པས་དབང་བློ་སྐྱེ་བ་རྒྱུ་མེད་དུ་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐབས་འདིར་ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་ས་བོན་རང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ཀྱང་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་འདི་ལ་ནུས་པ་འདི་ལྟ་བུ་འདུག་གོ་ཞེས་གཅོད་མི་ནུས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ད་ལྟ་མ་མཐོང་ཡང་ཡུལ་དུས་གཞན་དུ་མཐོང་བས་ཡོད་ན་འཇིག་རྟེན་སྔ་མ་ཡང་སྔོན་གྱི་དབང་པོས་རྟོག་སྟེ། དཔེར་ན་རང་བྱིས་པའི་དུས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་ཡང་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་སྟེ། དཔེར་ན་རང་ཉིད་སང་གི་དུས་སུ་ཡོད་པར་འདོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དབང་པོ་རྣམས་ནི་ཕལ་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མིན་ཀྱང་མིག་ཕྱེ་བཙུམ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བློ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། ས་མྱུག་ལྟ་བུའང་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱུ་འབྲས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་གྱི་ས་མྱུག་དུས་གཅིག་ཏུ་མེད་པས་ན་དབང་བློས་མཐོང་བ་ཙམ་ནི་རང་ཡུལ་དེ་ཙམ་ལས་སྔ་ཕྱི་སྦྲེལ་ནས་མཐོང་བ་མེད་དོ། །མདོར་ན་མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་ནི་སྤྱི་འཛིན་པའམ་སྒྲ་དོན་འདྲེས་རུང་གི་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཡུལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་མངོན་སུམ་ཡིན་པས་གཟུང་དོན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ད་ལྟ་བ་ལ་འཇུག་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། མངོན་སུམ་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ལས་འཇུག་ལྡོག་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །འདས་མ་འོངས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐ་སྙད་སྣ་ཚོགས་སེམས་པ་ནི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་དང་འདྲེས་སུ་རུང་བའི་དོན་ཅན་གྱི་རྣམ་རྟོ༷ག་མེད་པར་ནི་སྤྱི་འཛིན་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་ནམ་ཡང་མིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་མངོན་
སུམ་མིན་པའི་དོན་ཡོད་མེད་དུ་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་ཉིད་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་མིན་ནོ། །གཉིས་པ་མང་མཐའ་འགོག་པ་ལ། རྩོད་པ་དང་ནི་ལན་གཉིས་སོ། །དང་པོ། གཞན་དག་ན་རེ། གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་གྲངས་ངེས་ན་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ད

【汉语翻译】
如果认识到一切皆为空性，那么有形的根（官能）和种子的力量等将完全不存在。如果这样，根的智慧和结果的产生将变成无因的，因为根和种子的力量完全不存在。如果从无因而生，则将永远陷入存在与不存在的极端。在《天授智慧释》中说，由于无法直接认识到根的力量，因此根的智慧的产生将变成无因的。这里，种子的力量是种子自身的本性，但仅仅通过看到它，就无法断定它具有这样的力量。此外，即使现在没有看到，但在其他时间和地点看到它，如果存在，那么前世也可以通过以前的根来认识，例如，就像认为自己存在于童年时代等状态一样。来世也将显现为未来根的境，例如，就像认为自己存在于明天一样。因此，根虽然不是普通人直接认识的对象，但就像眼睛的睁开和闭合等一样，通过与智慧的随行和返回来推断而成立。像幼苗一样，也是通过看到随行和返回来推断因果关系，而不是幼苗同时不存在，因此根的智慧所见仅仅是其自身境，而没有连接前后地看到。总之，一切直接认识都是普遍的执着，或者没有与声音意义混淆的分别念，因此对于境自身的特征来说是直接认识，所以仅仅是进入到具有所取义的现在境而已。除了直接认识的显现之外，没有任何进入、返回、否定、肯定的分别念。思考以过去未来为代表的各种否定和肯定的词语是普遍执着的分别念，如果没有与声音混淆的具有意义的分别念，那么普遍执着的智慧永远不会产生。因此，思考非直接认识的意义的存在与不存在，一切都是对该境的推断，而不是直接认识。第二，遮破多边。有辩论和回答两种。第一，其他人说，如果所量被确定为两种，那么蓝色等的颜色和声音等就是无常的。

【英语翻译】
If it is realized that everything is emptiness, then the tangible senses and the power of seeds, etc., will completely cease to exist. If this is the case, the wisdom of the senses and the arising of results will become causeless, because the senses and the power of seeds will not exist at all. If arising from no cause, then it will always fall into the extreme of existence and non-existence. In the commentary on 'Heaven-Given Wisdom,' it is said that since the power of the senses cannot be directly perceived, the arising of the wisdom of the senses will become causeless. Here, the power of the seed is the nature of the seed itself, but merely by seeing it, one cannot determine that it has such power. Furthermore, even if it is not seen now, but is seen in other times and places, if it exists, then the previous life can also be known through the previous senses, just as one believes that one exists in childhood, etc. The future life will also appear as the object of the future senses, just as one believes that one will exist tomorrow. Therefore, although the senses are not the object of ordinary people's direct perception, they are established by inference through following and returning with wisdom, just like the opening and closing of the eyes, etc. Like a sprout, it is also inferred as cause and effect by seeing the following and returning, but since the sprout does not exist simultaneously, the wisdom of the senses only sees its own object, and does not see it connected before and after. In short, all direct perception is a universal clinging, or without the conceptual thought of mixing sound and meaning, therefore it is direct perception for the characteristic of the object itself, so it is only entering into the present object that has the object to be grasped. Apart from the appearance of direct perception, there is no conceptual thought of entering, returning, negating, or affirming. Thinking about various terms of negation and affirmation, represented by the past and future, is the conceptual thought of universal clinging, and without the conceptual thought of having meaning that can be mixed with sound, the wisdom of universal clinging will never arise. Therefore, thinking about the existence or non-existence of meanings that are not directly perceived is all inference about that object, and not direct perception. Second, refuting multiplicity. There are two: debate and answer. First, others say, if the object to be measured is determined to be two, then colors such as blue and sounds, etc., are impermanent.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཚད་མས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཁ་དོག་རང་མཚན་དང་མི་རྟག་པ་སྤྱི་མཚན་ཡིན་པས་སོ། །ཁ་དོག་མི་རྟག་པར་རྟོགས་པ་དེ་ཚད་མ་ཡིན་ལ་དེ་རྟོགས་པའི་བློ་དེ་ཚད་མ་གཞན་ཕུང་གསུམ་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་སྤྱི་འདྲེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས་སོ། །ཁ་དོག་མི་རྟག་པར་རྟོགས་པ་རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཡིན་པའི་ངེས་པའང་མེད་དེ་མར་མེ་འགག་ཁ་མའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་འགག་ཁ་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མི་རྟག་པར་ངེས་པས་རྟགས་མེད་པར་ནི་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཁང་ནང་དུ་ཙན་དན་གྱི་མེ་ཡི་རང་མཚན་ནམ་ཁྱད་པར་མཐོང་ནས་ཁང་རྒྱབ་ཏུ་སོང་ཚེ་དུ་བ་ལས་ཁྱད་པར་ཙན་དན་གྱི་མེ་རྟོགས་པ་ལ་རྟགས་དུ་བ་དང་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་མེ་ལ་མི་འཁྲུལ་པའི་འབྲེལ་བ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྗེས་དཔག་མིན་ལ་དེ་དུས་རང་མཚན་མ་མཐོང་བས་མངོན་སུམ་མིན་ཀྱང་ཡུལ་ལ་མ་འཁྲུལ་པའི་ཚད་མ་ཡིན་པས་ན་དེ་ནི་ཚད་མ་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་གཞལ་བྱ་རང་སྤྱི་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པ་གཞན་མང་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་འཇལ་གྱི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱང་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པ་མང་པོ་ཡོད་པ་ཉིད་དམ། གཞལ་བྱ་གཅིག་ལ་ཡང་ཚད་མ་དུ་མ་ཉིད་ནི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དེས་ན་གཅིག་དང་གསུམ་གྱི་གྲངས་དག་ཀྱང་སེལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྱད་པར་མཐོང་བ་ཡི་བློ་བཞིན་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཚད་མ་དུ་མ་འཇུག་པས་ན་ཚད་མ་གཉིས་
ཞུགས་པས་གཞལ་བྱ་གཅིག་གི་གྲངས་མི་སེལ་ལ། ཚད་མ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པ་ནི་མེད་དེ་རང་མཚན་ཀྱང་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པ་ཡོད་པ་དང་། མི་རྟག་པའི་སྤྱི་མཚན་ཡང་རྟགས་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང་། གཞལ་བྱ་རང་སྤྱི་གཉིས་མིན་པའི་གཞན་ཕུང་གསུམ་པ་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཕུང་གསུམ་མིན། །ཡང་ཡང་ཤེས་པའི་ཕུང་གསུམ་དགག །དང་པོ་ལ། རྟགས་ལས་རྟོགས་ན་རྗེས་དཔག་ཡིན། །གཞན་དུ་ངེས་ཤེས་ཚད་མ་མིན། །དང་པོ་ལ། མདོག་འཇིག་རྟོག་ཡུལ་སྤྱི་མཚན་ཡིན། །དེ་ལ་མི་འཐད་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ་ནི། མདོ་ལས། དེ་ལ་རབ་སྦྱོར་ཕྱིར་ཚད་མ། །གཞན་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་པོས་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་པ་ཉིད་ལ་མི་རྟག་པའི་སྤྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་ཚད་མ་ཕུང་གསུམ་པའོ་ཞེས་རྟོག་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཕྱེད་པར་རྩོད་པར་ཟད་དེ། དེས་ན་རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་གཞལ་བྱ་རང་སྤྱི་འདྲེས་པའི་ཕུང་གསུམ་ཡིན་པར་རློམ་ནས་ཚད་མས་གཞལ་བྱ་གཉིས་སུ་མ་ངེས་པའི་སྐྱོན་འདིར་ཐལ་བར་མི་

【汉语翻译】
因为量不能了知，颜色是自相，无常是共相。了知颜色是无常，那是量，了知它的心识会变成他量第三蕴，因为是自共相混合的境。了知颜色是无常，也不一定就是比量，就像油灯熄灭的时候，仅仅没有见到颜色熄灭，就确定为无常，因为没有标志也能如此了知。又如在房间里见到旃檀木火的自相或特点，走到房间后面时，从烟中辨认出旃檀木火，因为没有了知作为标志的烟和具有特点的火之间不混淆的关系，所以不是比量，而且那时没有见到自相，所以不是现量，但因为是不迷惑境的量，所以那是一个他量。这样，因为所量不是确定的自共二者的情况有很多，所以衡量它们的量也不是确定的二者的情况有很多吗？因为对一个所量也会有多个量介入，因此一和三的数字也不会消除，例如像见到特点的心识一样，因为一个境有多个量介入，所以两个量介入不会消除一个所量的数字，而且两个量的境也不是分别确定的，因为自相也能通过标志来了知，无常的共相也能在没有标志的情况下了知，并且存在不是所量自共二者的他蕴第三种情况，他们这样说。第二，分别量不是第三蕴。驳斥一再认识的第三蕴。第一，如果从标志了知就是比量，否则就不是确定识的量。第一，颜色毁灭是分别的境，是共相。对于此不合理的争论要避免。第一是，经中说：因此分别是量，其他则不存在。就像这样所说的那样，对方明明见到自相，却将无常的共相强加于上，说这是量第三蕴，这是没有区分有分别和无分别的境而白白争论。因此，认为分别量是所量自共混合的第三蕴，从而认为量衡量所量不是二者的过失，这不合理。

【英语翻译】
Because valid cognition cannot realize it, color is a self-characteristic, and impermanence is a common characteristic. Knowing that color is impermanent is valid cognition, and the mind that knows it will become another valid cognition, the third aggregate, because it is a mixture of self and common characteristics. There is no certainty that knowing color as impermanent is inferential valid cognition, just as when an oil lamp goes out, merely not seeing the color extinguished is enough to determine impermanence, because it is possible to know it that way without a sign. Also, if one sees the self-characteristic or special feature of sandalwood fire in a room, and then goes behind the room, one recognizes the sandalwood fire from the smoke, because there is no understanding of the non-confusion between the smoke as a sign and the fire with the special feature, so it is not inference, and since the self-characteristic is not seen at that time, it is not direct perception, but because it is a valid cognition that does not confuse the object, it is another valid cognition. In this way, since there are many cases where the object to be measured is not definitely self and common, are there also many cases where the valid cognitions that measure them are not definitely two? Because multiple valid cognitions can engage with one object to be measured, therefore the numbers one and three will not be eliminated. For example, like the mind that sees a special feature, because multiple valid cognitions engage with one object, the engagement of two valid cognitions does not eliminate the number of one object to be measured, and the objects of the two valid cognitions are not separately determined, because self-characteristics can also be known through signs, and the common characteristic of impermanence can also be known without signs, and there is a third aggregate that is not the self and common of the object to be measured, so they say. Second, conceptual valid cognition is not the third aggregate. Refuting the third aggregate of repeated cognition. First, if it is known from a sign, it is inference, otherwise it is not a valid cognition of ascertainment. First, the destruction of color is a conceptual object, a common characteristic. Avoid unreasonable disputes about this. The first is, as it is said in the sutra: Therefore, conceptualization is valid cognition, others do not exist. Just as it is said, the opponent clearly sees the self-characteristic, but imposes the common characteristic of impermanence on it, saying that this is the third aggregate of valid cognition, which is merely arguing without distinguishing between conceptual and non-conceptual objects. Therefore, it is unreasonable to assume that conceptual valid cognition is the third aggregate of the object to be measured, a mixture of self and common, and thus to consider the fault that valid cognition does not measure the object as two.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་ཏེ། ཁ་དོག་མི་རྟག་པའོ་སྙམ་པའི་བློ་ནི་ཁ་དོག་གི་སྤྱི༷་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་གྱི་སྤྱིའི་ཡུལ་དུ་རང་མཚན་དངོས་མི་སྣང་བས་སྤྱི་འཛིན་དེས་རང་མཚན་ལ་མི་རྟག་པ་དངོས་སུ་སྦྱར་བ་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རང་མཚན་ལ་མི་རྟག་པའི་སྤྱི་སྦྱར་ནས་བཟུང་ངོ་སྙམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་འདོད་ལ་གསུམ་སྟེ། སྒྲ་མི་རྟག་པར་རྗེས་དཔག་གིས་ངོས་ཟིན་པའི་ངོར་སྣང་བཞིན་པའི་སྔོན་པོ་སོགས་ལ་འདི་མི་རྟག་གོ་སྙམ་པ་དེ་སྣང་བཞིན་པ་དེ་ལ་བཟུང་ངོ་སྙམ་པ་ནི་བཅད་ཤེས་ཡིན་ལ། ཡུལ་འདི་
མི་རྟག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཀྱང་རྟོག་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཡིན་པ་ལས་མ་ཉམས་པར་གནས་ལ། སྣང་བརྟག་འདྲེས་པའི་དབང་གིས་ཐ་དད་དུ་མ་ཕྱེད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །སྔོན་པོ་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་རྟགས་ལས་གསར་དུ་མི་རྟག་པར་ངེས་ནའང་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཡིན་གྱི་མཐོང་བཞིན་པའི་རང་མཚན་ཡོད་ཀྱང་དེ་དེའི་དངོས་ཡུལ་དུ་མི་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྟགས་མེད་པར་འགག་ཁ་མའི་སྐད་ཅིག་ལ་འདི་འགག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་པའམ་འགགས་སོང་ངོ་སྙམ་པ་ན་ཡང་རྟོག་པའི་ཡུལ་ནི་རང་མཚན་མིན་ཏེ་སྤྱི་མཚན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ་ནི་རྗེས་དཔག་ཁོ་ན་ལས་རྟོགས་ལ། རགས་པའི་མི་རྟག་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡོད་ཀྱང་དེ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་ཚད་མ་ཡིན་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་དུ་སྤྱི་མཚན་མེད་ལ། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་ཡིན་ཀྱང་དེའི་དངོས་ཡུལ་སྤྱི་མཚན་ཡིན་གྱི་སྣང་བཞིན་པ་རང་མཚན་དེ་མ་ཡིན་ལ། མངོན་རྗེས་ཚད་མས་མི་རྟག་པར་བཅད་ཟིན་གྱི་ངེས་ཤེས་ནི་ཚད་མ་མིན་ཏེ་བཅད་ཤེས་ཡིན་ཅིང་དེའི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བོད་འགའ་ཞིག་གིས་མངོན་སུམ་དང་བཅད་ཤེས་ཀྱི་གཞི་མཐུན་ཁས་ལེན་པ་ལྟར་ན་ཡང་མངོན་སུམ་སྐད་ཅིག་གཉིས་པ་སོགས་ནི་ཚད་མར་མི་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དཔྱད་པར་བྱ་བ་མང་ཡང་སྐབས་འདིར་མི་སྤྲོའོ། །དེ་ལྟར་ཚད་མའི་ཡུལ་ལ་རང་སྤྱི་འདྲེས་པའི་ཕུང་གསུམ་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་པས་རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཞེས་པ་གཞན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་མེད་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་སྤང་། །དངོས་པོའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་བ་འཐད། །དང་པོ། མི་རྟག་པ་ཁ་དོག་གི་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་ན་མི་རྟག་པ་
དེ་དངོས་མེད་སྤྱིའི་ཆོས་སུ་གྱུར་བས་དེ་ངོ་བོ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དངོས་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་དག་ཏུ་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ་རང་མཚན་དེ་ཉིད་མི་

【汉语翻译】
转变，认为颜色是无常的想法，是将无常施加于颜色的共相上，但由于共相的境中不显现自相实体，因此执持共相者并没有将无常真实地施加于自相上。同样，声音等一切都应了解。还有，那些认为从将无常的共相施加于自相上开始执持的人，他们的意图有三种：通过比量认识到声音是无常的境中，对于显现的蓝色等，认为“这是无常的”，对于那个显现的事物认为是执持，这是决断识。心中想“这个境是无常的”，但所思的境仍然是共相，没有改变，只是由于显现和思辨的混杂，没有区分开而已。虽然在看到蓝色时，从理证上新确定它是无常的，但比量的境是共相，即使有正在显现的自相，也不会将其作为比量的真实境。如果没有任何理证，在事物坏灭的刹那，认为“这将会坏灭”或者“已经坏灭”，那么所思的境也不是自相，而是仅仅是共相。而且，普通人只能通过比量来认识到微细的无常，虽然可以通过现量来认识到粗大的无常，但那会变成共相的境。因此，虽然现量是量，但在它的境中没有共相；虽然比量是量，但它的真实境是共相，而不是正在显现的自相。现量和比量已经决断无常的决定识不是量，而是决断识，并且它的境是共相。如果有些藏族人像承认现量和决断识的所依相同一样，那么现量之后的第二刹那等是不被认为是量的。对此有很多需要考察的地方，但在此不赘述。这样，由于在量的境中，自相和共相混合的三蕴永远不会存在，所以根本不存在所谓的“极合量”。第二，舍弃将无实法转变为法，认可将实有法转变为法。第一，如果将无常施加于颜色的共相上，那么无常
会变成无实法的共相之法，因此它会变成无自性，如果这样认为，那不是变成无实法的自性，而是自相本身不

【英语翻译】
It transforms, and the thought that color is impermanent is applying impermanence to the generality of color, but since the self-character entity does not appear in the realm of generality, the one who holds the generality does not actually apply impermanence to the self-character. Likewise, all sounds and so on should be understood. Furthermore, those who think that they are holding from the point of applying the generality of impermanence to the self-character have three intentions: In the realm of recognizing sound as impermanent through inference, for the appearing blue and so on, thinking "this is impermanent," and thinking that it is holding onto that which is appearing, this is a decisive consciousness. Even if one thinks, "this object is impermanent," the object of thought remains the generality and has not diminished. It is only due to the mixing of appearance and thought that they are not distinguished as separate. Even if one newly ascertains impermanence from a sign while seeing blue, the object of inference is the generality, and even if there is a self-character that is being seen, it does not make that the actual object. If, without any sign, at the moment of cessation, one thinks, "this will cease" or "it has ceased," then the object of thought is not the self-character, but only the generality. Moreover, ordinary people only realize subtle impermanence through inference, and although coarse impermanence is realized through direct perception, that becomes an object of generality. Thus, although direct perception is a valid cognition, there is no generality in its object; although inference is a valid cognition, its actual object is the generality, not the self-character that is appearing. The definitive knowledge that has already been determined as impermanent by direct and inferential valid cognition is not a valid cognition, but a decisive knowledge, and its object is the generality. If some Tibetans, like those who accept the common basis of direct perception and decisive knowledge, do not consider the second moment of direct perception and so on to be valid cognitions. There are many things to examine about this, but I will not elaborate on it here. Thus, since the three aggregates of mixed self and generality never exist in the object of valid cognition, there is no such thing as "perfectly combined valid cognition." Second, abandon transforming non-existent things into dharmas, and approve of transforming existent things into dharmas. First, if impermanence is applied to the generality of color, then impermanence
will become a dharma of the generality of non-existent things, so it will become without essence. If you think so, it does not become the nature of non-existent things, but the self-character itself does not

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
རྟག་པ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པས་ན་བློས་ཀྱང་དེ་འཛིན་ལ་རྟགས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་མེ་ཚ་བའི་རྣམ་ལྡན་དུ་འཛིན་པའི་སྤྱི་བློས་མེ་འདི་ནི་ཚའོ་སྙམ་པ་དེ་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་མེ་རང་མཚན་ལ་སྦྱོར་བར་ཞེན་ཀྱང་དངོས་སུ་རྟོག་ངོའི་མེ་སྣང་དེ་ལ་དམིགས་ནས་དེ་འདྲའི་སྒྲ་བློ་སྦྱོར་བར་སོང་བ་ཡིན་མོད་ཚ་བ་ནི་སྤྱིའི་ཆོས་སུ་འགྱུར་མི་དགོས་པར་མེ་ལ་གྲུབ་པ་བཞིན་ཏེ། རྟོག་བློ་དོན་མཐུན་ནི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་གྱི་རྟོག་ཡུལ་རང་དབང་བ་གང་ཡང་མེད་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། རྩོད་ལན་མདོར་བསྟན་དེ་རྒྱས་བཤད། །དང་པོ། མི་རྟག་པ་ཁ་དོག་གི་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་གྱི་རང་མཚན་ལ་མི་སྦྱོར་ན་མདའ་ལ་སྒྲོ་སྦྱར་བས་ཀ་བ་ལ་སྦྱར་བར་མི་འགྱུར་བ་ལྟར་གང་དུ་སྦྱོར་ས་གཞན་སྤྱི་དེ་ལས་གཞན་རང་མཚན་ལ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། རང་མཚན་ལ་མི་རྟག་པ་མ་གྲུབ་པ་མིན་ཏེ། སྤྱི་བློར་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བའི་མི་རྟག་པ་དེ་ཉིད་དོན་རང་མཚན་ལ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཡུལ་རང་རྐྱ་ཐུབ་པ་ཞིག་རང་མཚན་ལས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ན་དེ་ལ་སྦྱར་བས་རང་མཚན་ལ་སྦྱོར་བར་མི་འགྱུར་ནའང་། རང་མཚན་དེ་ཡི་རྣམ་པ་དང་མཚུངས་པར་བཟུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ཤེས་རྣམ་ཙམ་ལས་སྤྱི་ཞེས་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་བློས་ཁ་དོག་སོགས་མི་རྟག་པར་བཟུང་བ་དེ་ལྟར་ཡུལ་ལའང་གྲུབ་སྟེ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལ་སྔོན་པོར་འཛིན་པའི་བློ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། རྟགས་སྤྱི་ཡུལ་ལ་མི་བསླུའི་ཚུལ། །བྱེ་བྲག་དགག་སྒྲུབ་མི་བསླུ་བའོ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། དཔོག་
པའམ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་དེས་དགག་པའམ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་དེ་དང་འདྲ་བར་བཟུང་བའི་བློ་དེ་ནི་ཆོས་གང་ལ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་སུ་འཛིན་པ་ཡི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བ་དེ་མེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲེལ་བ་ཅན་ཡིན་པ་དང་། བྱས་པ་དེ་མི་རྟག་པ་དང་ངོ་བོས་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ནི་དོན་རང་མཚན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། དེ་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་ཤེས་པ་ལས་དུ་བ་དང་བྱས་པ་འདི་ནི་མེ་དང་མི་རྟག་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་སུ་འཛིན་པའི་སེམས་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སྒྲུབ་ནུས་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཞིག་ན་རྟགས་སུ་མི་འཛིན་ཏེ། བུམ་པ་ཉིད་སྣམ་བུ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་མི་འཛིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞི

【汉语翻译】
因为常法如此成立，所以心识也执持它，而且理证也成立它。比如，以心识执持火具有热性的总相，认为“这个火是热的”，这与显现的假立混合，虽然执着于将火与自相联系，但实际上是缘于分别念所见的火相，从而将名言安立于其上。然而，热性不必成为总的法，就像火本身就具有热性一样。如已成立，符合实义的分别念是具有对境之相的，没有任何独立的分别念境。第二，简要说明辩论的答复，然后详细解释。第一，如果无常安立于颜色的总相，而不安立于自相，就像箭上安了羽毛，也不会安立到柱子上一样，如果安立之处是不同于自相的总相，那么无常就不会如此在自相上成立。答：并非无常未在自相上成立，而是因为在总相的心识中如何安立的无常，同样也在自相的实义上成立。如果所谓的“总相”是一个独立于自相之外的对境，那么安立于它之上就不会安立于自相之上。然而，除了与自相的相貌相似的对境——仅仅是识的行相之外，没有任何所谓的“总相”，因此，心识将颜色等执持为无常，在对境上也同样成立，就像执持蓝莲花为蓝色一样。第二，理证的总相不会欺骗对境的方式。各个别分的遮破和成立不会欺骗。第一，驳斥实体和争论。第一，任何可以推论或成立的理证的实体，以何种方式转变成能够遮破或成立的自性，与此相似的执持之心，就是将它作为成立某个法的理证的心之理由。例如，烟与火具有生起的关系，以及有为法与无常具有体性的关系，这就是实义自相的自性。因为知道它是这样的，所以才会产生“这个烟和有为法是成立火和无常的理证”的想法，从而将它执持为成立彼者的理证。如果事物本身没有成立的能力，就不会被执持为理证，就像瓶子不会被执持为成立氆氇的理证一样。就是这样。

【英语翻译】
Because permanence is established in this way, the mind also grasps it, and the reasoning also establishes it. For example, the general mind that grasps fire as having heat mixes the appearance of "this fire is hot" with a single appearance, and although it clings to connecting the fire with its own characteristic, it actually focuses on the appearance of fire seen by the conceptual mind, thereby applying the name to it. However, heat does not need to become a general dharma, just as fire itself has heat. As has been established, conceptual minds that accord with reality have the aspect of an object, and there is no independent conceptual object. Second, briefly explain the answer to the debate, and then explain it in detail. First, if impermanence is applied to the general characteristic of color but not to its own characteristic, just as feathers attached to an arrow will not be attached to a pillar, if the place of application is a general characteristic different from the own characteristic, then impermanence will not be established in this way on the own characteristic. Answer: It is not that impermanence is not established on the own characteristic, but because the impermanence that is applied in the mind of the general characteristic is also established on the reality of the own characteristic. If the so-called "general characteristic" is an independent object separate from the own characteristic, then applying it to that will not apply it to the own characteristic. However, apart from the object that is similar to the appearance of the own characteristic—merely the appearance of consciousness—there is no so-called "general characteristic," so the mind grasps color, etc., as impermanent, and it is also established on the object, just as grasping a blue lotus as blue. Second, the general characteristic of reasoning does not deceive the way of the object. The refutation and establishment of each particular do not deceive. First, refute the entity and the dispute. First, whatever entity of reasoning that can infer or establish, in what way does it transform into the nature of being able to refute or establish, the mind that grasps similarly to this is the reason for the mind that grasps it as the reasoning for establishing a certain dharma. For example, smoke has a relationship of arising from fire, and phenomena have a relationship of nature with impermanence, which is the nature of the reality of the own characteristic. Because one knows that it is like this, the thought arises that "this smoke and phenomena are the reasoning for establishing fire and impermanence," thereby grasping it as the reasoning for establishing that. If the thing itself does not have the ability to establish, it will not be grasped as reasoning, just as a vase will not be grasped as the reasoning for establishing phelgam. That's it.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ན་དགག་རྟགས་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་འཛིན་གྱི་སེམས་དེ་ལས་རྟགས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དངོས་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་རྟགས་འཛིན་དེས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྟགས་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་བྱས་པ་ལྟ་བུ་རྟགས་སུ་གཟུང་བ་ན་དེ་གང་ལ་རྟགས་སུ་སོང་བ་རྟགས་ཅན་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་ལ་དེ་ཡང་རྟགས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་མི་རྟག་པ་དེར་གྲུབ་བོ་སྙམ་དུ་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་དེ་རྟགས་ཅན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་བློ་དེ་ནི་སྤྱི་མཚན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་དངོས་པོ་ལ་དེ་འདྲའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པ་ཡིས་ནི་དངོས་པོའམ་གཞལ་བྱ་ལ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རྟགས་ཡང་དག་ལས་རྟགས་ཅན་གྱི་བློ་སྐྱེས་པའི་རྗེས་དཔག་དེ་ནི་རང་གི་སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་དེར་སྣང་བ་ཡིས་ནི་སྟོང་ཡང་། དངོས་པོའི་ཡིན་ལུགས་ལ་སླུ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་
པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་དེ་དེ་ལྟར་ཡུལ་ལ་མི་བསླུ་བ་ཡིན་ན། གོང་དུ། གཉིས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པར་བཞེད། །ཅེས་ཅི་ལ་བཤད་སྙམ་ན། །འདི་འཁྲུལ་པར་བཞག་པ་ནི་ཞེན་ཡུལ་ལམ་འཇུག་ཡུལ་རང་མཚན་ལ་འཁྲུལ་པའི་དོན་མིན་ཏེ། སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་དུ་འཁྲུལ་པའི་ཆ་ནས་དེ་ལྟར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྟོག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ཙམ་དོན་རང་མཚན་དེ་ཡི་ངོ་བོས་སྟོང་པ་དེ་དག་ལ་རང་མཚན་དེ་ཡི་ངོ་བོར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་དཔག་དེ་རང་གིས་ཇི་ལྟར་བཅད་པའི་རང་མཚན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སླུ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མིན་ཡང་སྣང་ཡུལ་ལ་རང་མཚན་དུ་འཁྲུལ་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། སྒྲུབ་རྟགས་གཞལ་བྱར་འབྲེལ་བའི་ཚུལ། །དགག་རྟགས་གཞལ་བྱར་འབྲེལ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། རྗེས་དཔག་འཇུག་ཡུལ་ལ་མི་སླུ་བ་དེ་ཡི་ཕྱིར་དངོས་པོའམ་སྒྲུབ་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་ཁྱབ་བྱེད་དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་བདག་གཅིག་འབྲེལ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་རྟགས་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་བྱུང་གི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་དག་ལས། ཁྱབ་པར་བྱ་བ་བྱས་པའམ་འབྲས་བུ་དུ་བ་ལྟ་བུ་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་སུ་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ། རྟགས་དེ་ཡང་རྟགས་དེ་ཅན་གྱི་བློའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པས་སྒྲུབ་རྟགས་གཉིས་པོ་ཡང་གཞལ་བྱ་དངོས་པོ་ལ་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་དེས་བསྒྲུབས་པ་ལྟར་དངོས་པོ་ལ་མི་

【汉语翻译】
而且也要加在遮遣的因上。像这样，从执持因的心中，变成了与因相关联的事物，对于这样的所证之事物，由执持因者所生起，即依赖于它而生起有因之识。例如，如果将“凡所作者”视为因，那么它成为什么的因呢？成为有因之“无常”之识的因。而且，想要了解因存在于哪个法上，就认为“无常”在那上面成立，想要了解的那个法就成了有因。像这样，因和有因的识，虽然是具有总相的行境，但是，如果不具备这样的理由，就不会产生这样的识，因此，通过间接的方式与事物或所量相联系。因此，从正确的因产生有因之识的现量，虽然在自己的显现境上显现为自相是空性的。但实际上，它并不会欺骗事物的实相，因为它是凭借事物力量而产生的识。第二，如果比量是量，那么它就不会欺骗对境。之前说：“第二者被认为是错乱的。”这是什么意思呢？这里所说的错乱，并不是指在执著境或进入境上对自相产生错乱，而是从显现境上对自相产生错乱的角度来说的。这是怎么回事呢？仅仅是分别境的显现，与真实的自相空性，因为执著于这些是自相的体性，所以比量虽然不会欺骗自己所认定的自相之事物，但却被安立为在显现境上对自相产生错乱。第二，分二：立因与所量相联系的方式，遣因与所量相联系的方式。第一，比量不欺骗进入境，因此，对于要证知的事物或立宗，与所证之遍的体性相同，具有一体关系的，或者与作为该因的生起关系存在的，如所遍之所作，或者结果如烟，这些是作为立因的执持心的理由。而且，因也是有因之识的理由，因此，这两个立因也因为与所量之事物相关联的缘故，就像被它所证实一样，不会欺骗事物。

【英语翻译】
And also add to the negating reason. Like this, from the mind that holds the reason, it becomes something related to the reason. For such a thing to be proven, it is generated by the holder of the reason, that is, it arises in dependence on it, the consciousness of having a reason arises. For example, if "whatever is made" is taken as a reason, then what does it become the reason for? It becomes the reason for the consciousness of impermanence, which has a reason. Moreover, wanting to understand on which dharma the reason exists, one thinks that "impermanence" is established on that, and the dharma that one wants to understand becomes the possessor of the reason. Like this, the consciousness of the reason and the possessor of the reason, although it is the object of general characteristics, if such a consciousness does not arise without such a reason in reality, therefore, it is related to the object or the measurable through indirect means. Therefore, the inference that arises from the correct reason, the consciousness of the possessor of the reason, although it appears as self-characterized in its own appearance object, is empty. But in reality, it does not deceive the reality of things, because it is a consciousness that enters by the power of things. Second, if inference is valid cognition, then it does not deceive the object in that way. Earlier it was said: "The second is considered to be mistaken." What does this mean? The mistake here does not mean being mistaken about the self-characterized object of clinging or entering, but it is spoken from the perspective of being mistaken about the self-characterized object in the appearance object. How is that? Merely the appearance of the object of conception, empty of the nature of the real self-characterized object, because of clinging to these as the nature of the self-characterized object, therefore, although the inference does not deceive the self-characterized object that it has determined, it is established as being mistaken about the self-characterized object in the appearance object. Second, divided into two: the way the establishing reason is related to the measurable, and the way the negating reason is related to the measurable. First, inference does not deceive the entering object, therefore, for the object or proposition to be proven, which is to be understood, it is the same as the nature of the pervader to be proven, having a single relationship, or having a causal relationship with that reason, such as the pervaded action, or the result such as smoke, these are the reasons for the mind that holds the establishing reason. Moreover, the reason is also the reason for the consciousness of the possessor of the reason, therefore, these two establishing reasons are also related to the measurable object, just as it is proven by it, it does not deceive the object.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
བསླུའོ། །གཉིས་པ་དགག་རྟགས་ལ། །དངོས་དང་རྟགས་སུ་འགོད་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ། རྟགས་ཆོས་འབྲེལ་ལས་དགག་པ་འགྲུབ། །འབྲེལ་མེད་དགག་པ་ལྟར་སྣང་བསྟན། །དང་པོ། དགག་ཀུན་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་དོགས་པ་སྤང་། །དང་པོ། སྒྲུབ་
རྟགས་རྣམས་དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་མི་སླུ་བ་ཡིན་དུ་ཆུག་མོད། དགག་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས་དགག་བྱ་མེད་པ་ཙམ་དུ་བསྒྲུབ་པས་ན་མེད་པ་དེ་ལ་དངོས་པོ་གང་ཡང་མེད་པས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་བློ་དོན་གྱི་རང་མཚན་དང་བརྒྱུད་ནས་འབྲེལ་བ་མི་འཐད་པས་དེ་རྣམས་བསླུ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དགག་པ་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བའི་རིགས་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ན་ཡང་དོན་དུ་སྦྱོར་བ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དགག་བྱའི་རང་མཚན་ཚད་མས་མི་དམིགས་པ་ཙམ་ལས་དགག་པ་ཉིད་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་རྟགས་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས་པོ་དོན་དུ་གྲུབ་མི་དགོས་པར་སྣང་དུ་རུང་བའི་དངོས་པོ་ལ་དམིགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་ལོག་པས་ཡུལ་དེ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་སྣང་རུང་གི་ཡུལ་དེ་ཡོད་ན་དེའི་ཡུལ་ཅན་དབང་བློ་ཡང་སྐྱེ་བ་ཡིན་པ་ལ་ཡུལ་མེད་པས་དེ་འཛིན་གྱི་བློ་ཡང་མ་སྐྱེས་པ་ན་ཡུལ་དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྒྱང་འཕེན་པ་ལ་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་བཞིན་ཚད་མ་ལོག་པས་གཞལ་བྱ་འགྲུབ་པ་འགལ་སྙམ་ན། སྐྱོན་དེར་མི་འགྱུར་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སོགས་བསྐལ་དོན་རྣམས་ད་ལྟ་སྣང་དུ་མི་རུང་ལ་དེར་དེ་དག་དམིགས་པའི་ཚད་མ་ལོག་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཚད་མས་མ་གཞལ་བ་ཙམ་ཡིན་གྱི་མེད་ངེས་སུ་མི་འགྲུབ་ལ། སྣང་རུང་ལ་ཚད་མས་མ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་གཞི་དེར་མེད་ངེས་སུ་འགྲུབ་སྟེ། མདུན་འདིར་བུམ་སོགས་ཡོད་པའི་འཇོག་བྱེད་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་སྨྲ་བའི་རྟོག་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྨྲ་བའམ་འདོད་པ་དེའི་དོན་གྱིས་སམ་ཤུགས་ཀྱིས་བཟློག་པ་སྟེ་ཚད་མས་མ་གྲུབ་པའམ་མ་དམིགས་པ་ཉིད་ལས་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དངོས་འགལ་ལ་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་བཀག་པ་གཅིག་ཤོས་ཀྱི་མཚན་
ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པར་འཇོག་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཚད་མས་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ན་མེད་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཀྱང་ཚད་མས་མ་དམིགས་པ་ལས་གཞན་མི་སྲིད་པས་སྣང་རུང་ལ་མ་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་མེད་པར་བསྒྲུབ་ནུས་པས་ན་དེ་ཡང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་དང་མ་འབྲེལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མི་དམིགས་པ་ཉིད་ལས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འགྲུབ་ཀྱི་གཞན་

【汉语翻译】
谬误。第二，关于否定之相：确立事物和相的方式。第一，从相、法之间的关联中成立否定，显示无关联的否定看似正确。第一，一切否定皆从不可见中成立，遣除除此之外的疑虑。第一，成立之
相，如是与事物的意义相关联，故不欺骗，容或可以。然否定之相仅能成立所否定之事物不存在，然此不存在中，任何事物皆无，故相与有相之识，于意义之自相，及透过关联，皆不合理，故彼等将成谬误耶？否定本身，虽有不同之结合方式，然实则无论何种结合，皆仅从量度不可见所否定之自相，而成立否定本身。如成立之相般，不需于意义上成立所成立之事，而是因能显现之事物，其所缘之量度颠倒，故成立彼处不存在。盖若能显现之境存在，则缘彼境之根识亦生，然因境不存在，故执持彼境之识亦不生，故立彼境不存在之名，即成立矣。如是，若谓如对遥掷者所说之过失般，因量度颠倒而成立所量，是相违耶？不然，不成彼过失。盖如他世等隐蔽之事物，今虽不能显现，然于彼处，虽缘彼等之量度颠倒，然仅是未以现量衡量而已，非必成立为不存在。然仅以量度未见能显现者，即能成立彼处必不存在。如于此面前，说瓶等以成立之量度成立之有境者，彼等有分别者之说或欲求，即以彼义或力道而遮止，即从量度未成立或未见而成立不存在。盖于实体相违，遮止一者之特征，即成另一者之特征之故也。若安立存在，除以因之量度所见之外，不可能有他者，则安立不存在之因，亦除量度未见之外，不可能有他者。故以未见能显现者之相，能成立不存在，故彼亦以事物之力而加入，非不成与意义相关联。是故，仅从不可见，即成立不存在之名，而非

【英语翻译】
It is fallacious. Second, regarding the negative sign: How to establish things and signs. First, negation is established from the connection between sign and dharma. Showing that unrelated negation appears to be correct. First, all negations are established from non-apprehension. Abandoning doubts other than that. First, the establishing
signs are indeed connected to the meaning of things, so they are not deceptive. However, since negative signs only establish the absence of what is to be negated, and there is nothing in that absence, the self-character of the mind of the sign and the sign-possessor and the connection through it are not appropriate, so they will become deceptive? Negation itself, although there are different types of combinations, in reality, in all combinations, negation itself is established only from the fact that the self-character of what is to be negated is not apprehended by valid cognition. Like establishing signs, it is not necessary for the object to be established to be established in reality, but because the valid cognition that apprehends the object that can appear is reversed, it is established that that place does not exist. If the object that can appear exists, then the sense consciousness that possesses that object also arises, but because the object does not exist, the consciousness that grasps it also does not arise, so it is established that the term "that object does not exist" is used. In that case, if it is thought that it is contradictory to establish the object to be measured by reversing the valid cognition, like the fault spoken to the far-thrower? It is not transformed into that fault, because things that are hidden, such as the other world, cannot appear now, but even if the valid cognition that apprehends them is reversed there, it is only that they have not been measured by direct valid cognition, and it is not necessarily established that they do not exist. However, it is established with certainty that something does not exist in that place simply because valid cognition does not apprehend what can appear. For example, those who have conceptual thoughts who say that the objects such as vases in front of us are established by the establishing valid cognition, their speech or desire is reversed by that meaning or force, that is, it is established that something does not exist from the fact that it is not established or not apprehended by valid cognition. Because in substantial contradiction, negating the characteristic of one becomes the characteristic of the other.
If there is no other way to establish existence than to apprehend it with the valid cognition of the cause, then there is no other way to establish non-existence than to not apprehend it with valid cognition. Therefore, the sign of not apprehending what can appear can establish non-existence, so it also enters by the power of things and does not become unrelated to meaning. Therefore, the term "non-existence" is established only from non-apprehension, and not

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
དུ་དགག་རྟགས་འགྲུབ་ཐབས་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། རྒྱུ་རང་བཞིན་འགལ་མ་དམིགས་འཕེན། །འགལ་འབྲས་ལ་ཡང་དེ་འདྲར་བཤད། །དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དོགས་པ་སྤང་། །དང་པོ། དགག་རྟགས་ལ་སྣང་རུང་རང་གི་ངོ་བོ་དེའམ་ཡང་ན་དུ་བ་ལྟ་བུ་དེ་ཡི་རྒྱུ་མེ་ལྟ་བུ་མ་དམིགས་པ་དང་། འགལ་བར་བརྗོད་པ་དེ་འགལ་བ་དམིགས་པ་རྟགས་སུ་བཀོད་པའི་དགག་རྟགས་ཡང་དག་ཏུ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་གསུམ་ཀ་ཡང་དགག་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་དམིགས་པ་ཡི་ཚད་མ་ཉིད་མེད་པ་འཕེན་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པར་དགག་པ་རང་དབང་དུ་འགྲུབ་ཐབས་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། རང་བཞིན་མ་དམིགས་པ་ནི་མ་དམིགས་པ་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དངོས་ཡིན་པས་དེར་ཟད་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མ་དམིགས་པ་ནི་དངོས་སུ་དགག་བྱ་རང་ཉིད་མ་དམིགས་པ་མ་བརྗོད་ཀྱང་དོན་གྱིས་འཕངས་སུ་ཆུག་ན་ཡང་། འགལ་དམིགས་ལ་རྟགས་ཀྱི་ཚིག་སྒྲུབ་པ་ཅན་ཡིན་པས་དེས་མ་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་འཕེན་ཏེ་དེ་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། མ་དམིགས་པ་འཕེན་པ་ལས་གཞན་དུ་དངོས་པོ་མེ་ལྟ་བུ་གཅིག་གཞི་གང་དུ་ཡོད་པར་བརྗོད་པས་གཞན་གྲང་རེག་ལྟ་བུ་མེད་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་མཚན་གང་ལས་རྟོགས་ཞེས་དྲིས་པ་ན། དེ་གཉིས་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་གཉིས་འགལ་བ་
ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཅིས་འགྲུབ་པར་དྲིས་པ་ན། ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པ་དེ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་གང་ལས་དེ་ལྟར་འདོད་ཅེས་དྲིའོ། །དེ་ལ་དེ་དག་ན་རེ། འགལ་ཟླ་དམིགས་པ་དེར་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྣང་བ་མཐོང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། ཁོ་བོས་དགག་པ་ཐམས་ཅད་ཚད་མས་མ་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་འགལ་དམིགས་ལ་དེ་ནི་ཚད་མ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་འདོད་པ་མིན་ནམ། ད་ནི་དེ་ཁས་མ་བླངས་པར་འགལ་དམིགས་ཁོ་ནས་དགག་པ་རང་དབང་དུ་སྒྲུབ་མ་ནུས་པ་དེ་ལྟར་ཁོ་བོས་ཀྱང་མེད་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་རུང་དེའི་ཡུལ་ཅན་ལྡོག་སྟོབས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཙམ་ལ། རྒྱུ་མཚན་གཞན་མི་དགོས་པར་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དགག་བྱ་དེ་མ་དམིགས་པ་ཁོ་ན་དངོས་སུ་མ་བརྗོད་པར་འགལ་དམིགས་སོགས་རྟགས་གཞན་ལྟ་བུ་རང་ཉིད་ཀྱི་མིང་ངམ་སྒྲས་བརྗོད་ན་ཡང་དགག་བྱ་དེ་དམིགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པ་དེ་ཉིད་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་སོང་བ་ཡིན་གྱི། མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་གཞན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དུ་འཕངས་པ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །དཔེར་ན་གྲང་རེག་

【汉语翻译】
因此，否定的理由无法成立。第二，原因、自性、相违的未见及于相违的结果也作如是说。第一，消除共同和个别的疑惑。第一，对于否定的理由，能见的自性本身，或者像烟一样的它的原因像火一样未见，以及说相违，那以相违的所见作为理由的正确的否定理由，所见到的那三者，也都是否定对象的那所见之量本身不存在的抛射，唯有如此，不依赖于它，否定无法自主成立。第二，自性未见是未见作为理由所安立的真实，就在那里完结。原因和结果未见，虽然没有直接说否定对象本身未见，但如果实际上可以推出，对于相违所见，因为是具有理由的词句，它如何推出未见呢？这不合理啊。如果说，除了推出未见之外，说事物像火一样存在于某个地方，因此像冷触一样的不存在，那是从什么理由了知的呢？如果回答说，因为那两者相违。如果问，那两者相违
啊，那本身又是如何成立的呢？如果回答说，因为是不共存的事物。如果问，不共存又是从什么理由那样认为的呢？对此，他们说，因为在相违的对立面所见中，无法见到另一方的显现。如果说，我说一切否定都是从量未见成立的。如果问，你不是认为相违所见不是量本身吗？现在如果不承认那一点，相违所见本身无法自主成立否定，就像我也说一切不存在都是由能见之境的遣返力成立的，仅此而已。不需要其他理由，是从未见成立的。因此，不直接说否定对象未见，即使像相违所见等其他理由，用自己的名称或词语表达，也是否定对象不存在能见之量，那本身就成了不存在的成立者。对于不存在本身，以其他理由成立的方式推出，是什么也没有的。例如，冷触。

【英语翻译】
Therefore, the reason for negation cannot be established. Secondly, the non-perception of cause, nature, and contradiction, and the same is said for contradictory results. First, dispel doubts about the general and the specific. First, for the reason of negation, the visible nature itself, or the non-perception of its cause like fire, like smoke, and saying contradiction, the correct reason for negation that sees the perception of contradiction as the reason, all three of which are also projections of the non-existence of the valid means of perception of the object of negation, only in this way, without relying on it, negation cannot be established independently. Secondly, the non-perception of nature is the reality established as the reason for non-perception, and it ends there. The non-perception of cause and effect, although it does not directly say that the object of negation itself is not perceived, if it can actually be deduced, for the perception of contradiction, because it is a sentence with a reason, how does it deduce non-perception? That is unreasonable. If it is said that, apart from deducing non-perception, saying that things like fire exist somewhere, therefore the non-existence like cold touch, from what reason is it known? If the answer is, because the two are contradictory. If you ask, the two are contradictory,
ah, how is that itself established? If the answer is, because they are non-coexisting things. If you ask, from what reason is non-coexistence considered that way? To this, they say, because in the perception of the contradictory opposite, the appearance of the other side cannot be seen. If it is said, I say that all negation is established from the non-perception of valid means. If you ask, don't you think that the perception of contradiction is not the valid means itself? Now, if you don't admit that point, the perception of contradiction itself cannot independently establish negation, just as I also say that all non-existence is established by the force of return of the visible realm, that's all. No other reason is needed, it is established from non-perception. Therefore, without directly saying that the object of negation is not perceived, even if other reasons such as the perception of contradiction are expressed in their own name or words, it is the non-existence of the valid means of perception of the object of negation, that itself becomes the establisher of non-existence. For non-existence itself, the way to deduce it by establishing it with other reasons, there is nothing. For example, cold touch.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
མེད་ཀྱང་གྲང་རེག་མེད་པ་ཉིད་ཡོད་པས་དེ་མི་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའི་ཐ་སྙད་དེ་ཡང་ལེགས་པར་དཔྱད་ན་གྲང་རེག་མེད་པ་ཡོད་ཅེས་པ་དེ་གྲང་རེག་མེད་ཅེས་པ་ཙམ་ལས་ཡོད་པ་སྦྱར་ཀྱང་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ་སྔར། མེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དངོས་པོ་མིན་ཞེས་བྱ་བའང་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གོ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་མ་དམིགས་པ་རང་གི་སྒྲས་བརྗོད་ཀྱང་རྟགས་སུ་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་བྱ་དེ་ཉིད་མེད་པ་དང་མེད་པའི་
ཐ་སྙད་ཅི་རིགས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ནུས་ཞེས་སོ། །དེས་ན་དགག་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་གང་ལ་དགག་བྱ་མ་དམིགས་པ་དེ་ནི་ཚད་མ་མིན་པར་འདོད་པ་དེས་དགག་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་མེད་པར་ནི་དགག་པ་དེ་དག་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཚིག་གིས་བློ་འཕྲོག་ནས་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཡོད་པར་ཞེན་པའི་ངོར་འགལ་རྟགས་ཀྱིས་དོན་གཞན་འགལ་ཟླ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་སྒྲུབ་བོ་སྙམ་པ་དང་། མ་དམིགས་པས་མེད་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་གཞལ་ལོ་སྙམ་དུ་སེམས་པས་དོན་ལ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་རང་དབང་བ་ཞིག་དང་། མངོན་སུམ་གྱིས་གཞལ་བྱ་རང་དབང་བ་ཞིག་ཏུ་བློ་ལ་འཆར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་མེད་པ་ལ་རང་འཛིན་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པས་དོན་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་ཞིང་། རྟགས་འགལ་དམིགས་ལྟ་བུ་དངོས་པོ་ཡིན་པ་བཀོད་ན་རྟགས་ཅན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་སུའང་འགྱུར་བས་ན་མཐར་དངོས་མེད་ཀྱང་དངོས་པོར་འགྱུར་བས་མི་འཐད་པས་ན། དེའི་ཚུལ་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་པ་འདི་དག་མཛད་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པའི་བློ་ཁོ་ནས་མྱང་བྱ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། དགག་རྟགས་ཐམས་ཅད་མ་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པ་དེས་ན་དགག་བྱ་དེ་དང་འགལ་བའི་དོན་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་རྟགས་སུ་བརྗོད་ནས་རྒྱུ་དང་འགལ་བ་འགོག་པ་ཡང་མི་དམིགས་པ་འཕེན་པ་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དགག་རྟགས་འདི་དག་ཀུན་ལ་རྟགས་འགོད་ཚུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཙམ་ཐ་དད་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་དགག་བྱ་འགོག་པ་ལ་ཚུལ་གསུམ་ཚང་བའི་རྟགས་ཡང་དག་ཡིན་ཕན་ཆད་དགག་བྱ་མི་དམིགས་པར་མཐར་ཐུག་པ་ལ་ཐ་དད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་དགག་རྟགས་ལྟར་སྣང་ལ། །
དངོས་དང་དེ་ཡི་འཐད་པ་གཉིས། །དང་པོ། དགག་བྱ་དང་འགལ་བ་གཉིས་པོ་གང་རུང་གྲུབ་པ་དང་། སྣང་རུང་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་དང་ནི་ཡང་ན་དེ་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་རྒྱུ་ཁྱབ་བྱེད་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་བཀག་པ་མེད་པ་སྟེ།

【汉语翻译】
即使没有，也因为存在没有冷触的本性，所以像以不观察的方式来成立那样，如果好好分析这种说法，那么“没有冷触存在”这句话，即使加上“存在”也和仅仅说“没有冷触”在意义上没有区别，如前所说：“所谓没有，也就是非事物。”应该这样理解。或者，即使用自己的词语表达不观察，也不会变成因，因为能够成立所要否定的事物本身以及各种各样的“没有”的说法。因此，对于想要表达否定的人来说，如果认为所要否定的事物不被观察到就不是量，那么否定在一切方面都会变成不可表达，因为没有它，那些否定就没有成立的方法。对此，被词语的说法迷惑，在执着于不存在的事物存在的人看来，似乎是用相违因成立了与意义不同的无有对立面的自性存在，并且认为用不观察就能现量衡量不存在的事物，因此在意识中会浮现出所谓的不存在，是一种可以用因来成立的自主的事物，以及一种可以用现量来衡量的自主的事物。如果这样，那么不存在就具有产生自我执着意识的能力，因此会变成具有作用的能力，如果像相违因一样安立为事物，那么也会变成有法所要成立的法，因此最终无事物也会变成事物，这是不合理的。因此，因为已经做了这些详细分析它的方式，所以只能用非常细致的智慧来体验。第二，因为一切否定因都从不观察中成立，所以说出与所要否定的事物相违背的意义的果作为因，从而遮止与原因相违背的事物，也是像那样投射不观察。因此，对于所有这些否定因来说，仅仅是安立因的方式的陈述不同而已，但在意义上，只要是遮止所要否定的事物，并且具备三相的正确因，那么在最终归结于不观察所要否定的事物上，就没有丝毫的差别。第二，相似否定因：
事物和它的道理二者。第一，所要否定的事物和相违二者中的任何一个成立，以及可能显现的自己的体性和或者是成立它的方法，包括原因、周遍、结果这三者都没有遮止，即：

【英语翻译】
Even if there is not, because the very nature of not having cold touch exists, like establishing it through non-observation, if this kind of term is well analyzed, then the statement "not having cold touch exists," even if "exists" is added, there is no difference in meaning from just saying "not having cold touch," as it was said before: "What is called non-existence is also called non-thing." It should be understood in this way. Or, even if non-observation is expressed by its own words, it does not become a sign, because it is capable of establishing the very thing to be negated and various kinds of statements of "non-existence." Therefore, for someone who wants to express negation, if they think that not observing the thing to be negated is not a valid cognition, then negation will become inexpressible in all aspects, because without it, there is no way to establish those negations. On this, being deceived by the words of terminology, for those who cling to the existence of non-existence, it seems that they are establishing the existence of a nature without opposition, which is different in meaning, with a contradictory sign, and they think that they are manifestly measuring non-existence with non-observation, so in consciousness, what is called non-existence emerges as an independent thing that can be established by a sign, and an independent thing that can be measured by manifest cognition. If this is the case, then non-existence has the ability to generate self-grasping consciousness, so it will become capable of functioning, and if it is established as a thing like a contradictory sign, then it will also become the dharma to be established by the subject, so ultimately non-things will also become things, which is unreasonable. Therefore, because these detailed analyses of its way have been done, it can only be experienced with very subtle wisdom. Second, because all negative signs are established from non-observation, therefore, saying that the result of a meaning contradictory to the thing to be negated is a sign, thereby preventing things contradictory to the cause, is also said to be like that projecting non-observation. Therefore, for all these negative signs, only the statements of the way of establishing the sign are different, but in meaning, as long as it is a correct sign that prevents the thing to be negated and possesses the three aspects, then there is not the slightest difference in ultimately concluding to not observing the thing to be negated. Second, seeming negative signs:
Things and its reasons are two. First, either the thing to be negated or the contradictory two are established, and the nature of its own appearance or the method of establishing it, including the cause, pervasion, and result, these three are not prevented, that is:

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
 མདོར་ན་འགལ་ཟླ་གྲུབ་པ་དང་རང་དང་རང་གི་འབྲེལ་ཟླ་སྣང་རུང་བཀག་པ་མེད་པར་ནི་ཡུལ་གང་ཞིག་དགག་པའམ་མེད་ངེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ལ་རྟགས་ལྟར་སྣང་བ་བཀོད་ནས་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚད་མར་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡང་དག་པའི་རིགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཅན་མིན་ཏེ། དཔེར་ན་ངག་སྨྲ་བ་དང་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དང་དབང་པོ་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པས་ཀུན་མཁྱེན་ཡིན་པ་འགོག་པ་དང་། རྟགས་དེ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་གཞན་དང་ལྷ་དང་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཀུན་མཁྱེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་སོགས་ཕལ་པའི་དབང་པོ་ལས་འདས་པའི་དོན་རྣམས་དང་ངག་སྨྲ་བ་སོགས་རྟགས་དེ་དག་དང་འགལ་བ་གཉིས་པོ་གང་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ངག་སྨྲ་བ་སོགས་དང་ཀུན་མཁྱེན་པ་ལྟ་བུ་ཕན་ཚུན་སྤངས་འགལ་དངོས་དང་བརྒྱུད་འགལ་མིན་པ་གྲུབ་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་འགལ་ཡང་མིན་ཏེ། སྣང་བ་འཕེལ་བས་མུན་པ་འགྲིབ་པ་ལྟར་ཤེས་རབ་འཕེལ་བས་སྨྲ་བ་འགྲིབ་པར་མ་མཐོང་ཞིང་ངག་ཙམ་ནི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་འཇུག་ལ་དེ་ཡང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་ན་སྨྲ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་མཁས་པར་ཡང་མཐོང་བས་འདི་གཉིས་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དེ་བཞིན་སྐྱེས་བུ་ཡིན་པ་སོགས་ལའང་འགལ་བ་གཉིས་གང་ཡང་མེད་དོ། །འགལ་བ་མེད་ན་ཆོས་ཐ་དད་ཡིན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཁེགས་ཏེ་བུམ་སྣམ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་ངག་སྨྲ་བ་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀུན་རིག་པའང་ཡིན་ན་དེ་གཉིས་ལ་གནོད་བྱ་
གནོད་བྱེད་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་ཡོད་དེ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ངག་སྨྲ་བ་སོགས་ལ་ཀུན་མཁྱེན་ཡིན་པ་དེ་འདྲ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་དང་པོ་ནས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་པར་ཅིས་མ་བརྗོད་དེ། འབྲེལ་མེད་དམ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་རྟགས་ལྟར་སྣང་བ་བཀོད་ནས་རང་ཉིད་བླུན་པོར་མཚོན་པར་བྱས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་ལྟར་དགག་རྟགས་ཀྱི་མཐའ་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཀྱང་ཀུན་མཁྱེན་སོགས་རྒྱང་འཕེན་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མི་དམིགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་མེད་པར་ངེས་བྱེད་མིན་པར་སྔར་རབ་ཏུ་བརྗོད་ཟིན་ཏེ། ཡུལ་དུས་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་པའི་དངོས་པོ་སྣང་དུ་མི་རུང་བ་དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་ལ་ཐ་མལ་པའི་དབང་བློ་རྟོགས་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པས་ཡོད་ངེས་དང་མེད་པར་ངེས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དགག་རྟགས་འགོད་ཚུལ་ལ། །འགལ་དམིགས་སྣང་རུང་མ་དམིགས་གཉིས། །དང་པོ། འགལ་ཟླ་འགོགཔའི་རྟགས་སྦྱོར་དེ་ཆོས་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་དམ་ཡང་ན་ཐ་དད་མེད་པ་ལྟ་བུ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་

【汉语翻译】
总而言之，如果对立面成立，并且没有阻止自身和自身相关联的事物显现，那么在否定某个事物或确立其必然不存在时，如果使用相似的理由，并声称其为确立该事物的量，那就不符合正确的理路。例如，用能说话、是人以及具有感官等来否定全知，并且用这些理由来确立其他世界、神和地狱等不存在。第二，全知者和来世等超出凡夫俗子感官的事物，与能说话等理由之间，这两种对立中的任何一种都不成立。也就是说，能说话等和全知者之间，即使成立了并非相互排斥的直接对立或间接对立，也不是不能共存的对立。就像光明增长时黑暗消退一样，没有看到智慧增长时说话会减少，而且仅仅说话是出于表达的意愿，当智慧增长时，也会看到非常擅长说话，这二者之间有什么矛盾呢？同样，是人等也没有任何对立。如果没有对立，仅仅是事物不同也不能否定，就像布匹和毛毯一样。因此，如果既能说话又是全知，那么这二者之间有什么损害者和被损害者的性质呢？什么也没有。如果有人说，因为在能说话者等身上没有发现全知者，那么为什么不一开始就说这种未发现本身就是证明呢？如果使用无关或无理由的相似理由，并以此来显示自己的愚蠢，那又有什么用呢？因此，即使否定的理由最终是通过未发现而成立，但先前已经充分说明，对于那些否定全知者等的人来说，他们自己未发现并不能确定这种事物不存在。由于时间和地点以及事物本身的性质，有些事物在任何时代都无法显现，因此，对于那些极其隐蔽的事物，不可能让普通人的感官和智慧去理解，因此无法确定其存在或不存在。第二，关于如何运用否定的理由：对立的显现和可显现的未发现这两种。第一，用于否定对立面的理由，可以充分地用于事物是不同或相同的情况。

【英语翻译】
In short, if the opposite is established and there is no obstruction to the appearance of oneself and what is related to oneself, then when negating something or establishing its necessary non-existence, if one uses a seemingly valid reason and claims it as the measure for establishing that thing, then it does not accord with correct reasoning. For example, using the ability to speak, being a person, and having senses, etc., to negate omniscience, and using these reasons to establish that other worlds, gods, and hells, etc., do not exist. Secondly, there is no establishment of either of the two oppositions between things like omniscience and the afterlife, which are beyond the senses of ordinary people, and reasons like being able to speak. That is, even if it is established that there is no direct or indirect opposition that mutually excludes things like being able to speak and omniscience, it is also not an opposition of non-coexistence. Just as darkness diminishes as light increases, it is not seen that speech diminishes as wisdom increases, and merely speaking is due to the desire to express, and when wisdom increases, one also sees that one is very skilled at speaking, so what contradiction is there between these two? Similarly, there is no opposition in being a person, etc. If there is no opposition, merely being different things cannot negate, like cloth and blankets. Therefore, if one is both able to speak and omniscient, then what nature of harmer and harmed is there between these two? There is nothing. If someone says that because omniscience is not found in those who can speak, etc., then why not say from the beginning that this non-discovery itself is proof? If one uses irrelevant or unreasonable seemingly valid reasons and uses them to show one's own foolishness, what is the use? Therefore, even if the ultimate reason for negation is established through non-discovery, it has already been fully explained that for those who deny omniscience, etc., their own non-discovery does not determine that such a thing does not exist. Due to the nature of time, place, and things themselves, some things cannot appear in any era, therefore, for those extremely hidden things, it is impossible to allow the senses and wisdom of ordinary people to understand, so it is impossible to determine their existence or non-existence. Secondly, regarding how to apply negative reasons: the appearance of opposition and the non-discovery of what can appear. First, the reason used to negate the opposite can be fully applied to situations where things are different or the same.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ། དཔེར་ན་ཁ་བ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་མེ་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་དང་། གྲངས་ཅན་པས་གཟུགས་སོགས་གཙོ་བོ་ལས་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་ལ་རྒྱུ་དུས་ནས་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པ་བཀོད་པས་གནོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འགལ་བ་ཇི་ལྟར་སྲིད་སྙམ་ན་བདེན་ཀྱང་རྒོལ་བའི་ཞེ་འདོད་དང་བསྟུན་ཏེ་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ལ་དེ་ལྟར་སྲིད་པས་ཡིན་ཏེ། གྲངས་ཅན་པས་འབྲས་བུ་སྔར་ཡོད་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ནས་དེ་མངོན་པར་གསལ་བ་ལ་སྐྱེ་བར་འདོད་ཀྱང་གང་སྔར་ཡོད་ན་ནི་ཡང་སྐྱེ་བ་དོན་མེད་ཅིང་སྐྱེ་ཡང་མི་སྲིད་ལ་སྔ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ནི་སྔ་ན་ཡོད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་དོན་ལ་སྔར་ཡོད་དང་སྔར་མེད་འགལ་ལ། སྐྱེ་བ་ནི་སྔ་ན་མེད་པ་ལ་འབྱུང་བས་ན་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱིར་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་དང་ཐ་མི་དད་ཡིན་ཀྱང་ཡོད་ཟིན་པ་ཡང་སྐྱེ་བ་ལ་འགལ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་སྟེ་འགལ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་ཐ་
དད་པ་ཁོ་ན་ལས་བརྗོད་ཚུལ་མེད་དོ་སྙམ་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། སོ་སོར་བཤད་དང་དོན་བསྡུ་བ། །དང་པོ་ལ། འབྲེལ་ཟླ་མ་དམིགས་རྟགས་ཡིན་ཚུལ། །ངོ་བོ་མ་དམིགས་རྟགས་སུ་འཐད། །དང་པོ་ལ། དངོས་པོའི་འབྲེལ་ལས་རྟགས་སུ་འགྱུར། །དེས་དངོས་འབྲེལ་མེད་རྟགས་གཞན་ཁེགས། །རྟགས་དེས་རྟགས་ཅན་གོ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། ཇི་ལྟར་མེ་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ་དུ་བ་དང་བྱས་པ་སོགས་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཉིད་རང་ལྡོག་པ་ན་དུ་བ་དང་བྱས་པ་སོགས་འབྲེལ་ཟླར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡིན་པ་ལྟར་འབྲེལ་བ་ཅན་ལྡོག་པའང་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེས་ནི་དངོས་པོ་ལ་མ་གྲུབ་པར་རང་གི་རྟོག་པས་སྦྱར་བའི་ཆོས་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཉིད་རྟགས་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་སོགས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་རྟོག་པས་སྦྱར་བ་རྟགས་སུ་འགྱུར་ན་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་དེ་ལས་གཞན་ཅི་ཡང་རུང་བ་ལ་རྟགས་དེ་འདྲ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཕྱི་རོལ་པ་དག་ན་རེ། སྒྲ་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་ཕྱོགས་གང་རུང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་སྒྲ་རྟག་པ་ཕྱོགས་སམ་ཤེས་འདོད་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་མེད་ལ། ནམ་མཁའ་རྟག་པ

【汉语翻译】
例如，为了证明没有雪而将火作为标志，以及数论派认为形等从主产生，却又承认因在时间上存在，这就像一种损害。如果有人认为，对于不相异的事物，怎么会有矛盾呢？虽然这是真的，但为了顺应论敌的意愿而陈述矛盾，这是有可能的。数论派承认果早已存在，并认为它的显现就是产生，但如果早已存在，那么再次产生就没有意义，即使产生也是不可能的。如果存在先前没有的差别，那么就与先前存在相矛盾，因此实际上先前存在和先前不存在是矛盾的。产生是对先前不存在的事物发生的，因此是矛盾的。因此，总的来说，即使产生本身与存在不相异，但已经存在的事物再次产生也是矛盾的。这样说，即陈述矛盾，是为了消除认为只有在
相异的事物中才能陈述矛盾的观点。第二部分包括：分别解释和总结要点。第一部分包括：关联对境未见是标志的方式。自性未见可以作为标志是合理的。第一部分包括：从事物的关联中成为标志。这排除了其他没有事物关联的标志。这个标志理解标志的方式。第一，就像在证明火和无常等事物时，烟和所作等事物被认为是证明事物的手段一样，当原因和遍及的事物本身消失时，烟和所作等成为关联对境的事物也会消失，这是事物的本性。第二，就像证明是依靠事物的力量一样，显示有关联的事物消失也是依靠事物的力量，这排除了那些没有在事物上成立，而是用自己的分别念附加的，与法方相似的任何一方作为标志的说法。如果那样用分别念附加的成为标志，那么任何想要证明的事物和与它不同的事物都可以有这样的标志。例如，外道说：声音是常，因为它是与常的证明方相似的任何一方。虽然声音是常的一方或想要了解的有法，但这本身并没有成立的意义。虚空是常

【英语翻译】
For example, setting fire as a sign to prove the absence of snow, and the Samkhyas asserting that form etc. arise from the Pradhana, yet admitting that the cause exists from the time, this is like a harm. If one thinks, how can there be contradiction in non-different things? Although this is true, it is possible to state contradiction in accordance with the opponent's intention. The Samkhyas admit that the effect already exists, and consider its manifestation as arising, but if it already exists, then arising again is meaningless, and even arising is impossible. If there is a difference that did not exist before, then it contradicts what existed before, so in reality, what existed before and what did not exist before are contradictory. Arising occurs to what did not exist before, so it is a contradiction. Therefore, in general, even if arising itself is not different from existence, it is contradictory for something that already exists to arise again. Saying it that way, i.e., stating a contradiction, is to eliminate the idea that there is no way to state it except in
different things. The second part includes: explaining separately and summarizing the points. The first part includes: how the related object not seen is a sign. It is reasonable for the nature not seen to be a sign. The first part includes: becoming a sign from the relation of things. This excludes other signs that have no relation of things. The way this sign understands the sign. First, just as when proving fire and impermanence etc., smoke and what is made etc. are considered as means of proving things, when the cause and the pervading thing itself disappear, the things that become related objects such as smoke and what is made also disappear, this is the nature of things. Second, just as proving is by the power of things, showing that related things disappear is also by the power of things, this excludes those who say that anything that is not established on things, but is attached by one's own conceptualization, and is similar to the dharma side, is a sign. If such a thing attached by conceptualization becomes a sign, then anything that one wants to prove and anything different from it can have such a sign. For example, the outsiders say: sound is permanent, because it is any side that is similar to the proving side of permanence. Although sound is a permanent side or a subject that one wants to know, this itself has no meaning of establishment. Space is permanent

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྒྲུབ་པའི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་སྒྲ་རྟག་པ་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་བཞག་པར་བྱས་ཀྱང་ཕྱོགས་སུ་བཏགས་པ་ལས་དོན་མི་འགྲུབ་ལ། སོགས་ཁོང་ནས་ཁོ་བོས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང་། ལུང་ལས་བཤད་
པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ཞེ་འདོད་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པ་ཐམས་ཅད་གཟུང་ངོ་། །རང་གི་བློས་སྦྱར་བ་དེ་འདྲས་དངོས་པོ་དེ་ལྟར་གྲུབ་ན། སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ། ཕྱོགས་དང་མཐུན་ཕྱོགས་གང་རུང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལུང་ལས་བཤད་པ་སོགས་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་མི་རྟག་པར་ཡང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཅི་ཡང་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ། འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་ཆོས་ལོག་པས་དེ་དང་འབྲེལ་བ་གཞན་ལོག་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལའང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ལོག་ན་ཁྱབ་བྱ་ལྡོག་པའི་གོ་བྱེད་དུ་འདོད་དེ་ཤིང་ལོག་པས་ཤ་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལོག་པས་འབྲས་བུའང་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པར་དེ་ཡོད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དེ་འབྲས་བུ་དེ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཁྱབ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གོ་བྱེད་དུ་ནམ་འགྲོ་ན་གལ་ཏེ་ཁྱབ་བྱ་རང་གི་ལྡོག་པ་དེ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ནི་ཡུལ་དུས་ཀྱི་རྣམ་པ་འགར་བཅད་པའམ་ཁྱབ་བྱེད་ལོག་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་པ་སོགས་རྣམ་པ་འགས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་བཅད་ན་གོ་བྱེད་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན་ཤིང་མེད་པ་ན་ཤིང་གི་བྱེ་བྲག་ཀུན་མེད་མོད། ཤིང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤ་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བསམ་ན་ཁྱབ་བྱེད་ལོག་པ་དེ་ཤ་པ་མེད་པའི་གོ་བྱེད་ཡིན་ལ། ཤུག་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་བཟུང་ན་ཤུག་པ་མེད་པའི་གོ་བྱེད་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤ་པ་ཞེས་པ་ཤིང་ཤ་པ་ཞེས་པ་སྟེ་ཨ་ག་རུའི་མིང་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་སྣང་རུང་གི་ངོ་བོ་མ་དམིགས་པ་ནི། སྣང་རུང་གི་བུམ་སོགས་མེད་པ་ལ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་བྱེད་ཚད་མ་མེད་པ་རྟགས་སུ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒོལ་བ་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་ཀྱང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་མི་སྦྱོར་བ་གྲངས་ཅན་པས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་གནས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་མེད་ངེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་
པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་ལམ་དོན་མེད་པ་ཙམ་ནི་གནག་རྫི༷་མོ་ཡི་བར་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་དེ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་གང་དུ་བུམ་པ་མ་དམིགས་པའམ་དམིགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་མེད་པ་ན་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འདིར་བུམ་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་རང་རིག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྟགས་ལ་བརྟེན་མི་དགོས་པར་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནའང་། གྲུབ་མཐས་

【汉语翻译】
虽然为了成立立宗的顺品而假设声音是常法，但只是假立为顺品并不能成立意义。等等，凡是仅凭自己的意愿而没有成立的理由，都应包括在内，因为我已从内心承诺，并且因为经文中有记载。如果用自己编造的理由就能成立事物，那么声音就是无常，因为它是宗法和顺品中的任何一个，并且如果把经文中的记载等作为理由，也能成立无常，这样一切都会成立。第三，如果具有关联的法相违背，就能知道与此相关的其他法也相违背，对于这种情况，如果遍及的法相违背，则被遍及的事物也会被认为是指示相违背的，就像树木相违背，则树脂也相违背一样。同样，原因相违背，结果也是如此，因为没有原因，结果是不可能存在的，所以原因是被遍及的事物存在的原因的遍及者。那么，什么时候才能成为指示呢？如果被遍及的事物自身的违背，在某些时间和地点的形式上被截断，或者以遍及者相违背作为理由等形式，完全截断了理由和有理由的事物的形式，那么就是指示。例如，没有树木，树木的所有差别都不存在。如果想到因为没有树木，所以没有树脂，那么遍及者相违背就是没有树脂的指示。如果认为没有雪松，那么就知道是没有雪松的指示。据说“ཤ་པ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”是指树脂，即树脂树，是沉香的名称。第二，没有观察到可观察事物的自性，对于没有可观察的瓶子等事物，如果说没有观察到它的观察者量，就是理由，那么反驳者就非常愚蠢，即使没有观察到可观察的事物，也不使用没有的名称，就像数论派说原因中存在结果一样，是为了成立确定没有的名称。仅仅是名称的对境或事物不存在，在黑女之间非常出名，如果用理由来成立它，那就太过分了。在任何地方没有观察到瓶子，或者没有观察者的量，那么依靠它，自己通过自证就能体验到“这里没有瓶子”，这是不需要依靠理由就能产生的。但是，宗派

【英语翻译】
Although it is assumed that sound is permanent in order to establish the agreement with the thesis, merely establishing it as an agreement does not accomplish the meaning. And so on, everything that lacks proof and is merely based on one's own wishes should be included, because I have promised from the heart, and because it is stated in the scriptures. If things could be established in this way by one's own fabrications, then sound would be impermanent, because it is either a property of the thesis or in agreement with the thesis, and if the statements in the scriptures, etc., are used as reasons, impermanence could also be established, and thus everything would be established. Thirdly, if a related dharma is reversed, it is understood that another related dharma is also reversed. In this case, if the pervasive dharma is reversed, it is considered an indicator of the reversal of the pervaded, just as when a tree is reversed, the resin is also reversed. Similarly, when the cause is reversed, the effect is also reversed, because without a cause, the effect cannot exist, so the cause is the pervader of the reason for the existence of the effect. When does it become an indicator? If the reversal of the pervaded itself is cut off in some form of time and place, or if the reversal of the pervader is taken as the reason, etc., and the form of the reason and the reasoned is completely cut off, then it is an indicator. For example, when there is no tree, all the distinctions of the tree do not exist. If one thinks that because there is no tree, there is no resin, then the reversal of the pervader is an indicator of the absence of resin. If one thinks that there is no cedar, then one knows that it is an indicator of the absence of cedar. It is said that "ཤ་པ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）" refers to resin, that is, resin tree, which is the name of agarwood. Secondly, the non-observation of the nature of an observable object: If one says that the absence of a valid cognition of an observable object such as a pot is the reason for the absence of the object, then the opponent is very foolish. Even if an observable object is not observed, the name of absence is not used. Like the Samkhya school, which says that the effect exists in the cause, it is to establish the name of definite absence. If merely the object or thing of a name does not exist, it is very famous among black women, and if one tries to establish it with a reason, it would be too extreme. In any place where a pot is not observed, or where there is no valid cognition of the observer, then relying on that, one experiences "there is no pot here" through self-awareness, which arises without needing to rely on a reason. However, the philosophical schools

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
བློ་བསླད་པ་དག་ལ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་ཀྱང་མེད་ངེས་སུ་མི་འཛིན་པས་དེའི་ཐ་སྙད་མི་བྱེད་པ་ཡོད་པས་དེའི་རྨོངས་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མིག་ཤེས་ཀྱིས་བུམ་པའི་གཟུགས་དམིགས་པའི་ཚེ་བུམ་པ་འདི་ནི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་གཞན་ལ་དྲི་བཤད་མི་དགོས་པར་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་དེ་འདྲའི་བློ་སྐྱེ་བ་རང་རིག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཡིན་ལ། བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་བུམ་པ་ལ་སྣམ་བུའི་རྣམ་པའི་བློ་གང་ཡང་རང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་མ་མྱོང་བ་རང་རིག་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཡུལ་དེ་མེད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་མྱོང་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དོན་འདི་དག་བློས་མངོན་སུམ་གཅོད་དོ་སྙམ་པའི་མྱོང་བ་སུས་ཀྱང་ཁེགས་པར་མི་ནུས་པ་འདི་རང་རིག་གིས་རང་རྒྱུད་ལ་བློ་གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་རང་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པས་གཅོད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་སེམས་ལ་གཡོ་སྒྱུ་སོགས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་ཉམས་མྱོང་དེའི་སྒོ་ནས་ཡུལ་ཡོད་མེད་སོགས་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་བྱེད་དེ་སྔར། བླང་དང་དོར་བྱའི་དངོས་པོ་ཡི། །འཇུག་ལ་དེ་གཙོ་ཡིན་ཕྱིར་དང་། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གནད་འདི་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་དོན་
བསྡུ། མི་དམིགས་པ་ཡི་རྟགས་ནི་འཆད་འགྱུར་འདི་ཙམ་ཞིག་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་དགག་བྱ་དེ་མེད་པ་ལ་ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ནམ། མེད་ངེས་སུ་སྒྲུབ་ནུས་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་སྣང་དུ་རུང་བར་འདོད་པ་ཡི་རྒྱུ་མ་དམིགས་པའམ། རང་གི་ངོ་བོའམ། དེའི་ཁྱབ་བྱེད་དེ། དེ་གཉིས་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་དེ་མ་དམིགས་པའམ་སྣང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མ་དམིགས་པ་ནི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་འགོག་པ་ལ་རྟགས་ཡིན་ཀྱང་སྦྱིར་རྒྱུ་ཙམ་ལ་མ་ངེས་ཤིང་བཤད་མ་ཐག་པ་གསུམ་པོ་ནི་དམིགས་བསལ་མེད་པར་དགག་རྟགས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྗེས་དཔག་ལས་གཞན་པ་ངེས་ཤེས་ཚད་མ་མིན་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་། །དང་པོ། རྟགས་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཁ་དོག་སོགས་མི་རྟག་པ་སོགས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་རྗེས་དཔག་གིས་མི་རྟག་སོགས་རང་གི་དངོས་ཡུལ་སྦྱི་ལ་སྦྱོར་ཀྱང་རང་མཚན་ལ་མི་སླུ་བའི་ཚད་མ་ཡིན་པ་འདིར་འདོད་པས་ཁ་དོག་སོགས་མི་རྟག་པར་འཛིན་པ་རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཞེས་ཕུང་གསུམ་པ་མིན་ལ། གཞན་དུ་རྟགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་དངོས་པོ་འགག་པ་མཐོང་བའི་མངོན་སུམ་གྱིས་དྲང་བའི་ཁ་དོག་མི་རྟག་

【汉语翻译】
对于那些心智昏聩的人，即使没有观察到显而易见的事物，也不会认为它一定不存在，因此不使用那个术语，这是为了消除他们的迷惑。因此，当眼识观察到瓶子的形状时，自己体验到这个瓶子就是这样的形状和颜色，而不需要向别人询问说明，这种心智的产生是源于自证的体验。体验到瓶子上没有布，是因为自证体验到自己的相续中从未产生过任何关于瓶子上有布的念头，因此体验到该事物不具有那种形态。因此，对于存在和不存在的这些意义，这种认为是由心识现量决定的体验，是谁也无法否认的，这是因为自证让自己清楚地知道自己的相续中产生了什么念头，没有产生什么念头，从而进行决断。就像体验到自己的心中有或没有欺骗等一样。通过这种体验，可以对事物是否存在等一切进行命名，如前所说：“对于取舍之事物，进入其中，此为最重要。”这个要点很重要。第二，总结要点。没有观察到的标志，就是即将解释的这些，在任何情况下，都是具有确定否定对象不存在的结果，或者说是能够确定不存在的。那又是什么呢？就是被认为是事物显现的，没有观察到它的原因，或者它的自性，或者它的遍及，因为这两者是它的自性，所以没有观察到它，或者说就是没有显现。没有观察到结果，虽然是阻止原因能力无碍的标志，但通常并不确定仅仅是原因，而刚才说的这三者，没有任何例外地会变成否定的标志。第二，对于推理之外的确定性知识不是量士夫，驳斥对事物和它的争论。第一，从标志进行推理，认为颜色等是无常等，对于以刚才所说的推理方式，推理虽然将无常等与自己的真实对象结合起来，但因为在这里认为是不欺骗自相的量士夫，所以认为颜色等是无常，不是极结合量士夫，也不是第三类。另外，不依赖于标志，而是通过现量看到事物灭亡，从而直接得出颜色无常

【英语翻译】
For those with clouded minds, even if an obvious thing is not observed, they do not necessarily assume it does not exist, so they do not use that term, which is to dispel their confusion. Therefore, when eye consciousness observes the shape of a vase, one experiences for oneself that this vase is of such shape and color, without needing to ask or explain to others. The arising of such a mind is from the experience of self-awareness. Experiencing that there is no cloth on the vase is because self-awareness experiences that no thought of cloth being on the vase has ever arisen in one's own continuum, thus experiencing that the object does not have that form. Therefore, for these meanings of existence and non-existence, this experience of thinking that it is determined by mental direct perception is undeniable by anyone. This is because self-awareness makes it clear to oneself what thoughts have arisen and have not arisen in one's own continuum, thereby making a determination. It is like experiencing whether there is or is not deception, etc., in one's own mind. Through such experience, all terms such as the existence or non-existence of things are made, as previously said, "For things to be accepted or rejected, entering into them, this is the most important." This point is very important. Second, summarizing the points. The sign of non-observation, which is what will be explained, in all cases, has the result of certainly negating the object of negation, or is capable of proving non-existence. What is that? It is that which is considered to be the appearance of things, not observing its cause, or its nature, or its pervasion, because these two are its nature, so not observing it, or it is simply not appearing. Not observing the result, although it is a sign of preventing the unimpeded ability of the cause, it is usually not certain to be merely the cause, and the three just mentioned will become negative signs without any exception. Second, for the certainty of knowledge other than inference not being a valid cognizer, refuting the arguments about things and it. First, inferring from signs, thinking that colors, etc., are impermanent, etc., for the way of reasoning just mentioned, although inference combines impermanence, etc., with its own real object, because here it is considered to be a valid cognizer that does not deceive self-characteristics, so thinking that colors, etc., are impermanent is not an extremely combined valid cognizer, nor is it the third type. In addition, not relying on signs, but directly seeing the cessation of things through direct perception, thereby directly concluding that color is impermanent.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
པའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་པ་ནི་སྔར་མངོན་སུམ་ཚད་མས་གཟུང་བ་དེ་ཙམ་སླར་ཡང་དེ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རྟོག་པས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་བཅད་ཤེས་ཡིན་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་དེ་ལས་དེའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་དུ་མེད་དེ་དཔེར་ན་ཁ་དོག་དེ་ལས་ཁ་དོག་ཉིད་གཞན་དུ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཁ་དོག་དེ་སྐད་ཅིག་ལས་མི་སྡོད་པ་ཡང་དེ་ལས་གཞན་དུ་མེད་ལ་དེ་འདྲའི་ཁ་དོག་སྐད་ཅིག་ཐ་མ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་དབང་པོ་ཉིད་
ཀྱི་མངོན་སུམ་ལས་བཅད་ཤེས་ཀྱིས་སྔར་གྲུབ་ཟིན་པས་ན་བཅད་ཤེས་ལ་མི་སླུ་བའི་བྱ་བ་གསར་དུ་བྱེད་པ་མེད་པས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་འཇིག་གཅིག་ལ་གནོད་བྱེད་མེད། །དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་གནོད་བྱེད་མིན། །དང་པོ་ལ། ཐ་དད་སྒྲས་བརྗོད་མི་རུང་དང་། །རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་མི་རུང་སྤང་། །དང་པོ། དངོས་པོ་ལས་མི་རྟག་པ་གཞན་དུ་མེད་པར་བརྗོད་པ་ལ། དངོས་པོ་དང་འཇིག་པ་གཞན་དུ་འདོད་པ་དག་ན་རེ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་སྒྲ་ཐ་དད་ཀྱིས་བརྗོད་མི་རུང་བ་དང་དངོས་པོ་རྟགས་ལས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ལ་མི་རྟག་པ་རྟགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེས་ཟེར། དེ་ལ་ཁ་དོག་དང་མི་རྟག་པ་ལྟ་བུ་སྒྲ་ཐ་དད་འཇུག་པ་ནི་དོན་གྱིས་དེ་གཉིས་དུ་མའི་དངོས་པོ་ཡོད་པས་དེ་བརྗོད་བྱ་ཉིད་དུ་བྱས་པ་མིན་ཏེ། དོན་ལ་སོ་སོར་མེད་ཀྱང་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཆོས་ཅན་དུ་བཞག་པ་རྟོག་པས་བསྐྱེད་པའམ་བཏགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས་དེ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཏེ་རྒྱས་པར་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། དང་པོ། ཁ་དོག་དང་མི་རྟག་པ་དོན་ལ་སོ་སོར་ཡོད་པ་མིན་ཀྱང་མི་རྟག་པ་རྗེས་དཔག་གིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་མི་འགལ་ཏེ། དོན་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་གྲུབ་ཀྱང་འཁྲུལ་རྒྱུས་ངེས་མ་ནུས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་རྗེས་དཔག་གིས་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི༷་ཡི་རྟེན་སྒྲ་དང་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་རང་མཚན་ནི་གྲུབ་པ་ན་མེ་གྲུབ་པ་དང་ཚ་བ་གྲུབ་པ་ལྟར་རྟོག་ངོ་ན་སྤྱི་མཚན་དུ་སྣང་བ་མི་རྟག་སོགས་ཀྱི་དོན་དེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་མངོན་སུམ་
གྱིས་མཐོང་བ་ན་ཡང་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྷག་མར་ལུས་པ་མེད་པ་དེ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གསར་དུ་ཅི་ཞིག་སྒྲུབ་སྟེ་རྗེས་དཔག་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཙམ་ཡིན་གྱི་དངོས་པ

【汉语翻译】
认为“是那个”是指以前现量所取之彼，再次认为“是那个”而执持，故彼是决识，而非认为是量。而且，事物与其无常并非他体，譬如颜色与其颜色本身并非他体一样，颜色不驻留于刹那也非与其是他体，如是之颜色最后刹那等，也由根识之现量，决识已先成立，故决识无有新做不欺惑之作用，故无有获得量之体性的任何理由。第二，事物坏灭为一，无有损害；事物坏灭为异，非为损害。第一，不可用异体之语词表达，以及不应舍弃后比量之运用。第一，在表达事物与无常并非他体时，认为事物与坏灭是他体者说：如是，事物与无常不可用异体之语词表达，以及事物不需以理证成立，而无常需以理证成立不应理。对此，如颜色与无常等，使用异体语词，并非以意义上彼二有多数事物而作为彼之所表达，意义上虽无有各别，然以反体之方式安立为法与有法，乃由分别所生或假立之方式，如异体之法，是语词之所表达，已于先前广说完毕。第二，略说与广说。第一，颜色与无常意义上虽非各别存在，然无常需以比量成立并不相违，意义上虽已无别成立，然为遣除因错乱而未能确定之增益之故。如何呢？如于分别境前显现之无常等总相之所依，如语词与颜色等自相成立时，如火成立与热成立一样，于分别境前显现为总相之无常等之意义，亦以自性而成立，彼以现量见及时，亦因意义上无有异体之故，无有剩余，于彼以比量新成立何种意义之体性呢？比量仅是成为知晓之因，而非事物。

【英语翻译】
The apprehension of "it is that" refers to the fact that what was previously apprehended by direct perception is again apprehended by the thought of "it is that," therefore it is a decisive cognition, not considered to be a valid cognition itself. Moreover, the impermanence of a thing is not different from the thing itself, just as color itself is not different from color. Similarly, the fact that color does not remain for a moment is not different from it. Such a final moment of color, for example, has already been established by the decisive cognition from the direct perception of the sense faculty itself. Therefore, decisive cognition does not perform any new function of being non-deceptive, and there is no reason to obtain the characteristic of a valid cognition. Secondly: There is no harm in considering the destruction of a thing as one with it; there is no harm in considering the destruction of a thing as different from it. First: It is not permissible to express it with different words, and it is not permissible to abandon the application of subsequent inference. First: In expressing that impermanence is not different from a thing, those who consider a thing and its destruction as different say: In that case, it is not permissible to express a thing and impermanence with different words, and it is unreasonable that a thing does not need to be established by a sign, while impermanence needs to be established by a sign. To this, the use of different words such as color and impermanence is not because the two have many things in terms of meaning and are made the object of expression. Although they are not separate in meaning, the way they are established as subject and predicate through the aspect of reversal is a dharma that is generated by or imputed by conceptualization, like a different entity, and is the object of expression by words. This has already been extensively explained earlier. Second: A brief explanation and a detailed explanation. First: Although color and impermanence do not exist separately in meaning, it is not contradictory that impermanence needs to be established by inference, because although it has been established as inseparable in meaning, inference eliminates the superimposition that could not be determined due to the cause of confusion. How is it? Just as when the self-character of words and colors, which are the basis of the general characteristics such as impermanence that appear before the conceptual mind, is established, just as when fire is established and heat is established, the meaning of impermanence, etc., which appears as a general characteristic before the conceptual mind, is also established by its own nature. And when it is seen by direct perception, since there is no difference in meaning, there is nothing left over. What new nature of meaning does inference newly establish in it? Inference is only a cause for knowing, not a thing.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལ་མི་རྟག་པ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་དང་མཉམ་དུ་མི་རྟག་པ་གྲུབ་ཀྱང་འཁྲུལ་རྒྱུས་བསླད་ནས་ཡིད་ངོར་མི་རྟག་པ་དེ་མ་གྲུབ་པའམ་མ་ངེས་པ་ན། སྔར་ནས་གྲུབ་ཡོད་པ་དེ་ལྟར་མི་རྟག་པ་དེ་དངོས་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཤེས་པའམ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྒྲོ་འདོགས་དེ་བསལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། མ་ངེས་པ་ལ་རྗེས་དཔག་འཇུག །འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་དེ་མི་དགོས། །དང་པོ་ལ། མཐོང་ཡང་ངེས་པ་མེད་པའི་ཚུལ། །དེས་ན་རྗེས་དཔག་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ལ། ཕྱི་དང་ནང་གི་མི་ངེས་ཚུལ། །དང་པོ་ལ། ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་ཡོད་མི་ངེས། །དེ་མེད་ན་ནི་ངེས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་མི་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་འདྲ་བ་གཞན་བར་མ་ཆད་དུ་ནི་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་མ་དཔྱད་པའི་སྐབས་ལ་ལར་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་སྐྱེ་འགག་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་ཡོངས་སུ་མི་ཤེས་ཏེ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཡིན་པར་བློ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་རྩེད་མོ་མཁན་གྱིས་གོང་བུ་གཉིས་འདོར་ལེན་མྱུར་བར་འཕངས་པའི་སྒོང་གི་ཐ་དད་པ་མི་ཤེས་པར་ཕན་ཚུན་འཁྲུལ་བ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་སྔ་ཕྱི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། མངོན་སུམ་གྱིས་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་བ་ཡིན་ཀྱང་ཡིད་ངོར་ཐ་དད་དུ་མཐོང་བ་མེད་པར་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། འདི་ལྟར་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་ན་རྟགས་མེད་ན་ཡང་མཁས་ནས་
བྱིས་པའི་བར་གྱི་སྐྱེ་བོས་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུན་ཕྱིས་འབྱུང་བ་དང་ནི་འབྲེལ་པའམ་མཚམས་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་མར་མེ་དང་སྒྲ་དང་གློག་ལ་སོགས་པ་འགག་ཁ་མ་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་པ་ནི་མཐོང་བས་ཡོངས་སུ་གཅོད་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་མི་རྟག་པར་ངེས་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེད་ནུས་པ་ཡིན་གྱི་སྐད་ཅིག་སོ་སོ་བ་རྣམས་རང་གི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནང་བློའི་ནུས་པ་ཞན་པས་མི་ངེས་པའི་ཚུལ་ནི། ས་བོན་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སོགས་དངོས་པོའི་ནུས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གཟུང་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་ངེས་ཏེ་ཕྱི་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་མེད་པས་སོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ལས་ནུས་པ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་ན་དངོས་པོ་དེས་འབྲས་བུ་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེད་ཅིང་ནུས་པ་དེ་ཡང་ཐུག་

【汉语翻译】
哦，这是产生无常的因。因此，事物成立的同时，无常也成立，但由于被错觉所迷惑，心中没有成立或不确定无常时，为了知晓或确定先前已经成立的无常在那事物上完全成立，所以才运用随后的推论，为了消除颠倒的执着。第二，对不确定运用推论。没有错觉的因就不需要它。第一，虽然看见却没有确定的情况。因此才运用推论。第一，外在和内在的不确定情况。第一，外在有错觉的因，不确定。没有它就确定的情况。第一，即使已经用现量看见，但仍然有不确定的理由。因为前后相似的刹那没有间断地存在，所以在没有考察理由的时候，有时不能完全知晓前后刹那生灭的自性是不同的，因为心会错觉前后是一体的。例如，像玩耍的人快速抛接两个球，无法分辨蛋的不同而互相错乱一样，事物前后刹那虽然不同，但即使现量看见了那个不同，心中也没有看见不同，反而产生“这就是之前的那个”的想法，执着为一体。第二，像这样，如果没有错觉的因，即使没有征相，从智者到孩童的众生也能完全断定灯、声音和闪电等，与自己的延续在后来产生没有关联或连接的，所有灭尽的毁灭。因此，因为没有错觉的因，所以仅凭现量就能产生确定无常的经验，因为每个刹那的自性都不同，所以之前的刹那也和看见的方式相同。第二，因为内在心的能力弱而不确定的情况是，种子有产生苗芽的能力等，如果用现量来把握事物的能力，为什么不确定呢？因为外在没有错觉的因吗？如果这样问，能力不是和事物不同而存在的，如果不同，那个事物就永远不会产生果，那个能力也

【英语翻译】
Oh, this is the cause of generating impermanence. Therefore, impermanence is established simultaneously with the establishment of things, but when the mind does not establish or is uncertain about impermanence due to being misled by illusion, in order to know or ascertain that the previously established impermanence is fully established in that thing, subsequent inference is applied to eliminate the inverted clinging. Second, inference is applied to uncertainty. If there is no cause of illusion, it is not needed. First, the situation of seeing but not being certain. Therefore, inference is applied. First, the uncertain situation of external and internal. First, there is a cause of illusion externally, uncertain. If it is not there, then the situation of certainty. First, even though it has been seen with direct perception, there is still a reason for uncertainty. Because similar moments before and after exist without interruption, sometimes the nature of the arising and ceasing of moments before and after is not fully known when the reason is not examined, because the mind is mistaken that before and after are one. For example, like a juggler quickly throwing and catching two balls, unable to distinguish the difference between the eggs and confusing each other, although the moments before and after things are different, even if that difference is seen directly, the mind does not see the difference, but rather the thought "This is the previous one" arises, clinging to it as one. Second, like this, if there is no cause of illusion, even without a sign, beings from the wise to the children can completely determine the destruction of lamps, sounds, and lightning, etc., which have no connection or connection with their own continuation in later generations, all of which are extinguished. Therefore, because there is no cause of illusion, only direct perception can generate the experience of certainty of impermanence, because the nature of each moment is different, so the previous moments are also the same as the way they are seen. Second, the situation of uncertainty due to the weakness of the inner mind is that seeds have the ability to produce sprouts, etc. If the ability of things is grasped with direct perception, why is it uncertain? Because there is no cause of illusion externally? If asked in this way, the ability is not different from things and exists, if it is different, that thing will never produce fruit, and that ability will also

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མེའི་ཚ་བ་བཞིན་དུ་ནུས་པ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནམ་ཆོས་ཉིད་དུ་གྱུར་ཀྱང་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དང་ཚོགས་པའམ་ཡུལ་དང་ཕྲད་པ་ལས་ནུས་པ་འབྱིན་པ་ཡིན་ལ། དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་ཁ་མའི་དེ་མ་ཐག་པ་ད་ལྟ་མེད་པ་དེ་མཐོང་བ་མེད་ལ། དེས་ན་རྒྱུ་དེས་འབྲས་བུ་དངོས་སུ་འབྱིན་པ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་དེ་ལ་ནུས་པ་དེ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་དུ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུར་མ་ངེས་པར་རྨོངས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ནུས་པ་དེ་འདི་དང་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པར་གསལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ནུས་པ་དེ་དངོས་པོ་ལ་མཐོང་བའི་དུས་སུ་མེད་པ་མིན་ཀྱང་ཕལ་པས་དེ་བཞིན་དུ་ངེས་མི་ནུས་ཏེ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་མཐོང་བའི་གནས་སྐབས་ལ་མ་བརྟེན་པར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གཅོད་མི་ནུས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དང་མཐུན་པར་འཇུག་པའི་བློའི་
ནུས་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་མཐོང་ཡང་མ་ངེས་པ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་དཔག་འཇུག་པ་ནི། ཕྱི་དང་ནང་གི་འཁྲུལ་རྒྱུའི་འགལ་རྐྱེན་གནས་པའམ་མཐུན་རྐྱེན་མ་ཚང་བས་དངོས་པོ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ངེས་པ་མ་ནུས་པར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་པ་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་བཟློག་པའི་ཆེད་དུ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བརྗོད་པ་དོན་ཡོད་དེ་དེ་ངེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡུལ་གཅིག་ལའང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དུ་མ་འཇུག་སྟེ་སྒྲོ་འདོགས་པ་དུ་མ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་མཐོང་བས་ངེས་ན་རྗེས་དཔག་དེ་མི་དགོས་པ་ལ། མཐོང་བས་ངེས་པ་སྲིད་པར་བསྟན། །ངེས་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་དུ་མ་འཇུག །རང་གིས་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དང་པོ། མཐོང་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་མེད་པར་རྟོགས་ནུས་པའི་འཕགས་པ་རྣམས་ལྟ་བུ་བློ་གྲོས་ཆེན་པོས་ནི་དོན་དེ་མཐོང་བ་ཙམ་ཉིད་ལས་མི་རྟག་པ་སོགས་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བྱེད་དེ་གོམས་པ་གསལ་ཞིང་འཁྲུལ་པས་བསླད་པའི་རྨོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མིག་གསལ་བས་ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕལ་པའི་མཐོང་བ་ལས་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པའི་མཐོང་བ་འཕགས་ཤིང་དེ་ལས་ཐེག་དམན་འཕགས་པ་དང་དེ་ལས་ཐེག་ཆེན་འཕགས་པའི་མཐོང་བ་ཁྱད་པར་འཕགས་ཤིང་། དེ་ཡང་ས་བཅུའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཐོང་བ་གོང་དུ་འཕགས་ལ། ཡོངས་སུ་མཐར་ཕྱིན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟིགས་པས་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དོན་མ་ལུས་པ་གཟིགས་པའི་ས

【汉语翻译】
将会消失。因此，就像火的热量一样，虽然能力已经成为事物的自性或法性，但它必须与共同作用的因缘和合，或者与境相遇，才能产生能力。像这样产生结果的瞬间，现在已经消失，是看不见的。因此，由于无法看到因直接产生果，即使事物具有作为事物法性的能力，对于那些不确定而迷惑的人来说，也无法明确地说明这种能力是什么。因此，虽然在看到事物时能力并非不存在，但凡夫俗子无法像那样确定，因为不依赖于看到产生结果的状态，仅凭看到无法判断，这是因为与事物本身相符的智慧能力尚未完全圆满。第二，因为存在虽然看到但不确定的情况，所以需要进行推论。如果由于外部和内部的错乱因素存在障碍，或者不具备有利条件，导致无法像看到事物一样确定，从而对事物的自性产生虚构，那么为了纠正这种情况，进行推论是有意义的，因为它是确定的原因。因此，对于同一个境，可以进行多种推论，因为可能存在多种虚构。第二，如果通过看到就能确定，那么就不需要推论。已经说明了通过看到就能确定的可能性。即使确定了，也会产生多种概念。这是自己确定的理由。第一，像能够如实无误地理解所见之物的圣者们一样，具有大智慧的人仅凭看到就能确定无常等事物自性如何存在的一切形态，因为他们已经熟悉，并且远离了被错觉所迷惑的愚昧，就像眼睛明亮的人看到事物一样。而且，与凡夫俗子的见解相比，具有禅定的见解更为殊胜，与此相比，小乘的见解更为殊胜，与此相比，大乘的见解更为殊胜。而且，十地差别的见解更为殊胜。完全圆满的佛陀的见解，能够看到事物自性所包含的一切意义。

【英语翻译】
will disappear. Therefore, just as the heat of fire, although the ability has become the nature or dharma of things, it must produce ability from the causes and conditions that act together, or from encountering the object. Such an instant of producing results, which is now gone, is invisible. Therefore, since it is not visible that the cause directly produces the result, even if the thing has the ability as the dharma of the thing, for those who are uncertain and confused, it is not clear what this ability is. Therefore, although the ability is not non-existent at the time of seeing the thing, ordinary people cannot determine it as such, because it cannot be judged only by seeing without relying on the state of seeing the result being produced, because the power of intelligence that accords with what the thing is like is not completely perfected. Secondly, because there are cases where one sees but is not certain, inference is necessary. If, due to the presence of obstacles from external and internal confusing factors, or the lack of favorable conditions, it is not possible to determine as one sees the thing, and a fabrication arises that is different from the nature of the thing, then in order to reverse this, it is meaningful to state inference, because it is the cause of certainty. Therefore, many inferences can be applied to the same object, because many fabrications are possible. Secondly, if one can be certain by seeing, then inference is not necessary. It has been shown that it is possible to be certain by seeing. Even if one is certain, many concepts arise. This is the reason for one's own certainty. First, like the noble ones who are able to understand what is seen as it is without error, those with great wisdom can determine all aspects of how the nature of things such as impermanence exists only by seeing that thing, because they are familiar and free from the ignorance that is corrupted by delusion, just as a person with clear eyes sees an object. Moreover, the seeing with meditative concentration is superior to the seeing of ordinary people, and the seeing of the Lesser Vehicle is superior to that, and the seeing of the Great Vehicle is particularly superior to that. Moreover, the seeing with the distinction of the ten bhumis is increasingly superior. The vision of the fully perfected Buddha sees all the meanings included in how things are and how many things there are.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ྐད་ཅིག་དེ་ལ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དེ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལ་མི་ཤེས་པའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་ཟད་པར་སྤངས་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་
དབྱེར་མེད་པར་ངེས་ཟིན་ན་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་ཅེས་ཐ་དད་ཀྱི་སྒྲ་བློ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་སྒྲ་བློ་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མིན་ཏེ། དངོས་པོ་གང་ཞིག་རང་མིན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ནི་ལྡོག་པ་ཡིས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་དོན་རང་མཚན་དེ་ལ་ནི་གཞན་གང་དང་གང་ལས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་བློ་དང་། བློས་བཟུང་བ་དེ་ཇི་ལྟར་བརྡར་བཏགས་པ་ཡི་སྒྲ་ཐ་དད་པའི་རྟེན་སོ་སོ་བ་ཅན་བཞིན་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ་རྟོག་པས་གང་དང་གང་ཤེས་འདོད་དང་བརྗོད་འདོད་དེ་ཙམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་མཉམ་གཞག་ཏུ་མྱོང་ཡང་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སྒྲ་དང་རྟོག་པའི་བློས་གཞན་སེལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གཞན་ལ་འདོམས་པ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་སེལ་བའི་དགོས་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེས་མཚོན་ཏེ་མི་རྟག་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་ནུས་ཀྱང་སྒྲ་རྟོག་གིས་དེ་མཚོན་ཏེ་བརྗོད་པ་འཐད་དོ། །གསུམ་པ། གཞན་དང་གཞན་དུ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མེད་ན་རང་མཚན་མཐོང་བ་ན་དངོས་པོ་དེ་ཡིས་ནི་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པར་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རང་གི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དང་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བློ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། མིག་མ་འཁྲུལ་བས་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་སྔོན་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་རང་གིས་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་དངོས་འཇིག་གཞན་འདོད་ཀྱིས་མི་གནོད་པ་ལ། ཞིག་འཇིག་གཅིག་ན་རྗེས་དཔག་ཡིན། །འཇིག་པ་ཆོད་པར་འདོད་པ་འཁྲུལ། །དང་པོ། འགག་ཁ་མའི་སྐད་ཅིག་གི་རྗེས་སུ་མི་རྟག་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་དེ་བཅད་ཤེས་ལས་ཡང་ན་འདིར་ནི་རང་གི་སྡེ་པ་ཉན་ཐོས་པ་ཁ་ཅིག་གིས་དངོས་པོ་འགགས་པའི་རྗེས་སུ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་
ལས་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ལས་འཇིག་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་འདོད་དེ། དེ་དག་གིས་སྔར་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་ཞིག་ནས་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་བས་དངོས་པོ་སྐྱེས་ཙམ་མི་རྟག་མིན་ཏེ་སྐྱེ་འཇིག་གཉིས་འགལ་བས་ཆོས་གཅིག་ལ་མི་འདུ་བས་སྔར་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ཕྱིས་ཞིག་པ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མ་སྐྱེས་པ་ལ་འགག་པ་མི་སྲིད་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འཇིག་གཉིས་དང་འབྲེལ་བ་ཅན་དུ་འདོད་ཅིང་། སྐྱེ་བ་དངོས་པོ་ཡིན་པས་མངོན་སུ

【汉语翻译】
在那一刹那领悟，为了断尽对事物自性无知的障碍。第二，如果确定事物和无常没有区别，那么“事物”和“无常”这两个不同的词就不会进入意识，是吗？不同反体的词进入意识，不是因为在意义上是不同的。任何事物，从所有非自身的事物中，通过反体而没有差别，对于那个自相，具有从其他任何事物中反体的理由的意识，以及被意识所把握的，就像被如何假立的词的不同所依一样进入，因为分别念仅仅显示想要知道和想要表达的。因此，圣者们在等持中体验到各自自己所能认识的、不可言说的法性，但在后得位中，通过语言和分别念的意识，以排除其他的方式来教导他人，这是具有消除增益的需求。由此可以推断，即使能够通过现量以自力确定无常，也可以通过语言分别念来表示和表达。第三，如果没有与他者相混淆的原因，那么在见到自相时，那个事物不依赖于他者，而是以自身的体性，产生与自身状态相符的意识，就像眼睛没有错乱时，看到蓝色时，自然而然地确定为蓝色一样。第二，事物坏灭不被他者所认可不会造成损害。如果坏灭是同一的，那就是比量。认为坏灭是决定的，那是错误的。第一，在停止的刹那之后产生无常的意识，那是决断识，或者在这里，自己宗派的一些声闻部认为，事物停止之后，成为所缘的对境，从非所缘的标志中成立坏灭。他们认为，先前存在的事物消失了，这就被称为无常。而且，他们认为仅仅是事物产生并不意味着无常，因为生和灭是相违的，不会存在于同一个法上，所以先前从因产生的，后来坏灭的，才被称为无常，而没有产生的，不可能有停止，所以认为一切事物都与生灭二者相关联。因为生是事物，所以是现量

【英语翻译】
Having understood that in that instant, it is in order to completely abandon all obscurations of not knowing the nature of things. Second, if it is determined that things and impermanence are inseparable, then the words "things" and "impermanence" will not enter the mind as being different, is that so? The words of different opposites do not enter the mind because they are different in meaning. Any thing, from all things that are not itself, is not different by means of the opposite. For that own-character, there is a reason for the mind that is the reason for turning away from anything else, and what is grasped by the mind enters in the same way as the different supports of the word that is established, because the conceptualization only shows what one wants to know and wants to express. Therefore, the noble ones experience the nature of the Dharma, which is to be known by each individual, and which cannot be expressed, in meditative equipoise, but in the subsequent attainment, they teach others by means of language and conceptual consciousness in a way that eliminates others, which is necessary to eliminate superimposition. From this, it can be inferred that even if impermanence can be determined by self-power through direct perception, it is appropriate to represent and express it through language and conceptualization. Third, if there is no cause for confusion with others, then when seeing the own-character, that thing does not depend on others, but by its own nature, it generates a mind that is in accordance with its own state, just as when the eye is not mistaken, when seeing blue, it naturally determines it to be blue. Second, the destruction of things is not harmed by the acceptance of others. If destruction is the same, then it is inference. To think that destruction is definite is wrong. First, the arising of the mind of impermanence after the moment of cessation is a decisive knowledge, or here, some of the Hearers of one's own school think that after the cessation of a thing, it becomes an object of cognition, and destruction is established from the sign of non-objectification. They say that what was previously a thing has disappeared, and this is called impermanence. Moreover, they think that merely the arising of a thing does not mean impermanence, because arising and ceasing are contradictory and cannot exist on the same Dharma, so what previously arose from a cause and later perished is called impermanence, and what has not arisen cannot have cessation, so they think that all things are related to both arising and ceasing. Because arising is a thing, it is direct perception.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
མ་གྱིས་གྲུབ་ལ་འཇིག་པ་དངོས་མེད་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་གྲུབ་ཀྱང་། དགག་པ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་པས་སྐད་ཅིག་ཐ་མའི་རྗེས་སུ་མི་དམིགས་པ་ལས་འགྲུབ་བོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ལུགས་ལྟར་ན་ཡང་རབ་སྦྱོར་ཚད་མ་ཕུང་གསུམ་པ་མི་སྲིད་ལ། ཞིག་འཇིག་དོན་གཅིག་ཏུ་སོང་བས་འགག་པ་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་བརྗོད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དེ། འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དང་ཞིག་པ་གཉིས་ཀ་ལ་དེའི་སྒྲ་འཇུག་པ་ཙམ་ནི་དགག་ཏུ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཞིག་པ་དངོས་མེད་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གཉིས་པའི་དུས་སུ་མི་སྡོད་པས་དུས་དེ་ལ་ལྟོས་ན་ཞིག་པ་ཡིན་ལ། རང་གྲུབ་པའི་དུས་ན་ཡང་སྐད་ཅིག་གཉིས་པར་མི་སྡོད་པ་ཅན་ཡིན་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་འཇིག་པ་དོན་གཞན་དུ་འདོད་པ་དེས་དངོས་པོ་ལས་འཇིག་པ་གཞན་དུ་མེད་པར་འདོད་པ་ལ་གནོད་མི་ནུས་ཏེ། འདུས་བྱས་དང་འདུས་བྱས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོན་གཞན་དུ་ཡོད་ན་འདུས་བྱས་རང་གི་ངོ་བོ་འདུས་བྱས་མིན་པར་ཐལ་ཏེ་ཚ་བ་མེ་ལས་ཐ་དད་ན་མེ་ཚ་བ་མིན་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་གཞན་པའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སུ་གྱུར་ན་རིགས་པ་ཅན་པ་འགོག་པའི་
རིགས་པ་དེས་ཐུན་མོང་དུ་ཁེགས་ཕྱིར་འདི་ལ་ཆེད་དུ་དགག་པ་ཡང་མ་མཛད་པར་རང་སྡེས་འདོད་པའི་རྣམ་གྲངས་ཙམ་དུ་གསུངས་ཏེ་ཞིག་པ་ལ་མི་རྟག་པའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་རྒྱུན་འགག་ཁའི་མཐར་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ལས་མེད་ངེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་དེ་ལྟར་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔའི་འདོད་པ་བརྗོད་དེ་དྲིས། །དེ་ལ་རིགས་པའི་གནོད་པ་བསྟན། །དང་པོ། མུ་སྟེགས་རིགས་པ་ཅན་པ་གང་གི་ལུགས་ལ་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་མཚམས་ཆོད་པའི་ཡོད་པའམ་ཡོད་པ་དེ་ལ་མི་རྟག་པ་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་ལ་ཡོད་པ་དེ་ཡི་མཐའ་ཞེས་པ་དེ་དག་གང་ལ་བརྗོད་ཅེས་དྲི་བ་མཛད་དོ། །དེ་ཡང་རིགས་པ་ཅན་པའི་ཞེ་འདོད་ལ་ཡོད་པ་ཙམ་མི་རྟག་པ་མིན་ཏེ་ནམ་མཁའ་དང་ཕྱོགས་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་རྟག་པའི་རྫས་ཀྱང་མི་རྟག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཡོད་པ་གང་ཞིག་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པའོ། །དེ་འདྲའི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་བ་དེ་ལ་དེའི་མི་རྟག་པ་ནི་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སོགས་འབྲེལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པ་འཐད་ཀྱི། འབྲེལ་བ་མེད་པ་ལ་ནི་དེ་མི་འཐད་དེ་ནམ་མཁའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་སམ་དངོས་མེད་ཀྱི་མ

【汉语翻译】
虽然对方认为，坏灭不是实有，不能通过现量成立，但一切破斥都由不见而成立，因此在最后一刹那之后，由不见而成立。按照他们的观点，三合的定量也不可能存在，而且坏灭和毁灭意义相同，因此用无常来称呼止灭也没有矛盾。因为具有坏灭性质和毁灭二者都可以用这个词来表达，这是不可否认的。然而，坏灭虽然不是实有，也不是事物，但事物本身在第二刹那不会停留，因此相对于那个时间来说，就是坏灭。即使在自身成立的时候，也不能在第二刹那停留，这是事物的本性，因此认为坏灭是其他意义的人，不能损害认为事物之外没有其他坏灭的观点。如果组合的和组合的性质是其他意义，那么组合的自性就会变成非组合，就像热如果与火不同，那么火就不会是热的一样。因此，如果变成了其他意义的无常，那么驳斥有理性者的
道理也会共同被驳倒，因此没有特意进行驳斥，只是说了自己宗派所承认的名相，即把无常的词语用在坏灭上，并且在相续止灭的末端，仅仅通过不见的理由来确定没有，这样并没有矛盾，所以这样阐述。第二，陈述对方的观点并提问，然后指出其中的理证妨害。第一，对于外道有理性者来说，在他们的宗派中，用两个边际来限定的有，或者说存在与无常相符，具有包含关联的这种表达方式，就是无常本身的词语，对于这种观点，提问说，所谓的存在的边际是指什么？这是因为，有理性者的意愿是，仅仅存在不是无常，因为虚空、方位和自我等常住的事物也会变成无常。因此，任何被两个边际限定的存在就是无常。对于这种特殊的有，它的无常是因为与相符的包含相关联，所以说事物的无常等等关联的词语是合理的，但对于没有关联的事物来说，这是不合理的，比如虚空的无常或者非实有的

【英语翻译】
Although the opponent argues that destruction is not real and cannot be established by direct perception, all refutations are established by non-apprehension, so it is established by non-apprehension after the last moment. According to their view, the three-part valid cognition is also impossible, and destruction and annihilation have the same meaning, so there is no contradiction in calling cessation impermanence. Because both having the nature of destruction and annihilation can be expressed by this term, this is undeniable. However, although destruction is not real and not a thing, the thing itself does not remain in the second moment, so relative to that time, it is destruction. Even when it is established itself, it cannot remain in the second moment, which is the nature of things, so those who think that destruction is another meaning cannot harm the view that there is no other destruction outside of things. If the compounded and the nature of the compounded are other meanings, then the self-nature of the compounded will become non-compounded, just as if heat is different from fire, then fire will not be heat. Therefore, if it becomes impermanence of other meaning, then the reasoning that refutes the rationalists
will also be refuted in common, so there is no special refutation, but only the terms recognized by one's own sect are stated, that is, the word impermanence is used for destruction, and at the end of the continuous cessation, it is only determined that there is no reason for non-apprehension, so there is no contradiction, so it is explained in this way. Second, state the opponent's view and ask a question, and then point out the logical harm in it. First, for the non-Buddhist rationalists, in their sect, the existence limited by two boundaries, or the existence that is consistent with impermanence, has a way of expressing that includes association, which is the word of impermanence itself. For this view, ask what is meant by the boundary of existence? This is because the rationalists' intention is that mere existence is not impermanent, because permanent things such as space, direction, and self will also become impermanent. Therefore, any existence limited by two boundaries is impermanent. For this special existence, its impermanence is related to the consistent inclusion, so it is reasonable to say the impermanence of things and other related words, but for things that are not related, this is unreasonable, such as the impermanence of space or the non-real.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྟག་པ་ཞེས་མི་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་འདྲའི་འབྲེལ་བ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཅོག་དང་མི་འབྲེལ་ཏེ་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་བ་དེ་ལ་འབྲེལ་ལོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་གི་དངོས་པོ་དང་མི་རྟག་པ་དོན་ལ་ཐ་དད་ཡོད་པར་འདོད་པའི་རྩ་བ་ནི་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་ཞེས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པའི་སྒྲ་བློ་ཐ་དད་ལ་ཞེན་པའི་ཚིག་ཙམ་གྱིས་བློ་ཕྲོགས་ནས་བུམ་
པ་དང་མི་རྟག་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་དོན་མ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། སྔ་ཕྱི་མེད་མཐར་འདོད་པ་དགག །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མཐར་འདོད་པ་དགག །དང་པོ། མཐའ་ཞེས་པ་གང་ལ་བརྗོད་ཅེས་དྲིས་པ་ལ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དེ་སྔ་ཕྱིར་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་འདི་ལ་དྲི་བར་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། བུམ་པ་ལྟ་བུ་མ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ་སྔ་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཞིག་པའི་རྗེས་སུ་ཕྱི་ན་མེད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཚུད་པའི་ད་ལྟའི་བུམ་པ་ཡོད་པ་དེའོ་ཞེ་ན། སྔ་ཕྱིའི་མཐའ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཅིས་མ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན་དེ་དག་ན་རེ། མཐའ་དེ་གཉིས་ནི་མེད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་དང་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན་དྲུག་པ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དེ་མི་རྟག་པ་མིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོའི་མི་རྟག་ཅེས་དྲུག་པ་དང་། དངོས་པོ་ལ་མི་རྟག་ཅེས་བདུན་པ་དང་། དངོས་པོ་ལས་མི་རྟག་པ་བྱུང་ངོ་ཞེས་ལྔ་པ་དང་། དངོས་པོ་མི་རྟག་ཅེས་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་དང་། མི་རྟག་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་མི་རྟག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དྲུག་པ་སྦྱོར་བ་མཐོང་ན་འབྲེལ་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་དག་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་མཐའ་ལ་ཡང་འབྲེལ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དེ་ཇི་ལྟར་རུང་སྟེ་དེ་གཉིས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོའི་སྔར་མེད་དམ། སྔ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་དང་། ཕྱི་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་སོགས་དང་། དངོས་པོའི་མཐའ་དང་། མཐའ་ཡིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་དངོས་པོ། མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པའི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །མཐའ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་ཡོད་པ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པ་ཡང་རྟག་པའི་ཕྱིར་མཐའ་ཡིས་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་མི་རྟག་པར་འགྱུར་
བ་གང་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ཏེ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་ཡོད་པ་རང་ཉིད་མི་རྟག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་མིན་ན་གཞན་གྱིས་དེ་མི་རྟག་པར་བྱ་མི་ནུས་ཏེ། ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་སྤངས

【汉语翻译】
也就像不说是常一样。像那样的关系，也与所有存在的事物无关，认为与被两边（端）截断的特殊存在有关联。这些事物的本体和无常在意义上是不同的，这种观点的根源在于，对于“事物的无常”这种表达法中，所说的法和有法在概念上是不同的，仅仅执着于言辞，心被迷惑，不明白瓶子和无常在本体上是一个，只是侧重点不同。第二，驳斥认为没有先后（时间）的边。驳斥认为因果是两个边。第一，如果问边是指什么？如果事物没有先后，那还有什么可问的？比如瓶子，未产生时之前没有，坏灭之后之后没有，那么处于两者之间的现在的瓶子就是有。如果问，那两个先后的边不就是无常吗？他们会说，那两个边仅仅是没有，与存在的事物和非存在没有关联，因此不能使用第六格等语法，所以那不是无常。像这样，“事物的无常”是第六格，“对于事物是无常”是第七格，“从事物产生无常”是第五格，“事物是无常”是陈述有法，“无常的事物”是用无常来限定的第六格，如果看到这些用法，因为对于没有关联的事物使用了有关联的词语，所以是不允许的。如果是这样，那么对于边也使用有关联的词语，那怎么可以呢？因为两者是相同的。因此，“事物的前无”或者“前无的事物”和“后无的事物”等等，以及“事物的边”和“用边来限定的事物”，“被两边截断的存在”等等，都将无法表达。与边没有关联的存在本身，以及与之关联的存在也是常，因此用边来限定的存在也不会变成无常，因为没有关联。因此，如果存在的事物本身不是无常的性质，那么其他事物也不能使之变成无常，因为存在的自性本身就排除了无常。

【英语翻译】
It is just like not saying it is permanent. Such a relationship is also unrelated to all existing things, and it is thought that it is related to the special existence that is cut off by the two ends. The root of the view that the essence and impermanence of these things are different in meaning lies in the fact that in the expression "the impermanence of things," the dharma and the possessor of dharma are different in concept, and the mind is confused by merely clinging to words, and it is not understood that the bottle and impermanence are one in essence, but only have different focuses. Second, refute the view that there is no beginning or end (time). Refute the view that cause and effect are two ends. First, if you ask what is meant by end? If a thing has no before or after, then what is there to ask? For example, a bottle, before it is produced, there is no before, and after it is destroyed, there is no after, then the current bottle that is in between the two is what exists. If you ask, aren't those two ends of before and after impermanent? They will say, those two ends are merely non-existence, and there is no connection between the existing thing and non-existence, therefore the sixth case and other grammars cannot be used, so that is not impermanent. Like this, "the impermanence of things" is the sixth case, "for things to be impermanent" is the seventh case, "impermanence arises from things" is the fifth case, "things are impermanent" is stating the possessor of dharma, "impermanent things" is the sixth case qualified by impermanence, if you see these usages, because related words are used for unrelated things, it is not allowed. If that is the case, then how can related words be used for ends? Because the two are the same. Therefore, "the non-existence of things before" or "the non-existent things before" and "the non-existent things after" etc., and "the end of things" and "the things qualified by the end," "the existence cut off by the two ends" etc., will all become impossible to express. The existence itself that is not related to the end, and the existence that is related to it is also permanent, therefore the existence qualified by the end will not become impermanent, because there is no connection. Therefore, if the existing thing itself is not of the nature of impermanence, then other things cannot make it impermanent, because the very nature of existence excludes impermanence.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་གནས་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་ནི་མུན་པར་ནམ་ཡང་འགྱུར་མི་སྲིད་པ་བཞིན་དུ་དེ་རྟག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་དངོས་མེད་གཞན་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་དེ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱ་བ་གང་ཡང་མི་བྱེད་དེ་མཐའ་ཡི་ཁོར་ཡུག་ནམ་མཁས་ཆོད་པས་བུམ་པ་མི་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་དེ་ཡི་གྲུབ་དོན་བསྡུ། །དང་པོ། མཐའ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཙམ་ལ་ཁོ་རང་གི་ལུགས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་མ་ནུས་ནས། གལ་ཏེ་རྒྱུ་སྔ་མའི་མཐའ་དང་། འབྲས་བུ་ཕྱི་མཐའ་ཡིན་པས་ན་དབུས་ཀྱི་དངོས་པོ་དང་རྒྱུ་འབྲས་དེ་དག་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་མཐའ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་འགྲུབ་བོ་ཞེ་ན། སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་ཀ་ཡོད་པ་ཙམ་ལས་མཐའ་ཡིས་ཆོད་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་གསུམ་ཀ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་སྔ་ཕྱིར་མེད་པའི་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པར་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་སྒྲ་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པར་སྨྲ་བ་རིགས་པ་ཅན་པ་དེ་ཡིས་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་སྔར་ཡོད་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ་ཀྱི། དངོས་པོ་དང་སྔར་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་དངོས་པོ་སྔར་མེད་ཅེས་བརྗོད་པ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་སྒྲར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་མི་རིགས་པར་འདོད་པས་ན། དངོས་པོ་སྔར་མེད་འདོད་དུ་རུང་བ་མིན་པས་དངོས་པོ་དེ་ལ་མེད་པའི་མཐའ་དེ་ཡིས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱས་ནས་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དབུས་ཀྱི་དངོས་པོའི་མཐའ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དངོས་པོས་ཆོད་ཀྱང་ཀ་བུམ་སྣམ་གསུམ་བསྒྲིགས་པས་
དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་མི་འཇིག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པར་ཐལ་བས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བའང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་ནི་འགགས་ལ་འབྲས་བུ་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་དབུས་སུ་ཚུད་པའི་ཡོད་པ་དེ་མི་རྟག་གོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་འབྲས་སུ་བཏགས་ཀྱང་ད་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་པས་སྔར་གྱི་སྐྱོན་སོ་ན་གནས་སོ། །ཁོ་ན་རེ། འབྲས་བུ་ད་ལྟ་བ་དེ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པ་དང་དེ་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་སྔ་མའི་དངོས་པོ་དང་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་སྔ་མ་དེ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ལོ། །འདི་ལ། འབྲེལ་བྱེད་ཕྱིར་ན་རྒྱུ་ཞེས་གྲག །ཅེས་པའི་འགྱུར་ལྟར་ནའང་ལོ་གྲག་ཟེར་གསུམ་མ་རངས་པའི་ཚིག་ཏུ་གོ་བར་བྱའོ། །སྔ་མ་རྒྱུ་ཞིག་ཟིན་དང་འབྲས་བུ་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ལ་རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་འབྲེལ་བ་གྲུབ་པ་ཙམ་མིན་པར་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་འབྲེལ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་ན། རྒྱུ་འབྲས་ཉིས་ཆར་ཡ

【汉语翻译】
因此，由于安住，显现如黑暗般永远不会改变，它将是永恒的。即使存在与之无关的非事物，它也不会对其产生任何影响，就像边缘被天空所界定，瓶子不会毁灭一样。第二，总结事物及其成立的意义。第一，仅仅是边缘的非事物无法建立其自身体系的关联。如果说，因为前者是原因的边缘，后者是结果的边缘，所以中间的事物和因果之间存在关联，因此与边缘相关的存在是特殊的成立，那么，仅仅是前、中、后三者存在，而没有被边缘所界定的特殊性，因为这三者中的每一个都与先前不存在的非事物没有关联。其原因在于，声依附于事物而进入的理智者认为，如果是事物，则必然是先前存在的。由于事物与先前不存在的事物没有关联，因此说事物先前不存在是无意义的声音，因此他们认为这样说是不可取的。由于事物不能被认为是先前不存在的，因此用不存在的边缘来区分该事物也是不成立的。即使中间的事物的边缘被因果的事物所界定，就像柱子、瓶子、布三者组合在一起，中间的瓶子也不会毁灭。这样一来，所有的因果都必然同时存在，因此因果的关联也不会稍微存在。如果说，原因已经停止，而结果尚未产生，恰好包含在中间的存在是不恒常的，那么，即使被认为是因果，但由于现在没有事物，因此先前的过失依然存在。有人说，现在的结果仅仅是存在，并且它也与自身先前的原因的事物相遇结合，因此建立关联，所以前者是原因。对此，《关联建立故名为因》的翻译中，应将“啰”、“扎”、“色”理解为不满意的词语。如果仅仅通过思考来建立先前的原因已经结束，而现在的结果存在的关联，而不是相遇结合的关联本质上存在，那么因果两者都

【英语翻译】
Therefore, since it abides, the appearance will never change like darkness, it will be eternal. Even if there is another non-thing unrelated to it, it will not make any difference to it, just as the edge is defined by the sky, and the vase will not be destroyed. Second, summarize the thing and the meaning of its establishment. First, the mere non-thing of the edge cannot establish the connection of its own system. If it is said that because the former is the edge of the cause and the latter is the edge of the result, there is a connection between the middle thing and the cause and effect, so the existence related to the edge is a special establishment, then, it will become that only the former, middle, and latter three exist, and there is no distinction defined by the edge, because each of the three is similar in that it has no connection with the non-thing that did not exist before. The reason for this is that the rationalist who says that sound enters by virtue of things believes that if it is a thing, it must be that it existed before. Since there is no connection between a thing and what did not exist before, saying that a thing did not exist before becomes a meaningless sound, so they think it is not appropriate to say so. Since a thing cannot be considered to have not existed before, it is also not established to distinguish that thing with the edge of non-existence. Even if the edge of the middle thing is defined by the thing of cause and effect, just like the pillar, vase, and cloth are combined, the middle vase will not be destroyed. In this way, all causes and effects must exist at the same time, so the connection of cause and effect will not exist even slightly. If it is said that the cause has ceased and the result has not yet arisen, and the existence that happens to be included in the middle is impermanent, then, even if it is considered cause and effect, since there is no thing now, the previous fault remains. Someone says that the present result is only existence, and it also meets and combines with the thing of its own previous cause, so it establishes a connection, so the former is the cause. In this regard, in the translation of "Because connection is established, it is called cause," the words "ro," "dra," and "se" should be understood as unsatisfactory words. If the connection that the previous cause has ended and the present result exists is established only through thinking, but the connection of meeting and combining exists in essence, then both cause and effect

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་ཉིད་དང་ཡོད་པ་དེ་དང་འབྲེལ་བ་དེ་ཡང་རྟག་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཉིས་ཆར་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ཡིན་ལ་དེ་དག་མེད་པ་དང་འབྲེལ་བ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་ན་འོ་ན་འདི་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་ཏེ་དུས་གཅིག་པའི་བུམ་སྣམ་བཞིན་ནོ། །གནོད་པ་དེར་དོགས་ནས་གང་ཞིག་མེད་པ་དེ་བྱེད་པ་སྟེ་རྒྱུའི་དུས་ན་འབྲས་བུ་མེད་པས་འབྲས་བུ་སྔ་ན་མེད་པ་དེ་རྒྱུས་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་མེད་པས་ཞིག་ནས་མེད་པ་དེ་འབྲས་བུའི་བྱེད་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཁྱོད་ལྟར་ན་དངོས་པོ་དང་སྔར་མེད་པ་གཉིས་ལྡན་པ་མིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་དངོས་མེད་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་ཁས་ལེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་མིན་ལ་ཡོད་པ་དང་དངོས་མེད་འབྲེལ་བའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་དུ་མི་རུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་རིལ་
པོ་སྟེ་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཅོག་འདི་ཀུན་རྟག་པ་འབའ་ཞིག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོས་མི་རྟག་པ་མིན་ལ་དངོས་མེད་གཞན་གྱིས་དེ་མི་རྟག་པར་ནམ་ཡང་བྱེད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔ་ན་མེད་པ་དང་ཞིག་ནས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་དངོས་པོ་དེ་སྔ་ན་ཡོད་པར་འཛིན་པ་སོགས་བཟློག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་གཞན་སེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རྟོག་པས་སྤྱི་མཚན་བརྗོད་པ་ལ་ད་ལྟའི་དངོས་པོ་འབའ་ཞིག་ལས་དངོས་པོའི་མིང་མི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞིག་པའི་བུམ་པ་དང་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་བུམ་པ་དང་སྔ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་སྔར་མེད་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་ཅན་པའི་མི་རྟག་པ་འདོད་ཚུལ་འགོག་པའི་སྐབས་འདི་གཞན་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་པོར་བཤད་པ་མི་འདུག་ཀྱང་འདིར་ཆེས་གསལ་པོར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་རྒྱུ་ཞིག་པ་དང་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་སྲང་མདའི་མཐོ་དམན་བཞིན་དུ་བར་གཞན་གྱིས་མ་ཆོད་པས་ན། རྒྱུ་མ་ཞིག་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་ཞིག་ཟིན་ནས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་ཏེ། བར་མ་ཆོད་པའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བརྟག་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ཞིང་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་ཞིག་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འབྲེལ་བ་རྫས་སུ་མ་གྲུབ་པ་དེ་ཕྱིར་མེད་པའི་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་ཞེས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆོས་སུ་ད་ལྟ་ཡོད་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དངོས་པོའི་མི་རྟག་པ་སྔར་མེད་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཞིག་པ་སོགས་བརྗོད་བྱ་ཐ་དད་ཅན་ལྟ་བུའི་བློ་ནི། ཐ་དད་དུ་མེད་པའི་དོན་རང་མཚན་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཅན་

【汉语翻译】
存在本身以及与存在的关联也将变成常恒。因为存在和关联两者现在都存在，而与不存在的关联丝毫没有。如果这样认为，那么什么是此处的因和果呢？就像同时存在的瓶子和布匹一样。如果担心那个过失，认为是不存在的事物产生作用，也就是在因的时间果不存在，所以果是因产生的先前不存在的事物，而在果的时间因不存在，所以坏灭之后的不存在是果的作者。如果这样认为，按照你的观点，事物和先前不存在两者并不具备，因为你并不承认事物和非事物之间有任何关联。因此，存在本身不是无常，而且存在和非事物之间的关联无法用语言表达，因此所有事物，也就是所有事物都将变成纯粹的常恒。因为所有存在都不是自身本性上的无常，而且其他非事物也永远无法使之变成无常。因此，先前不存在和坏灭之后的不存在等等，这些仅仅是用排除其他事物的方式，用遮诠来表达，因为事物执着于先前存在等等相反的理由，但并非认为在概念上表达共相时，只有现在的事物才能使用事物的名称。因为坏灭的瓶子和将来的瓶子，以及先前不存在的事物和事物先前不存在等等，都可以随意表达。驳斥理智者认为无常的观点，在其他地方没有如此清晰地阐述，但在这里却阐述得非常清晰。仅仅在名言上，因坏灭和果产生，就像天平两端的高低一样，因为没有其他事物阻隔，所以既不是因未坏灭而产生，也不是坏灭之后产生。因为没有阻隔的因果关系难以考察，而且在果的时间因已经坏灭。第二，关联不是实有，因此将关联作为不存在的事物，作为外在的法，现在存在而进行虚构，事物无常，先前不存在的事物坏灭等等，具有不同表达方式的分别念，是想要将无有差别的意义显现为自相唯一的自性。

【英语翻译】
Existence itself and the connection with that existence will also become permanent. Because both existence and connection exist now, and there is no connection with non-existence at all. If you think so, then what is the cause and effect here? Just like a pot and cloth that exist at the same time. If you worry about that fault and think that it is the non-existent that acts, that is, the effect does not exist at the time of the cause, so the effect is the previously non-existent thing produced by the cause, and at the time of the effect the cause does not exist, so the non-existence after destruction is the author of the effect. If you think so, according to your view, things and previously non-existence are not both possessed, because you do not admit any connection between things and non-things. Therefore, existence itself is not impermanent, and the connection between existence and non-things cannot be expressed in words, so all things, that is, all things will become purely permanent. Because all existence is not impermanent in its own nature, and other non-things can never make it impermanent. Therefore, previously non-existence and non-existence after destruction, etc., these are only expressed by exclusion of others, by apoha, for the reason that things are attached to previously existence, etc., but it is not thought that when expressing universals conceptually, only present things can use the name of things. Because the destroyed pot and the future pot, and the previously non-existent thing and the thing previously non-existent, etc., can all be expressed at will. Refuting the view of the logicians who think of impermanence, it is not explained so clearly elsewhere, but it is explained very clearly here. Only in name, the cause is destroyed and the effect is produced, like the height and low of the two ends of the balance, because there is no other thing to block, so it is neither produced by the cause not being destroyed, nor produced after destruction. Because the causal relationship without obstruction is difficult to examine, and the cause has been destroyed at the time of the effect. Second, the connection is not substantial, therefore, the connection is regarded as a non-existent thing, as an external dharma, and the imputation is made that it exists now, the impermanence of things, the destruction of previously non-existent things, etc., the conceptual mind with different expressions, is wanting to manifest the meaning of non-difference as the nature of the unique self-character.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ལུགས་ལ་དྲུག་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་འདྲའི་སྒྲ་ཀུན་ལའང་ལྡོག་པ་ཐ་
དད་པའི་རྟེན་ཡོད་པ་ཅན་ཡིན་པས་སྒྲ་བློ་རྣམ་གྲངས་པར་མི་འགྱུར་ལ་དོན་ཐ་དད་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་འགོག་པ་ལ། དགག་དང་བཞག་དང་རྩོད་སྤང་གསུམ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་ཉེས་སྤོང་དགག་པའོ། །དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། ཡང་ཡང་ཤེས་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐུག་པ་མེད་འགྱུར་དྲན་སོགས་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཚད་མ་དུ་མས་དོན་གཅིག་ཡང་ཡང་ཤེས་པའམ་ངོ་ཤེས་ཚད་མ་དགག་པ་ནི། རང་མཚན་ཡིན་ནོ་ཅོག་ཀུན་སྐད་ཅིག་མ་སོ་སོར་གཞན་དང་གཞན་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རང་མཚན་གཅིག་ཉིད་མངོན་སུམ་མམ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངོ་ཤེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཤེས་པར་བྱར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་མཚན་ལ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་མེད་དུ་ཆུག་ཀྱང་རང་མཚན་དེ་ལ་ཡོད་པའི་སྤྱི་རྟག་པ་དེ་རང་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་སྤྱི་དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་མེད་ལ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀས་སྤྱི་གཅིག་མཐོང་བ་ཡིན་ན་ཡུལ་གཅིག་གི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཛིན་སྟངས། ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་ན་ཡང་། སྔར་མཐོང་བ་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཕྱིས་ཀྱི་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། སྔར་གྱི་རང་མཚན་ནམ་ཁྱད་པར་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་མིན་ཏེ་ཡིན་ན་སྔར་མཐོང་བའི་བློ་ལས་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་རང་མཚན་རྟག་པ་དེ་བཟུང་བ་མ་ཡིན་གྱི་སྔ་ཕྱིའི་སྤྱི་མཚན་རྟོག་ཡུལ་དེ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། གལ་ཏེ་སྔར་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་མི་ལྟ་བུ་དེ་ཉིད་ཕྱི་མ་འདིའི་སྐབས་སུ་དཔེ་ཡིན་ཏེ་སྔར་ཨ་རུ་ར་མཐོང་ཟིན་ནས་ཕྱིས་མཐོང་དུས་སྔར་ཨ་རུ་ར་ཉིད་དུ་ཤེས་
ཟིན་པ་དེ་དཔེར་བྱས་ནས་ཕྱི་མ་འདི་ཡང་ཨ་རུ་ར་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་སྤྱི༷་ཙམ་འཛིན་པ་ནི་མིན་ཏེ། ཚད་མ་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ཚད་མ་སྔ་མས་ཤེས་ཟིན་མ་བརྗེད་པར་དཔེ་ཉིད་དུ་དྲན་ལམ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་མ་དེ་མཐོང་བ་ན་ངེས་པར་རང་ཤུགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་དེ་ལ་གསར་དུ་རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྟེ་སྔ་མས་ངེས་ཟིན་དེ་དང་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔར་མཐོང་བ་དེ་བར་སྐབས་སུ་བརྗེད་པའི་ཕྱིར་སྔར་གྱི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་

【汉语翻译】
按照……的观点，用六词等来显示差别，并不是因为事物的本体有差别。因为所有这样的声音都有不同的所依，所以声音和意识不会变成多种，事物也不会变成多种。第二，驳斥反复认识是量。有驳、立、辩驳三种。第一，驳斥实体和遮遣过失。第一。在《量经》中说：反复认识也不是，如无尽转变的忆念等四种。如是，许多量否定多次认识一个事物或认识是量，因为一切自相都是刹那，各自不同，所以不可能以现量或比量的方式多次认识同一个特殊的自相。如果允许在自相上没有反复认识，但自相上存在的常法通过自相反复认识，那是不对的，因为除了差别之外，没有能以自在识见到的总法，如果前后二者见到一个总法，因为是一个境的意识，所以执持的方式即使没有差别，因为后来的执持与先前见到的一样。也不是先前自相或差别的境，如果是，就不能比先前见到的意识有丝毫差别。因此，不是执持总的常法自相，而是执持前后总相的分别境。第二，如果先前现量见到的如人，在后来的情况下是比喻，因为先前已经见到诃梨勒，后来见到时，已经认识到是先前的诃梨勒，以此作为比喻，所以不是仅仅执持总法，而是以先前量的力量再次认识，如果先前量已经认识到，没有忘记，作为比喻在忆念中存在，因为见到后来的那个，必然是自力成就的，其他的新的认识的量做什么呢？因为认为与先前已经确定的那个本体是一样的。如果先前见到的在中间忘记了，所以先前的作用没有减弱

【英语翻译】
According to the view of..., showing differences by means of six words, etc., is not because the essence of things is different. Because all such sounds have different bases of reversal, sounds and consciousness will not become multiple, and things will not become multiple either. Second, refuting that repeated cognition is valid. There are three types: refutation, establishment, and rebuttal. First, refuting the entity and dispelling faults. First. In the "Pramana Sutra" it says: Repeated cognition is also not, like endless transformation of memory and so on. Thus, many pramanas negate repeatedly knowing one thing or recognition as valid, because all self-characteristics are momentary, each different from the other, so it is impossible to repeatedly know the same special self-characteristic by means of direct perception or inference. If it is allowed that there is no repeated cognition on the self-characteristic, but the permanent general dharma existing on the self-characteristic is repeatedly known through the self-characteristic, that is not correct, because apart from the differences, there is no general dharma that can be seen by the independent consciousness, and if the former and latter both see one general dharma, because it is a consciousness of one object, so the manner of grasping, even if there is no difference, because the later grasping is the same as the previous one. It is also not the object of the previous self-characteristic or difference, if it is, it cannot have the slightest difference from the previously seen consciousness. Therefore, it is not grasping the general permanent self-characteristic, but grasping the object of discrimination of the former and latter general characteristics. Second, if what was previously seen directly, such as a person, is a metaphor in the later case, because one has already seen haritaki before, and when one sees it later, one has already recognized it as the previous haritaki, using this as a metaphor, so it is not merely grasping the general dharma, but recognizing it again by the power of the previous pramana, if the previous pramana has already recognized it, and has not forgotten it, existing in memory as a metaphor, because seeing the later one, it is necessarily self-accomplished, what does another new pramana of cognition do? Because it is considered to be the same entity as the one previously determined. If what was previously seen is forgotten in the meantime, so the previous function has not diminished

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྐྱོན་མེད་ཅེ་ན། གང་དྲན་ལམ་དུ་མེད་ཅིང་བརྗེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དེ་དེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དཔེ་མ་ཡིན་ཏེ་བློ་ལ་མ་བྱུང་བ་ནི་གཞན་རྟོགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བར་སྐབས་སུ་བརྗེད་ཀྱང་ཕྱིས་མཐོང་བ་ལ་སྔ་མ་དེ་ཡི་དངོས་པོ་ནི་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚད་མ་སྔ་ཕྱི་དུ་མས་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྔར་གྱི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་སྔར་གྱི་དེ་ཉིད་དུ་སྒྲོ༷་འདོགས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་པས་བློ་དེས་གྲུབ་པ་ནི་ཚད་མ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔ་ཕྱིར་མཐོང་བའི་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་གྱི་ཐ་དད་མེད་པས་ན་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་ཞེས་ངོ་ཤེས་པའི་བློ་འཁྲུལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་དང་ནི་ཅིག་ཤོས་ཏེ་རྗེས་དཔག་གཉིས་ཀས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་རང་མཚན་གཅིག་པུ་ཐ་དད་པ་དེ་ཙམ་ཤེས་པས་ན་དེ་གཉིས་ཡུལ་ཐ་དད་མེད་པའི་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་རུང་གཅིག་གྲུབ་པ་སྟེ་ཡོད་ན་གཉིས་ཀ་གྲུབ་ཀྱི་ཚད་མ་གཞན་དང་གཞན་ལ་དགོས་པ་མེད་དེ་ཡུལ་རྟོགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་ཀྱང་དགོས་ན་ཚད་མ་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །
ཡང་ན་མངོན་སུམ་ནི་སྔར་མཐོང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ཕྱིས་མཐོང་བར་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་སྔ་མས་གྲུབ་ཟིན་པ་དེ་ལ་ཕྱི་མས་གསར་དུ་རྟོགས་རྒྱུ་མེད་དེ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་གྲུབ་ཟིན་ནས་ཡང་སྔོན་པོར་རྟོགས་སུ་མེད་པ་དང་། ལ་ལ་མེ་ཡོད་རྟོགས་ཟིན་ནས་ཡང་རྟོགས་གཉིས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མངོན་སུམ་སྔ་ཕྱིའི་རྟོགས་ཡུལ་གཅིག་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཚད་མ་ཕྱི་མ་བཅད་ཤེས་འབའ་ཞིག་ལས་མི་སྲིད་ལ་བར་སྐབས་སུ་སྔ་མས་བཅད་ཟིན་གྱི་བྱེད་པ་ཉམས་ནས་བརྗེད་པ་ན་ཕྱི་མ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་ཡང་། བརྗེད་པ་ན་སྔར་གྱི་དེ་ངོ་ཤེས་པའང་མི་སྲིད་ལ་མ་བརྗེད་ན་ཡུལ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཚད་མ་ཕྱི་མ་དོན་མེད་དོ། །རང་ལུགས་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་མི་སྲིད་པས་མངོན་སུམ་མ་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་རང་མཚན་དེ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཞིང་། སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པའམ། འདི་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་མཐོང་ཟིན་ངེས་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བཅས་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཞེ་འདོད་དང་བསྲེ་བར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་ཙན་དན་གྱི་མེ་མཐོང་བ་ལས་ཕྱིས་དུ་བའི་རྟགས་ལས་མེ་ཉིད་ད་ལྟ་ཡོད་པར་རྟོགས་ན་ནི་རྗེས་དཔག་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཙན་དན་དང་འབྲེལ་བའི་དུ་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ངེས་རུང་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དེ་དཔག་པར་རིགས་པ་ཡིན

【汉语翻译】
如果说没有过失，那么凡是记忆中没有的，以及遗忘的，正因为如此，它不是成立那个的例子，因为心中没有出现的事物不会成为认识其他事物的支分。如果说即使中间遗忘了，后来见到时，因为先前那个事物已经被量成立了，所以多个前后的量也一次又一次地认识同一个自相，那么，把不是先前那个的事物误认为是先前那个，这是颠倒，因此由那个心识成立的不是量，而是错乱。如果说前后见到的对境是同一个，没有差别，所以说“先前那个就是这个”，这样的认识心识不是错乱，那么，现量和另一个，也就是比量，两者都一次又一次地仅仅认识同一个各别的自相，因为这两者是对境没有差别的同一个，所以任何一个成立，两个就都成立了，不需要其他的量，因为对境已经被认识了。如果认识也需要，那么量就会变成无穷无尽。
或者，现量是与先前见到的和另一个后来见到的相结合。因此，对于先前现量已经成立的，后来的现量没有必要重新认识，就像蓝莲花已经成立了，不需要再次认识为蓝色一样；又如，已经认识到有火，不需要再次认识第二次一样。因此，如果承认前后现量所认识的对境是同一个，那么后来的量只能是决断识，如果在中间，先前决断的作用消失而遗忘时，后来的量才会成为量。如果遗忘了，也不可能认识先前那个，如果没有遗忘，那么对于同一个对境，后来的量就没有意义了。就自宗而言，现量的一切对境不可能是一个，因此一切不错误的现量对于那个自相来说都是量，认为“先前那个就是这个”或者“这个就是这样”等已经见过的确定心识，都只是分别念。不要与其他的观点混淆。因此，从见到檀香木的火，后来从烟的征象认识到火现在还在，这就是比量。而且，因为存在着与檀香木相关的烟是能成立的理由，所以从那可以推知那。

【英语翻译】
If there is no fault, then whatever is not in memory, and what is forgotten, precisely because of that, it is not an example of establishing that, because what does not arise in the mind does not become a branch of knowing other things. If it is said that even if forgotten in between, when seen later, because the previous thing has been established by valid cognition, therefore multiple previous and subsequent valid cognitions also repeatedly know the same self-characteristic, then, to attribute to another thing that is not the previous one as the previous one, this is inversion, therefore what is established by that mind is not valid cognition, but is mistaken. If it is said that the objects seen before and after are the same, without difference, so the mind that recognizes "the previous one is this" is not mistaken, then, both direct perception and the other, namely inference, both repeatedly know only the same distinct self-characteristic, because these two are the same without difference in object, so if either one is established, both are established, and there is no need for other valid cognitions, because the object has already been known. If knowing is also needed, then valid cognition will become endless.
Or, direct perception is combined with what was seen previously and the other seen later. Therefore, for what has already been established by the previous direct perception, there is no need for the later one to newly realize, just as a blue lotus has already been established, there is no need to recognize it as blue again; and like, having recognized that there is fire, there is no need to recognize a second time. Therefore, if it is admitted that the objects recognized by previous and subsequent direct perception are the same, then the later valid cognition can only be a decisive cognition, and if in the middle, the function of the previous decision disappears and is forgotten, then the later one becomes valid cognition. If forgotten, it is also impossible to recognize the previous one, and if not forgotten, then for the same object, the later valid cognition is meaningless. In our own system, it is impossible for all objects of direct perception to be the same, therefore all non-erroneous direct perceptions are valid cognition for that self-characteristic, and all definite minds that have already seen, such as thinking "the previous one is this" or "this is like this," are only conceptual thoughts. Do not confuse with other views. Therefore, from seeing the fire of sandalwood, later from the sign of smoke recognizing that the fire is still there now, this is inference. Moreover, because there is a reason that the smoke related to sandalwood is able to establish, therefore it is reasonable to infer that from that.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་ནོ། །དེའི་ཚེ་མེའི་རང་མཚན་མཐོང་བ་མེད་པས་མངོན་སུམ་གྱི་དོན་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །ཙན་དན་གྱི་མེ་དང་འབྲེལ་བའི་དུ་བ་ཡིན་པར་ངེས་རུང་གི། རྒྱུ་མཚན་མ་མཐོང་ན་མེ་ཙམ་དཔོག་གི་ཙན་དན་གྱི་མེར་མི་ངེས་སོ། །དེའི་སྐབས་སུ་སྔར་གྱི་མེ་དེ་ད་རུང་ཡང་གནས་སོ་སྙམ་ན་ནི་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པའི་བློ་ཙམ་ཡིན་ཞིང་། དུ་བ་སོགས་རྟགས་ལས་སྔར་གྱི་མེ་དེ་འདི་ན་
ཡང་འདུག་གོ་སྙམ་པ་ནི་རྟགས་དེ་མེ་ཙམ་ལ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་འབྲས་རྟགས་ཡིན་ཀྱང་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་སྙམ་པ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔར་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་སླར་ཡང་མཐོང་བ་ཞེས་པ་མི་སྲིད་དེ། རང་མཚན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ལ་ནམ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་རང་མཚན་གཞལ་བ་ཡིན་མོད་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི་རྟོག་བློ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཔྱད་པས་ཚད་མ་གཉིས་པོའི་ཡུལ་མ་འདྲེས་པར་གནས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ནི་རྟག་ཏུ་རང་མཚན་ཁོ་ན་དང་། རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་མཚན་ཁོ་ན་དང་། རྗེས་དཔག་ཚད་མ་མིན་ཡང་མངོན་སུམ་མིན་པའི་བློ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་མཚན་འབའ་ཞིག་ལ་འཇུག་པས་ན་རྟོག་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཤན་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་ན་ཚད་མའི་ཡུལ་ཕུང་གསུམ་པ་དང་། ཡུལ་གཅིག་ལ་ཚད་མ་དུ་མས་ཡང་ཡང་ཤེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་ནུས་སོ། །གཉིས་པ། དོན་གཞན་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་བློས་གཅིག་ཏུ་མཚམས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡི་སྒོ་ནས་སྔར་གྱི་དེའོ་སྙམ་དུ་ཞེན་པ་དེ་རིགས་པ་ཤེས་པའི་མཁས་པས་སྔར་མཐོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཙམ་ཡིན་པར་ཤེས་ཏེ། སྔར་མཐོང་བ་ཉིད་ལས་སྔར་གྱི་རྒྱུན་ནམ། དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་མཐོང་བ་ན་སྔར་མྱོང་བ་དེ་དྲན་པ་ཙམ་མོ། །དེ་ལྟ་ནའང་འདྲ་བ་ལ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་སྔར་གྱི་དེ་འདིའོ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ། གལ་ཏེ་ཕྱིས་ཀྱི་བློ་དེ་ཡང་རེས་འགའ་རྟགས་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཙམ་མིན་ཏེ། དྲན་པ་ན་སྔར་མྱོང་བ་རྟགས་མེད་ཀྱང་དྲན་པ་ཡིན་ལ་ཁང་ནང་གི་ཙན་དན་གྱི་མེ་དུ་བས་དཔོག་པ་ལྟ་བུ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བ་ལས་དེའི་བློ་སྐྱེ་བ་དང་། སྔར་མཐོང་བ་ཕྱིས་ངོ་ཤེས་པའི་རྟགས་
སུ་སོང་བ་ཡིན་པས་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མ་ཡིན་ཏེ་སྔར་གྱི་དེ་ད་ལྟ་ཡོད་པ་ལ་རྟགས་དེ་འདྲ་འཁྲུལ་ཏེ། ན་ནིང་གི་མེ་ད་ལོའི་དུ་བས་དཔོག་པའམ་ན་ནིང་དུ་བ་མཐོང་བས་ད་ལོའི་མེ་དཔོག་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་སམ་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་མཐོང་བ་ལས་སྔར་གྱི་མྱོང་བ་སད་པར་བྱེད་པས་དེ་དྲན་རྐྱེན་དུ་ས

【汉语翻译】
诺。那时，因为没有见到火的自相，所以没有现量之义。可以确定是与旃檀木之火相关的烟，但如果没有见到原因，只能推测是火，不能确定是旃檀木之火。在那时，如果认为之前的火现在仍然存在，那只是将前后混淆的念头。从烟等标志推测之前的火也在这里，因为标志没有混淆于仅仅是火，所以虽然是果相，但认为之前的那个就是这个，是错误的。之前现量见到的，不可能再次见到。因为自相是刹那性的，虽然现量衡量的是何时见到的那个境的自相，但将前后执为一体是分别念的错误。如此分析，两种量各自的境不混杂地存在。现量的境始终只是自相，比量的境始终只是共相。即使比量不是量，但所有不是现量的其他心的境都只是共相，因此当区分了有分别和无分别时，就成了量的第三个境的集合。并且能够理解在一个境上不会有多个量重复认识。第二，通过将之前的和之后的其他事物在心中连接起来的方式，执着于“就是之前的那个”，有智慧的学者知道之前见到的只是回忆。仅仅因为之前见到的，或者见到与之前相似的其他事物，所以之前体验到的只是回忆。即使如此，也会将相似的事物误认为一体，从而虚构地断定“之前的那个就是这个”。第三，如果说后来的心有时依赖于标志，因此不仅仅是回忆。因为回忆时，即使没有标志也能回忆起之前的体验，就像通过房间里的旃檀木之火的烟来推测一样，从见到标志而产生那个心，并且之前见到的成为了后来认识的标志，因此是量。那是不对的，因为那种标志会错误地认为之前的那个现在存在。就像用去年的烟来推测今年的火，或者去年见到烟来推测今年的火一样。因为见到标志或相似的形态会唤醒之前的体验，所以那是回忆的条件。

【英语翻译】
No. At that time, since the self-characteristic of fire is not seen, there is no meaning of direct perception. It can be determined that it is smoke related to sandalwood fire, but if the cause is not seen, only fire can be inferred, and it cannot be determined to be sandalwood fire. At that time, if it is thought that the previous fire still exists, it is just a thought that confuses the past and the future. Inferring that the previous fire is also here from signs such as smoke, because the sign is not confused with just fire, although it is a result sign, it is a mistake to think that the previous one is this one. It is impossible to see again what was previously seen directly. Because the self-characteristic is momentary, although direct perception measures the self-characteristic of the object seen at any time, it is a mistake of conceptual thought to hold the past and the future as one. Thus, by analyzing, the objects of the two valid cognitions exist without being mixed. The object of direct perception is always only the self-characteristic, and the object of inference is always only the universal characteristic. Even if inference is not a valid cognition, all the objects of other minds that are not direct perception are only universal characteristics, so when the distinction between conceptual and non-conceptual is made, it becomes the third collection of objects of valid cognition. And it is possible to understand that multiple valid cognitions do not repeatedly know a single object. Second, the way to connect the previous and subsequent other things in the mind is to cling to "it is the previous one." Wise scholars know that what was seen before is just a memory. Just because of what was seen before, or seeing other things similar to it, the previous experience is just a memory. Even so, similar things are mistaken for one, and it is falsely asserted that "the previous one is this one." Third, if it is said that the later mind sometimes relies on signs, so it is not just a memory. Because in memory, even without signs, previous experiences can be remembered, just like inferring from the smoke of sandalwood fire in a room, that mind arises from seeing the sign, and what was seen before becomes a sign for later recognition, so it is a valid cognition. That is not right, because that kind of sign would mistakenly think that the previous one exists now. It is like inferring this year's fire from last year's smoke, or inferring this year's fire from seeing last year's smoke. Because seeing signs or similar forms awakens previous experiences, it is a condition for memory.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ོང་ཡང་དྲན་པ་མིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་མངོན་སུམ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ། མངོན་སུམ་ཚད་མ་རང་ཉིད་བཤད། །བཟློག་པ་མངོན་སུམ་ལྟར་སྣང་བཤད། །དང་པོ་ལ། མངོན་སུམ་གྱི་ནི་མཚན་ཉིད་བཤད། །མཚན་གཞི་བཞི་པོའི་ཁྱད་པར་བཤད། །དང་པོ་ལ། རྟོག་བྲལ་ཡོངས་གཅོད་དུ་ནི་བསྒྲུབ། །རྟོག་བཅས་རྣམ་བཅད་ལ་ནི་དགག །དང་པོ་ལ། རྟོག་བྲལ་སྒྲུབ་བྱེད་རང་ལུགས་བཞག །འགྲེལ་བྱེད་གཞན་གྱི་འདོད་པ་དགག །དང་པོ་ལ། མངོན་སུམ་རྗེས་དཔག་གིས་སྒྲུབ་ཚུལ། །དང་པོ། ཚད་མ་མདོ་ལས། མིང་དང་རིགས་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྟོག་པ་དང་བྲལ་མངོན་སུམ་མོ། །ཞེས་དང་། ཡིད་ཀྱང་དོན་དང་ཆགས་ལ་སོགས། །རང་རིག་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་ཚད་མའི་ངོ་བོ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པའི་དོན་དུ་ཐོག་མར་མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་རྟོག་བྲལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱིར་རྟོག་པ་ལ་གསུམ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནི་ཤེས་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་དེ་ཡུལ་རྟོག་ཅིང་ཤེས་པ་ཙམ་མོ། །རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནི་རྩིང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ་བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡན་ཆད་ཀྱི་བློ་ལ་མེད་དོ། །འདིར་བྲལ་བྱ་ནི་གསུམ་པ་སྒྲ་དོན་འདྲེས་རུང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་གྲུབ་མཐའ་ངན་པའི་
སྒྲོག་ཏུ་མ་ཚུད་པའི་མཁས་པས་རང་བློ་རྣལ་དུ་བཞག་སྟེ་བརྟགས་ན། མངོན་སུམ་གྱི་བློ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་རྟགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་ན་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའམ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་ནི་མིང་གི་རྟེན་ཅན་ཏེ་མིང་དང་འདྲེས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ལ། བརྡ་ལ་བྱང་ནས་མིང་དོན་འདྲེས་པར་འཛིན་པ་ན་བརྡ་ཡི་སྟོབས་ཙམ་ལས་རྟོག་བློ་དེ་སྐྱེ་བ་ནི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ་སྟེ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ནི་སེམས་བསྡུས་ནས་རྟོག་བཅས་ཀྱི་བློ་གང་ཡང་མི་འཕྲོ་བར་ནང་གི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་གཡོ་བ་མེད་པར་གནས་པའི་ཚེ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་འགགས་ནའང་མིག་གིས་གཟུགས་དག་ནི་མཐོང་བ་མི་འགག་པར་གསལ་བའི་བློ་དེ་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དབང་བློ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ན་སྒྲ་བློ་མི་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་དབང་བློ་ཡང་ལྡོག་པར་རིགས་ནའང་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་དབང་བློ་མི་འགག་པར་རང་གིས་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་འཆད་པའི་ངག་ལྟ་བུ་ལ་རྟོག་པ་སྐྱེ་བཞིན་དུ་

【汉语翻译】
也就不成为忆念了。第二，关于现量自己的体性。宣说现量 प्रमाण (pramāṇa，量)自身，宣说颠倒的现量似是而非。第一，宣说现量的体相，宣说四种体基的差别。第一，确立遣除一切分别，遮止分别的区分。第一，安立遣除分别的成立者自宗，遮止解释者他宗的观点。第一，现量以比量成立的方式。第一， प्रमाण (pramāṇa，量)经中说： “与名和种等结合的，远离分别即是现量。”以及“意也是与义和贪等，自证是无分别的。”等等所说之义，为了遮止对现量 प्रमाण (pramāṇa，量)的体性的错谬分别，首先要成立一切现量都是遣除分别的。总的来说，分别有三种，本体性的分别存在于一切 ज्ञान (jñāna，知识)中，仅仅是分别和了知对境。分别思择的分别具有粗大的相状，在 प्रथम禅 (prathama dhyāna，第一禅)的真实基础上，直到具有特殊之处的智慧中才不存在。这里所要去除的是第三种，能混合声音和意义的分别。也就是说，没有陷入恶劣宗派束缚的智者，如果将自己的智慧安住于平静之中进行观察，那么现量的智慧远离分别，不需要依赖于 तर्क (tarka，理)就能通过自证的现量自身来成立。例如，所有人的分别或具有分别的智慧都是具有名称所依的，也就是能够与名称相混合的。精通 शब्द (śabda，声音)后，在执著名义混合时，仅仅凭借 शब्द (śabda，声音)的力量就能产生分别的智慧，这是每个人自己都能了知的，也就是通过 अनुभव (anubhava，经验)来成立的。从一切对境的相状中收摄心念，没有任何分别的智慧产生，内在 ज्ञान (jñāna，知识)的自性安住不动时，即使分别的运行停止了，眼睛看到色法也不会停止，显现的智慧是从感官产生的智慧。因此，如果感官 ज्ञान (jñāna，知识)具有本体性的分别，那么在不产生声音 ज्ञान (jñāna，知识)的时候，感官 ज्ञान (jñāna，知识)也应该消失，但是即使没有分别，感官 ज्ञान (jñāna，知识)也不会停止，这是通过自己的 अनुभव (anubhava，经验)来成立的。不仅如此，在讲述的语言中，分别不断产生

【英语翻译】
It will not become a memory either. Second, regarding the nature of direct perception itself. Explaining direct perception as प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) itself, explaining the opposite, which is seemingly direct perception. First, explaining the characteristics of direct perception. Explaining the differences of the four bases. First, establishing the complete exclusion of conceptual thought, negating the divisions of conceptual thought. First, establishing the proponent's own system of establishing the absence of conceptual thought, negating the assertions of others who explain it. First, the way direct perception is established through inference. First, from the प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) Sutra: "That which is free from conceptual thought, which combines name, genus, etc., is direct perception." And, "The mind, too, with objects and attachments, etc., self-awareness is without conceptual thought." As the meaning of these and other statements, in order to negate the mistaken conceptualizations about the nature of direct perception प्रमाण (pramāṇa, valid cognition), first, to establish that all direct perceptions are free from conceptual thought. Generally, there are three types of conceptual thought: the conceptual thought of the essence itself is present in all ज्ञान (jñāna, knowledge), it is merely conceptualizing and knowing the object. The conceptual thought of analysis is of a coarse nature, and is absent from the mind up to the विशेष (viśeṣa, distinction) of the first dhyāna (meditative absorption). Here, what is to be abandoned is the third, the conceptual thought that can mix sound and meaning. That is, if a scholar who is not caught in the trap of bad tenets calms his mind and examines it, then the mind of direct perception, free from conceptual thought, will be established by the direct perception of self-awareness itself, without relying on तर्क (tarka, reasoning). For example, the conceptual thought or the mind with conceptual thought of all beings is dependent on names, that is, it can be mixed with names. When one is proficient in शब्द (śabda, sound) and grasps the mixing of name and meaning, the conceptual mind arises merely from the power of शब्द (śabda, sound), and this is to be known by each individual, that is, it is established by अनुभव (anubhava, experience). When the mind is withdrawn from all aspects of objects, and no conceptual mind arises, and the nature of inner ज्ञान (jñāna, knowledge) remains unwavering, even if the movement of conceptual thought ceases, the seeing of forms by the eye does not cease, and that clear mind is the mind born from the senses. Therefore, if the sense ज्ञान (jñāna, knowledge) is accompanied by the conceptual thought of the essence itself, then when the sound ज्ञान (jñāna, knowledge) does not arise, the sense ज्ञान (jñāna, knowledge) should also cease, but even without conceptual thought, the sense ज्ञान (jñāna, knowledge) does not cease, and this is established by one's own अनुभव (anubhava, experience). Moreover, in speech such as explanation, conceptual thought arises continuously.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
མཐོང་བ་མི་འགག་པར་གནས་པ་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ནུབ་པ་དེའི་ཚེ་དབང་བློ་ལ་རྟོག་པ་ཡོད་ཀྱང་མི་ཚོར་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ནང་དུ་བསྡུས་པ་དེ་ལས་སླར་ཡང་ཅུང་ཟད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ན་ཡང་ཁོ་བོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་འདི་དང་འདི་དྲར་གྱུར་ཏོ་ཅེས་རང་གིས་རིག་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བློ་སྔ་མ་གང་སྐྱེས་པའི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་པའི་རྗེས་སུ་བསམ་དཔྱོད་བཏང་ན་རང་བློ་རང་གིས་མི་མཐོང་བའམ་མི་ཚོར་བ་མི་སྲིད་ཀྱང་། སྔར་བཤད་པ་ཡིད་རྟོག་ནུབ་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཡུལ་རྟོགས་པའམ་ཤེས་པ་ལ་ནི་མཐོང་བ་མ་
འགགས་པ་དེ་ཙམ་ལས་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདི་ལྟ་བུ་སྐྱེས་ཞེས་ཉམས་སུ་ཚོར་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་མེད་པས་རང་རིག་པའི་ཉམས་མྱོང་གིས་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ཤེས་པ་ལ་རྟོག་པ་ཡོད་མེད་དེ་ལྟ་བུ་རང་གིས་མྱོང་བས་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་དེས་མ་གྲུབ་ན་རང་ལ་སེམས་ཡོད་མེད་དང་བདེ་སྡུག་ཡོད་མེད་ཀྱང་རང་གིས་མི་ཤེས་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ། །མཐོང་རྟོག་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དགག །དང་པོ། ཡུལ་དུས་གཅིག་ཏུ་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་ཏེ་རང་མཚན་ནི་གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུ་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་རང་མཚན་ནི་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་མཚན་དེ་ལས་ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི༷་གཞན་ཐ་དད་པ་དོན་ལ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། རང་མཚན་ལས་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་བློ་མེད་པའམ་སྣང་རུང་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་པ་དང་རྗེས་དཔག་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་མཚན་མ་འདྲེས་ཤིང་སྤྱི་མེད་པ་དེ་ཕྱིར་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་བློ་མ་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་གཟུང་དོན་ཡོད་པ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲའི་ཁྱད་པར་རང་མཚན་རྣམས་ལ་བརྡར་གྱུར་པའི་སྒྲ་དག་ནི་འཇུག་པ་སྲིད་པ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། ཁྱད་པར་རྣམས་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པས་ན་སྐད་ཅིག་མ་སྣང་ཙམ་དེར་ཟད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་བྱེད་ཀྱི་བརྡ་འཇུག་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡང་གང་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྒྲ་དེ་རྣམས་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ་སྐྱེས་བུ་བརྡ་བྱེད་པ་པོའི་རང་དབང་གིས་རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་ཡུལ་དུས་རྣམ་པའི་ཆ་ཐ་དད་དུ་དངོས་པོའི་དབང་གིས་བཅད་པའི་རང་དབང་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལ་དོན་དེའི་མིང་འདི་ཡིན་

【汉语翻译】
也应通过如见不间断地存在来了解。如果有人认为，当心的分别念消失时，即使根识有分别念，也不会感觉到，那不是的。当心收摄入内之后，再次稍微分别时，自己会知道“我的分别念变成了这个和那个”，如果在先前生起的自心作用未消失之后进行思考，自己的心不可能自己看不到或感觉不到。然而，如前所述，在心念消失的情况下，根识对境的认知或了知，仅仅是不间断的显现，而对于“生起了像这样的普遍对境的分别念”则没有任何感觉。因为没有那种感觉，所以通过自证的体验，成立了根识离分别。如果不能通过自己体验来完全确定自己的意识是否有分别念，那么自己也会不了解自己是否有心，是否有苦乐，从而产生怀疑。第二，成立根识本身离分别。驳斥认为见与分别念是一体的观点。第一，同时见到境的差别，即自相不会在其他事物中显现，因为自相是境、时、相不混杂的。从自相中，共同随行的一般并不存在于其他事物中，因为没有见到与自相不同的心的存在，或者因为没有观察到可能显现的事物而被否定，并且受到后来的推论的妨碍。由于自相不混杂且没有一般，因此，从根门产生的无误的意识都是具有特殊自相的对境，因为它们是从具有可取之义的事物中产生的。对于这些特殊的自相来说，作为名称的声音不可能适用，因为这些特殊的事物不会随顺其他事物，因此仅仅在瞬间显现就消失了，而作为了知者的名称是不适用的。声音所成为的对境，也是在分别念的对境中显现的事物本身。声音本身被施加于其上，因为造名者凭借自己的力量，在分别念的对境中显现的境、时、相的各个部分，并非由事物本身所决定，而是自主地将“这是那个事物的名称”。

【英语翻译】
It should also be understood through something like seeing without interruption. If one thinks that when the mind's conceptualization ceases, even if the sense consciousness has conceptualization, it will not be felt, that is not the case. When the mind is gathered inward, and then again slightly conceptualizes, one knows for oneself, "My conceptualization has become this and that." If one contemplates after the function of the previously arisen mind has not diminished, it is impossible that one's own mind is not seen or felt by oneself. However, as previously stated, in the case of the cessation of mental conceptualization, the sense consciousness's cognition or awareness of the object is merely the uninterrupted appearance, and there is no feeling whatsoever that "such a general object-possessing conceptualization has arisen." Because of the absence of that, it is established that sense consciousness is free from conceptualization through the experience of self-awareness. If it is not established by the fact that one's own experience completely determines whether or not one's own consciousness has conceptualization, then one will not know whether or not one has a mind, whether or not one has happiness and suffering, and one will become doubtful. Second, establishing that sense consciousness itself is free from conceptualization. Refuting the view that seeing and conceptualization are one. First, the distinction of seeing objects at the same time, that is, the own-character does not appear in some other things, because the own-character is not mixed with object, time, and aspect. From that own-character, the general that commonly follows does not exist in other things, because there is no mind that sees something different from the own-character, or because it is negated by not observing what could appear, and it is obstructed by subsequent inference. Since the own-character is unmixed and there is no general, therefore, all unerring consciousnesses arising from the sense faculties are object-possessing of particular own-characters, because they arise from things that have graspable meaning. For such particular own-characters, sounds that have become names are not possible to apply, because these particular things do not follow other things, therefore they merely vanish in the moment of appearance, and the name as a knower is not applicable. What has become the object of sounds is also the very thing that appears in the object of conceptualization. The sounds themselves are applied to it, because the namer, by his own power, independently designates "this is the name of that thing" to the various parts of object, time, and aspect that appear in the object of conceptualization, which are not determined by the things themselves.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ནོ་ཞེས་ནི་རྟོག་
པས་མིང་དང་དོན་དུ་འབྲེལ་བ་བྱེད་པ་ལ་མིང་གདགས་པའི་གཞིར་རུང་བའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ནི་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཉིད་ནི་བརྡ་དེ་དང་འབྲེལ་བའམ་འདྲེས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ན། དེ་འདྲའི་རྟོག་སྣང་དེ་ནི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་ཏེ་རྟོག་པའི་སྣང་བ་ཡོད་པ་དེ་ཡི་ཚེ་ན་དབང་ཤེས་ལྟར་གསལ་བར་སྣང་བ་ཡི་དོན་སྣང་བ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ནང་གི་རྟོག་སྣང་དེ་ཡོད་ཀྱང་དེ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་མེད་པ་དེས་ན་དེ་དབང་བློའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་རང་མཚན་དབང་པོའི་བློ་ལ་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཚེ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་བརྡ་ཡུལ་ཡིན་པ་དང་མ་ཡིན་པ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མིན་པ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་མིག་གི་ཡུལ་དུ་སྒྲ་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་དབང་བློའི་ཡུལ་དུ་དེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་འདྲེ་མི་སྲིད་ལ། དེ་ཉིད་ཡུལ་དུ་མེད་པས་ན་ཡུལ་ཅན་དབང་བློ་ལ་རྟོག་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་བུམ་པ་སྣང་བའི་མིག་ཤེས་ལ་ཀ་བར་འཛིན་པ་མི་འདྲེ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཡིས་ནི་དོན་རྣམས་གཅིག་མ་ཡིན་པར་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དང་རྟོག་མེད་སྣང་ཡུལ་དེ་དག་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་དེས་ན་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པར་སྣང་ཡང་ཐ་དད་དུ་མི་འགྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདས་མ་འོངས་སོགས་དང་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ལ་བརྡ་སྦྱར་ན་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་སྦྱོར་བ་མིན་ཡང་། ད་ལྟ་བའི་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་པ་ལ་བརྡ་སྦྱར་ན་རང་མཚན་ལ་དངོས་སུ་ཅི་སྟེ་མི་སྦྱོར་སྙམ་ན། མིག་ལ་དོན་རང་མཚན་སྣང་བ་ཡོད་བཞིན་པ་ན་ཡང་འདི་བུམ་པའོ་ཞེས་སོགས་གཞན་གྱིས་དེའི་མིང་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་
ཡང་རྟོག་ཡུལ་སྒྲ་དང་འདྲེས་རུང་དེ་ཉིད་ལ་སྒྲ་ཡིས་དངོས་སུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་ཀྱི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་རང་མཚན་དེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེར་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བརྡ་འདོགས་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ནུས་ན་བརྡ་ཡུལ་དེ་རང་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རང་མཚན་དེ་གཞན་གྱི་ངག་གིས་བསྟན་དུ་ཡོད་པའི་སྐབས་དེ་བཞིན་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངག་གིས་དེ་སྟོན་ནུས་དགོས་ནའང་། མིག་སོགས་དབང་པོའི་བྱ་བ་ཡུལ་ལ་འཇུག་བཞིན་པ་མེད་པ་ལ་གཞན་གྱི་མིང་བརྗོད་པའི་ངག་ཙམ་གྱིས་རང་མཚན་དེ་གསལ་བར་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མིང་གིས་དེ་དངོས་སུ་བརྗོད་མི་ནུ

【汉语翻译】
所谓“诺”，是指通过分别念将名称与事物联系起来，能够作为命名基础的事物之显现方式。凡是能够与该符号相关联或混合的事物，就是这种分别念的显现并非感官的活动范围，因为在存在分别念的显现之时，不存在像感官意识那样清晰显现的事物显现。而且，即使存在不依赖于外境事物的内在分别念显现，它也不会显现为感官的对象，因此它不是感官意识的活动范围。当事物的自相在感官的意识中清晰显现时，它是如何显现的呢？也就是说，符号的对象是清晰还是不清晰，是共同的还是非共同的等等，存在着差异。就像声音不会变成眼睛的对象一样，它一点也不可能与感官意识的对象相混合。由于它本身不存在于对象中，那么作为有境的感官意识又怎么会有分别念呢？就像显现瓶子的眼识不会与执着柱子的眼识相混淆一样。像这样，对于知识来说，转变为不同的显现，这就能区分事物并非同一。因此，分别念的显现对象和无分别念的显现对象，正如上面所说的那样，由于显现为不同的特征，所以不是同一的。如果显现为不同，却不能成立为不同，那么一切都会变成同一。如果对过去、未来等以及隐蔽的事物使用符号，虽然不是直接与自相联系，但是如果对正在看到的现在的自相使用符号，为什么不直接与自相联系呢？即使眼睛中存在事物的自相显现，当别人指出它的名称，例如“这是瓶子”等等时，也是分别念的对象，即能够与声音相混合的对象，声音才直接与它联系，而不是与成为感官活动范围的自相联系，因为在那里不可能以任何方式附加符号。如果能够附加，那么由于符号的对象是自相，就像自相能够被别人的语言指示一样，即使没有自相，也应该能够被别人的语言指示。但是，由于眼睛等感官的活动并没有作用于对象，仅仅通过别人说出名称的语言，自相也不会清晰地显现，因此名称不能直接指称它。

【英语翻译】
That which is called "No" refers to the way in which things appear that can serve as the basis for naming, through conceptual thought connecting names and things. Whatever can be associated or mixed with that symbol is such a conceptual appearance that is not the domain of the senses, because when there is an appearance of conceptual thought, there is no appearance of things appearing clearly like sensory consciousness. Moreover, even if there is an internal conceptual appearance that does not depend on external objects, it does not appear as an object of the senses, therefore it is not the domain of sensory consciousness. When the self-character of things appears clearly in the consciousness of the senses, how does it appear? That is to say, whether the object of the symbol is clear or unclear, common or uncommon, etc., there are differences. Just as sound does not become the object of the eye, it is impossible for it to mix even slightly with the object of sensory consciousness. Since it itself does not exist in the object, how can there be conceptual thought in the sensory consciousness that is the subject? Just as the eye consciousness that perceives a vase does not confuse with the one that grasps a pillar. In this way, for knowledge, the fact that it transforms into different appearances is what distinguishes things as not being the same. Therefore, the object of appearance of conceptual thought and the object of appearance of non-conceptual thought, as mentioned above, are not the same because they appear as different characteristics. If they appear as different but cannot be established as different, then everything will become the same. If symbols are used for past, future, etc., and for hidden objects, although they are not directly related to the self-character, if symbols are used for the present self-character that is being seen, why not directly relate to the self-character? Even when the self-character of things is present in the eye, when someone points out its name, such as "This is a vase," etc., it is the object of conceptual thought, that is, the object that can be mixed with sound, that the sound directly relates to, and not to the self-character that has become the domain of sensory activity, because it is impossible to attach symbols there in any way. If it were possible, then since the object of the symbol is the self-character, just as the self-character can be indicated by the language of others, even if there is no self-character, it should be possible to indicate it by the language of others. However, since the activity of the senses such as the eye does not act on the object, the self-character does not appear clearly merely through the language of someone uttering a name, therefore the name cannot directly refer to it.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབང་ཡུལ་ལ་བརྡ་མ་སྦྱར་ཀྱང་རང་མཚན་འཛིན་པ་ན་སྒྲ་དོན་འདྲེས་པར་འཛིན་པ་ཡོད་དེ། དོན་དེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མིང་དང་འདྲེས་ནས་སྐྱེས་པས་སོ་ཞེ་ན། མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་འདི་ནི་དོན་ལ་ངོ་བོས་མ་གྲུབ་བཞིན་སྐྱེས་བུའི་བློས་བྱས་པའི་གློ་བུར་བ་ཡིན་གྱི་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་པར་དོན་ལ་ངོ་བོས་ཡོད་པ་ཅན་མིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡིན་ན་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་དང་བརྡ་གདགས་ཤིང་གོམས་པ་མེད་པར་ཡང་དོན་མཐོང་བ་ཙམ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱིས་འདིའི་མིང་འདིའོ་ཞེས་ཤེས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། མཐོང་རྟོག་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྟན། དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བའོ། །དང་པོ། ཁ་ཅིག་ན་རེ། དབང་ཤེས་ཀྱིས་མཐོང་བ་རྟོག་བཅས་ཡིན་ཏེ་ནམ་བུམ་པ་མཐོང་བ་ན་འདི་བུམ་པའོ་ཞེས་འཛིན་པ་དང་། བརྡ་ལ་མ་བྱང་བས་ཀྱང་འདིའོ་སྙམ་དུ་འཛིན་གྱི་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མ་དམིགས་པས་འགྲུབ་ཅིང་། གལ་ཏེ་ཐ་དད་ལ་དུས་མཉམ་པ་ཡིན་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་གསལ་མི་གསལ་གཉིས་སུ་དམིགས་པར་ཐལ་བ་དང་། དུས་མི་མཉམ་ན་གཅིག་གི་བར་གཅིག་གིས་ཆོད་པས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་
སྣང་བ་མི་སྲིད་དོ་ཟེར་ན། སྐྱོན་དེ་མེད་དེ། རང་ལུགས་ལ་རྟོག་བཅས་དང་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡིད་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཅིག་ཅར་དུ་ནི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་ནས་ཐ་དད་དུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རམ། ཡང་ན་འཇུག་པ་མྱུར་བའི་ཕྱིར་བར་མ་ཆོད་པར་སྣང་བ་འབྱུང་བར་ཁས་ལེན་པ་གཞན་གྱི་ལུགས་ལྟར་ན་དེ་གཉིས་རིམ་གྱིས་བྱུང་ཡང་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱུང་བ་ལྟར་འཁྲུལ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལྟར་ཀྱང་བླུན་པོ་དག་མཐོང་རྟོག་དེ་དག་ལ་ནི་ཤན་མ་ཕྱེད་པར་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་གཅིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། མགོ་སྙོམས་ཚུལ་གྱིས་རྩོད་པ་སྤང་། །དེ་ཡི་ཉེས་སྤོང་དགག་པའོ། །དང་པོ། གལ་ཏེ་མཐོང་རྟོག་ཐ་དད་ན་རྣམ་རྟོག་གིས་བར་བཅད་པས་དབང་པོའི་བྱེད་པ་མ་ཉམས་ཀྱང་མཐོང་བ་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བའི་བློ་རིགས་ཐ་དད་པས་ཕན་ཚུན་གེགས་བྱེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ནའང་མཐོང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཅིག་ཅར་དུ་འཇུག་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་ཤེས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་སྐྱེ་བ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རིགས་པ་དེས་གནོད་མི་ནུས་མོད། དང་པོར་མགོ་བསྒྲེ་བའི་ལན་ནི། གཞན་མཐོང་རྟོག་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་ཅན་གྱི་ལུགས་ལྟར་ནའང་བུམ་པ་མཐོང་བའི་ཚེ་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་རིགས་ནི་གཞན

【汉语翻译】
這是在地上的認識。如果對感官對象沒有施加符號，但執著於自相，就會有執著於聲音和意義混合的情況。如果說，意義是本質上與自己的名字混合而產生的，那麼，這種名字和意義的關係，是在意義上本質沒有成立的情況下，由人的心所造作的突發事件，而不是不由人造作而在意義上本質存在的東西。如果是這樣，那麼在沒有他人指示、施加符號和習慣的情況下，僅僅看到意義，就會過於知道自己說“這個名字是這個”。第二，顯示見解不是一。對此進行辯論的駁斥。第一。有些人說，感官意識所見是帶有概念的，因為當看到瓶子時，會執著於“這是瓶子”，即使不熟悉符號，也會認為“這是這個”，因為沒有將這兩者視為不同而成立。如果不同但時間相同，則會過於在一個對象上同時注意到清晰和不清晰。如果時間不同，則一個被另一個阻斷，因此不可能不間斷地顯現。如果這樣說，就沒有這個過失。因為在自己的宗派中，帶有概念和沒有概念的心識，會同時進入一個對象，因此會混淆為一，而不知道是不同的嗎？或者，因為進入迅速，所以承認會發生沒有阻斷的顯現。按照其他宗派的觀點，即使這兩者是依次產生的，也會認為是像同時產生一樣而混淆。無論如何，愚笨的人們只是執著於這些見解，而沒有區分，但並不是一。第二，以平息爭端的方式來駁斥。對那種過失的駁斥。第一。如果見解不同，那麼由於概念的阻斷，即使感官的功能沒有減弱，見解也會中斷，因為清晰和不清晰的智慧種類不同，所以可能會互相妨礙。如果那樣，也會被見解不間斷的現量所損害。如果這樣說，對於承認同時進入的人來說，產生不同對象的不同種類的意識是事物的本性，因此這個理路無法損害。首先，回答抬頭的說法是：按照其他人認為見解是一的宗派的觀點，當看到瓶子的時候，牛等種類是其他

【英语翻译】
This is knowing on the ground. If a sign is not applied to a sense object, but there is attachment to self-characteristics, there will be attachment to a mixture of sound and meaning. If it is said that the meaning is produced by being mixed with its own name in essence, then this relationship between name and meaning is a sudden event made by the mind of a person when the essence is not established in meaning, and it is not something that exists in essence in meaning without being made by a person. If it is so, then without others pointing out, applying signs, and being accustomed, just seeing the meaning would be too much to know oneself saying "this name is this." Second, showing that seeing and conception are not one. Refuting the debate on this. First. Some say that what is seen by sense consciousness is with concept, because when a vase is seen, there is attachment to "this is a vase," and even if one is not familiar with signs, one will think "this is this," because these two are established without being distinguished as different. If they are different but at the same time, then it would be too much to simultaneously notice clarity and unclearness on one object. If the times are different, then one is blocked by the other, so it is impossible for uninterrupted appearance to occur. If you say that, there is no fault. Because in one's own tenet, consciousness with concept and without concept enter one object simultaneously, so is it because they are mistaken as one and do not know that they are different? Or, because the entry is rapid, it is admitted that appearance occurs without interruption. According to the views of other tenets, even if these two are produced sequentially, they are thought to be confused as if they were produced simultaneously. In any case, foolish people are only attached to these views without distinguishing them, but they are not one. Second, refuting the debate by means of pacifying disputes. Refutation of that fault. First. If views are different, then because of the interruption of concept, even if the function of the senses is not diminished, seeing will be interrupted, because the types of clear and unclear wisdom are different, so they may hinder each other. If that is the case, it will also be harmed by the direct perception of uninterrupted seeing. If you say that, for those who admit simultaneous entry, it is the nature of things that different types of consciousness of different objects arise, so this reason cannot harm. First, the answer to the statement of raising the head is: According to the views of other tenets who think that seeing and conception are one, when a vase is seen, the types such as cows are other.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་ཚེ་མཐོང་བ་རྒྱུན་ཆད་པ་ཇི་ལྟར་མིན་ཏེ། ཁྱབ་པ་ནི་ཁྱོད་རང་གིས་ཁས་བླངས་པས་གྲུབ་ལ། རྟགས་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་བུམ་པ་མཐོང་བཞིན་བ་ལང་སོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐྱེ་པར་མཐོང་བས་སོ། །གཉིས་པ་ལན་དགག་པ་ལ། གཞན་འདོད་ཁོ་ན་དེས་མི་འགྲུབ། །ལན་དེའི་དཔེ་དོན་མི་འཐད་པའོ། །
དང་པོ། གལ་ཏེ་མགལ་མེ་བསྐོར་བ་ན་ཡུལ་སྔ་ཕྱིར་རིམ་བཞིན་འཇུག་པ་ཡིན་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་སྔ་ཕྱིའི་ཆ་བསྡོམས་ནས་ཟླུམ་སྐོར་བར་མ་ཆད་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་ཅིག་ཅར་མཐོང་བ་བཞིན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་ཡུལ་མི་གསལ་བ་ཅན་གྱིས་བར་ཆོད་ཀྱང་དབང་པོའི་ཡུལ་གསལ་བར་སྣང་བ་དངོས་པོའི་ཕྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་བར་མ་ཆད་པ་ལྟར་མཐོང་བར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། ལན་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་པ་ནི་མི་མཛེས་ཏེ་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་འདོད་པ་གཞན་གྱི་ལུགས་ལའང་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བཀོད་ན་མཚུངས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ། དོན་དགག་པ་དང་དཔེ་དགག་པའོ། །དང་པོ་ལ། དངོས་དང་དེ་ལ་མི་འཐད་སྤང་། །དང་པོ། བར་ཆོད་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་བར་མ་ཆོད་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་ཞེས་པ་འདི་མི་འཐད་དེ། འཇུག་པ་མྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་ལྟར་སྣང་ན་ས་ར་དང་ར་ས་ལྟ་བུའི་ཡི་གེའང་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཅིག་ཅར་ཐོས་པར་འགྱུར་ཏེ་བར་མ་ཆོད་པར་མྱུར་དུ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ན་མཚོ་དང་རོ་ཞེས་སོ་སོའི་གོ་བྱེད་དུ་མི་རུང་ཞིང་མངོན་སུམ་གྱིས་བསལ་བས་འདོད་མི་ནུས་ལ། དེ་བར་མ་ཆོད་ཀྱང་རིམ་ཅན་དུ་སྣང་ངོ་སྙམ་ན་མགལ་མེ་རིམ་ཅན་དུ་མི་སྣང་ལ་འདི་སྣང་བ་ཅི་ཞིག་གིས་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་མགྱོགས་པ་ཙམ་ལས་གཞན་མེད་པར་ཁྱོད་འདོད་པས་སོ། །བློ་གཉིས་ཅིག་ཅར་མི་འཇུག་པར་འདོད་པའི་ལུགས་འདིར་དོན་གཟུགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་བར་དྲུག་པོ་ཀུན་དང་ཅིག་ཅར་དུ་འདུས་པ་ཅན་དབང་པོ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཡོང་པ་ན་བློ་དྲུག་པོ་འབྱུང་ལ། དེ་དྲུག་གི་སྣང་ཡུལ་དེ་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་ལ་ཁྱད་མེད་ན་ཡང་ཁྱོད་ལྟར་ན་གང་རུང་རེ་ལ་གཞན་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོད་ན་ཡང་འཇུག་པ་མྱུར་བའི་དབང་གིས་རེ་རེ་
བཞིན་ཡང་ཆོད་པ་མེད་པར་རང་གི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྐྱེ་བར་ཁས་ལེན་བཞིན་དུ། མིང་གི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡི་གེ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དང་བར་གཞན་གྱིས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་ཆོད་པར་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་ན་ཡང་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་དེ་མི་འབྱུང་བར་ཆོད་པར་

【汉语翻译】
当存在不同的分别念时，如何不断地见到（事物）？因为遍是你们自己承认的，所以成立。而理由是现量成立的，因为在见到瓶子的同时，也见到牛等的分别念产生。第二，驳斥回答：仅凭他人的观点不能成立。那个回答的例子和意义都不合理。
首先，如果说，就像旋转火把时，虽然是依次进入前后之境，但因为进入迅速，所以前后部分加起来，就像一下子见到没有间断的圆形轮子一样，虽然不同种类的分别念以不明显之境间隔，但因为根的境显现，具有事物的力量，所以想必会像没有间断一样见到。回答是，说这样的话是不美的，因为在认为根识是无分别的他人宗派中，也可以安立作为无间断显现的理由，因为是相同的缘故，所以什么也不行。第二，意义的驳斥和例子的驳斥。首先，事物和对它的不合理之处要舍弃。首先，虽然间隔，但因为进入迅速，所以像没有间隔一样显现，这不合理。如果仅仅因为进入迅速就好像没有间隔一样显现，那么像“萨ra”和“ra萨”这样的字母也会变成没有先后地一下子听到，因为是在没有间隔的情况下迅速执持的缘故。如果承认，那么“海”和“毒”就不能作为各自的表达方式，而且因为现量否定，所以不能承认。如果认为即使没有间隔，也是依次显现的，那么火把不是依次显现的，而这是因为什么显现的呢？因为你认为除了迅速之外没有其他理由。在这个认为两个心识不能同时进入的宗派中，当具有与从色到法六者全部同时聚集的六根出现时，就会产生六个心识。即使这六者的显现境没有间隔地显现没有差别，但按照你的观点，即使任何一个被其他五个间隔，也因为进入迅速的缘故，每一个
也像没有间隔一样，像自己的相续没有间隔一样，承认会产生那样的心识。因此，即使执持名字最后字母的意识刹那和中间没有被其他任何事物稍微间隔地混合在一起，也不会一下子显现，而是被间隔开来。

【英语翻译】
How can seeing be continuous when there are different kinds of conceptual thoughts? Because the pervasion is established by your own admission. And the reason is established by direct perception, because while seeing a pot, it is also seen that conceptual thoughts of cows, etc., arise. Second, refuting the answer: It cannot be established by the other's view alone. The example and meaning of that answer are not reasonable.
First, if it is said that just as when a firebrand is rotated, although it enters the previous and subsequent objects sequentially, because the entry is rapid, the previous and subsequent parts are added together, and it is seen all at once as a continuous circular wheel, so although different kinds of conceptual thoughts are interrupted by unclear objects, because the object of the sense is clearly visible and has the power of the object, it is thought that it will be seen as continuous. The answer is that it is not beautiful to say such a thing, because in the other's system that considers sense consciousness to be non-conceptual, it can also be established as a reason for continuous appearance, because it is the same, so nothing is possible. Second, refutation of the meaning and refutation of the example. First, the object and its unreasonableness must be abandoned. First, although there is an interval, it appears as if there is no interval because the entry is rapid, which is unreasonable. If it appears as if there is no interval merely because the entry is rapid, then letters such as "sa ra" and "ra sa" will also be heard all at once without before and after, because they are quickly grasped without interval. If you admit it, then "sea" and "poison" cannot be used as their respective expressions, and because it is negated by direct perception, it cannot be admitted. If you think that even if there is no interval, it appears sequentially, then the firebrand does not appear sequentially, and why does this appear? Because you think that there is no other reason than speed. In this system that believes that two minds cannot enter at the same time, when the six senses that have all six things from form to dharma gathered together at the same time appear, six minds will arise. Even if the appearing objects of these six appear without interval without difference, according to your view, even if any one is interrupted by the other five, because the entry is rapid, each
It also seems like there is no interval, like one's own continuum without interval, admitting that such a mind will arise. Therefore, even if the consciousness moment that holds the last letter of the name and the middle are mixed together without being slightly interrupted by anything else, it will not appear all at once, but will be interrupted.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
སྣང་བ་དེ་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ་སྟེ། དངོས་ཕྱོགས་སྟོབས་ལྡན་ལྔས་བར་ཆོད་ཀྱང་འཇུག་པ་མྱུར་བས་མ་ཆོད་པ་ལྟར་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཆར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྣང་ལ། གཅིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་འཇུག་པ་མྱུར་ཀྱང་དེ་འདྲའི་འཁྲུལ་བ་མི་སྐྱེ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིགས་པའི་ཚིག་ཅིག་སྟེ་ཡ་མཚན་ཆེའོ་ཞེས་མ་རངས་པའོ། །དེ་ལ་དབང་དྲུག་ཡུལ་དྲུག་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་པ་མིན་ཏེ་ཡིད་དབང་གཅིག་བུ་ནི་འདས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི་དོན་ལྔ་དང་དབང་ལྔ་དུས་གཅིག་ཚོགས་པ་ན་དེའི་ཕྱི་ལོགས་སུ་ཤེས་པ་ལྔ་སྐྱེ་བའི་སྐད་ཅིག་དེ་དང་མཉམ་པར་སྔར་འགགས་མ་ཐག་པའི་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡིད་ཤེས་ཀྱང་ལྔ་པོ་དེ་དང་མཉམ་དུ་ཡོད་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་ན་རྒྱུན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དོན་ལ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བ་ཡོད་པའི་ཆ་ནས་གནོད་པ་སྟོན་པའོ། །དེའང་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་བཀོད་པ་མཐོང་བཞིན་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱི་དྲི་ཡང་ཚོར་ལ། བུང་བའི་གླུ་ཡང་ཐོས་ཤིང་། རླུང་བསིལ་བའི་རེག་བྱ་ཡང་མྱོང་ལ། འབྲས་བུའི་རོ་མངར་བ་མྱོང་བཞིན་ཡིད་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ཡང་རྒྱུ་བ་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་ལྟ་བུའོ། །གལ་ཏེ་ཆེད་དུ་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཡིད་ལྷག་པར་གཏད་པས་ཡུལ་གཞན་འཛིན་པའི་དེ་མ་ཐག་ནུས་པ་ཉམས་པར་བྱས་ན་ནི་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་མི་སྣང་ངོ་། །དོན་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་རྟོགས་དཀའོ་སྙམ་ན། རེ་ཞིག་གཟུགས་མཐོང་བཞིན་སྒྲ་ཐོས་པ་རྒྱུན་མི་
ཆད་པ་སོགས་ལ་བསམས་ཀྱང་བློ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་རྟོགས་ནུས་སོ། །དུ་མ་ཅིག་ཅར་མི་སྐྱེ་བ་ལ་གནོད་པ་ཡོད་པ་དེ་ཕྱིར་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བློ་དུ་མ་ནི་རྐྱེན་ཚང་ན་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། མིག་ཤེས་གཅིག་པུ་ལའང་སྔོ་སེར་སོགས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་དམིགས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིག་ཅར་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་བློ་དེ་རྒྱུད་གཅིག་གིས་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་ལྷན་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བློ་སྣ་ཚོགས་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་ནི་དོན་ཉེ་བའི་དབང་གིས་ཏེ་མེ་ལོང་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བ་བཞིན་ནོ། །མེ་ལོང་གཅིག་ལས་མེད་པ་ལ་གཟུགས་གཅིག་གི་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མི་འཆར་བ་བཞིན་རྒྱུད་གཅིག་གི་བློ་ལ་བློ་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་དུས་གཅིག་མི་སྲིད་དོ། །གལ་ཏེ་ཤེལ་ལ་ལར་མར་མེ་གཅིག་ལའང་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་སོགས་འཆར་བ་བཞིན་དུ་རིགས་མཐུན་པ་གཉིས་ཤར་ཀྱང་ཅི་འགལ་སྙམ་ན། དོན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གཉིས་སུ་ཤར་བ་ག་ལ་སྲིད། གལ་ཏེ་ཟླ་གཉིས

【汉语翻译】
顯現是如此奇妙，五種強大的外境雖有間隔，但由於進入迅速，彷彿沒有間隔一般，一切境像同時不斷地顯現。即使一個沒有間隔地迅速進入，也不會產生那樣的錯覺，這實在是非常合乎邏輯的說法，真是太奇妙了，這是表示不滿意。對此，六根和六境並非全部同時存在，雖然意根是過去的，但當五境和五根同時聚集時，在那之外產生五識的剎那，與先前剛停止的意所生的意識也與這五者同時存在，只要這樣產生，就會不斷出現，因此在事物同時產生的方面顯示了損害。例如，在看到花園的佈置時，也能聞到花等的香味，也能聽到蜜蜂的歌聲，也能感受到涼風的觸感，也能在品嚐水果的甜味時，心的思維也不斷地流動。如果特意將心特別放在一個境上，使執取其他境的當下能力減弱，那麼一切就不會不斷地顯現。實際上雖然是這樣，但如果認為難以理解一切同時顯現，那麼暫且想想在看到形色的同時聽到聲音不斷等等，也能夠理解多種心識同時產生。多種心識不能同時產生是有害的，因此，如果條件具足，多種不同種類的心識就會同時產生。僅僅是眼識，也能同時緣取青色、黃色等多種顏色。由於同時執取多種顯現的心識是由一個相續所攝持，因此兩個同種類的心識不會同時產生。多種心識同時產生是由於事物相近的緣故，就像一面鏡子同時顯現多種不同的影像一樣。就像只有一面鏡子，一個物體的影像只會顯現一個，不會顯現兩個一樣，一個相續的心識不可能同時存在兩種同種類的心識。如果認為就像有些玻璃，即使只有一盞燈，也會顯現兩個影像等等，那麼即使顯現兩個同種類的，又有什麼妨礙呢？對於本質上不是兩個的事物，怎麼可能顯現為兩個呢？如果出現兩個月亮

【英语翻译】
The appearance is so wonderful that although the five powerful external objects are separated, they appear as if there is no separation because of the rapid entry, and all the realms appear simultaneously and continuously. Even if one enters quickly without interruption, such a delusion will not arise, which is a very logical statement, it is really amazing, this is an expression of dissatisfaction. In this regard, the six faculties and six objects do not all exist simultaneously, although the mind faculty is past, but when the five objects and five faculties gather at the same time, in the moment when the five consciousnesses arise outside of them, the mind consciousness arising from the mind that has just ceased before also exists simultaneously with these five, and as long as it arises in this way, it will appear continuously, therefore it shows the harm in terms of things arising simultaneously. For example, while seeing the layout of the garden, one can also smell the fragrance of flowers, etc., and also hear the song of bees, and also feel the touch of the cool breeze, and also while tasting the sweetness of the fruit, the thinking of the mind also flows continuously. If one deliberately places the mind particularly on one object, so that the ability to grasp other objects immediately weakens, then everything will not appear continuously. Although this is the case in reality, if one thinks that it is difficult to understand that everything appears simultaneously, then for the time being, think about hearing sounds continuously while seeing shapes, etc., and one can also understand that multiple consciousnesses arise simultaneously. It is harmful that multiple consciousnesses cannot arise simultaneously, therefore, if the conditions are complete, multiple different kinds of consciousnesses will arise simultaneously. Even the eye consciousness alone can simultaneously perceive multiple colors such as blue and yellow. Since the consciousness that simultaneously grasps multiple appearances is held by one continuum, two consciousnesses of the same kind will not arise simultaneously. The simultaneous arising of multiple consciousnesses is due to the proximity of things, just like a mirror simultaneously reflects multiple different images. Just as there is only one mirror, and the image of one object will only appear once, not twice, it is impossible for two consciousnesses of the same kind to exist simultaneously in one continuum of mind. If one thinks that just like some glass, even if there is only one lamp, two images will appear, etc., then what harm is there even if two of the same kind appear? How can something that is not two in essence appear as two? If two moons appear

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་ནས་ཤར་ན་ཡང་རིགས་མཐུན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་གྱི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཅིག་ཅར་ཤར་བའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུལ་གྱི་གོ་ས་དང་རྣམ་པས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་གྱི་ནང་རིགས་མཐུན་པ་མེད་དོ། །རྟོག་མེད་རྣམས་ནི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྐྱེན་ལས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་འབྱུང་ཤེས་ཀྱང་རྟོག་པ་ནི་གཟུང་དོན་གྱི་དབང་ལས་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་སྔ་མའི་རྒྱུ་ལས་ཡུལ་གང་ལ་གཞན་ཀུན་བཅད་ནས་དེར་རྟོག་པ་ཙམ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས་རྟོག་གཉིས་ཅིག་ཅར་འཇུག་པ་མེད་དེ་རིམ་བཞིན་འབྱུང་བ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྣང་ཡང་མཐའ་མེད་པ་མི་སྣང་སྟེ་ཕལ་
པའི་དབང་པོ་དང་ཤེས་པས་ཉི་ཚེ་བའི་ཡུལ་ཙམ་ལས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གཅོད་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འགལ་རྐྱེན་དང་བྲལ་བའི་དབང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་ན་ཡུལ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྣང་བའང་དུས་གཅིག་གཅོད་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་གཟིགས་པའང་སྲིད་དེ། དགྲ་བཅོམ་བསེ་རུ་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས། །སྟོང་གཉིས་གསུམ་དང་གྲངས་མེད་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་དག་གི་སྣང་བ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་མེད་ན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་ལ་ལ་བར་དང་བཅས་པའོ་ཞེས་དང་། རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་བར་མེད་པའོ་ཞེས་འདོད་པའང་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཏེ་རང་གི་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་སྒྲོ་བཏགས་པར་ཟད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་དེ་ལྟར་མི་སྣང་ངོ་། །གཞན་ཡང་དབང་ཤེས་ལ་མི་བརྟེན་པའི་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པ་འབའ་ཞིག་འབྱུང་བ་ལའང་རིམ་ཅན་དུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་བར་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་སྐད་ཅིག་མའི་མཐའ་ཅན་གྱི་འཇུག་པ་མྱུར་བ་དེ་ལའང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཡུལ་ཉེ་བས་རྣམ་ཤེས་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་ན་ཡུལ་ལྔ་ཀ་ཅིག་ཅར་ཉེ་བའི་དུས་ཀུན་ཏུ་ཡང་ལྔ་ཀ་ཅིག་ཅར་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཡུལ་ལྔ་ཉེ་ཡང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ལྔ་ཆར་མི་འཛིན་པར་གང་རུང་རེ་འཛིན་པར་ཡང་མཐོང་བས་གནོད་དོ་ཞེ་ན། ཡུལ་འཛིན་པ་ནི་ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཚོགས་པ་ཁོ་ནས་བྱེད་པ་མིན་གྱི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ཡང་ཚང་དགོས་པས་ན། སྐབས་ལ་ལར་གཟུགས་མཛེས་པ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ཀུན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་སུ་གྱུར་པ་ཅན་དེ་ནི་སྒྲ་ལྟ་བུའི་དོན་ཉེ་བ་ལའང་འཛིན་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཟུགས་དེ་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་
པས་སྒྲ་སོགས་གཞན་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཡིད་བྱེད་ད

【汉语翻译】
如同错误地显现，即使显现也并非同类。因为那个知识的自性，确定是如对面玩耍的两个月亮。因此，所有同时显现的现象，都因境的处所和形态而各异，而内在没有同类。无分别者，虽然能知由各种显现的因缘同时产生众多，但分别不是由所取义的自在产生，而是由先前知识的因，在某个境上断除其他一切，仅在那里产生分别，因此两个分别不会同时生起，而是只能次第产生。虽然如此同时显现众多，但不会显现无边，因为凡夫的根识和意识，除了少许的境之外，无法普遍地断除一切。如果具有远离违缘的特殊根识，也能一时断除广大的境之显现，全知者也能一时照见一切所知。如寂静论师（བསེ་རུ་སྟོན་）等说：“能见二三千世界和无数世界。”如上所说，如果那些所见之显现也没有丝毫差别，那么对于生起不同类的分别，有些人认为有间隔，有些人认为生起不同类的分别时没有间隔，这又该如何理解呢？只不过是自己的分别那样臆测而已，事物并非如此显现。此外，对于不依赖于根识而唯独产生的意之分别，也会显现为同时执持，而不是次第执持，因为在刹那间的尽头，也有快速的行进。第二，如果因境接近而同时产生众多识，那么五境同时接近时，也会同时执持五个。如果有人反驳说，不能那样认为，即使五境接近，也并非所有情况下都执持五个，而是看到只执持其中之一，这有损害。回答说，执持境，并非仅由境和根识的集合就能做到，还必须具备紧随其后的因，因此，在某些情况下，比如对于美丽的形象，总是执著于此的心，即使对于声音等接近的意义也不执持，那是因为特别执著于那个形象，所以不会产生执持声音等其他的意识。

【英语翻译】
It is not of the same kind even if it appears as a mistake. Because the nature of that knowledge is definitely like two moons playing opposite each other. Therefore, all phenomena that appear simultaneously are different in terms of the place and form of the object, and there is no homogeneity within. Although non-conceptual minds can know that many things arise simultaneously from various causes of appearance, conceptualization does not arise from the power of the object of apprehension, but from the cause of previous knowledge, where all others are cut off from a certain object, and only conceptualization arises there. Therefore, two conceptualizations do not occur simultaneously, but only sequentially. Although many things appear simultaneously in this way, the infinite does not appear, because ordinary sense faculties and consciousnesses cannot universally cut off everything except for a few objects. If one possesses a special sense faculty that is free from obstacles, one can also cut off the appearance of a vast object at once, and the omniscient one can also see all knowable things at once. As the Pacified Ascetics (བསེ་རུ་སྟོན་) and others said: "They see two or three thousand worlds and countless worlds." As mentioned above, if there is not even the slightest difference in the appearance of those seen, then how can it be that some say that there is an interval between the arising of different kinds of conceptualizations, and others say that there is no interval when different kinds of conceptualizations arise? It is only that one's own conceptualization speculates in that way, but things do not appear in that way. Furthermore, even for mental conceptualizations that arise solely without relying on sense consciousness, it will appear to be holding them simultaneously rather than sequentially, because there is also rapid movement at the end of an instant. Second, if many consciousnesses arise simultaneously due to the proximity of objects, then when all five objects are close at the same time, all five will be held simultaneously. If someone objects that it cannot be thought of in that way, because even if the five objects are close, it is not always the case that all five are held, but it is also seen that only one of them is held, which is harmful. The answer is that holding an object is not done solely by the collection of the object and the sense faculty, but the immediately preceding cause must also be complete. Therefore, in some cases, such as a beautiful image, the mind that is always attached to it does not hold even the meaning of sounds and other things that are close, because it is particularly attached to that image, so it does not generate the mental activity that produces the consciousness of holding sounds and other things.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མ་ཐག་རྐྱེན་གྱི་ནུས་པ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་མི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་འདི་ཤེས་པ་དུ་མ་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བའི་ལུགས་ཁོ་ན་ལ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་མེད་དེ། ཁྱོད་རིམ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པས་ཀྱང་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་ལྔ་པོ་རིམ་ཅན་དུ་མི་འཛིན་པར་གཅིག་ཁོ་ན་ཅི་སྟེ་འཛིན་ཞེས་བསམ་པར་འོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྒོལ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་རྩོད་པ་འདི་ཡོད་པ་ཡིན་ཀྱང་ཁོ་བོས་ནི་སྐྱོན་དེ་ལྟར་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དཔེ་དགག་པ། མགལ་མེ་དང་ཕྱག་ཤིང་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་མྱུར་དུ་འཇུག་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ་མྱུར་དུ་འཇུག་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་སོང་བས་ན་འཁྲུལ་རྒྱུ་དེས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་མིག་དབང་གིས་བདག་རྐྱེན་བྱས་པ་ལས་ཅིག་ཅར་རྒྱུན་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མ་ཆད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྲུལ་བ་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་གྲུར་ཞུགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་མིག་དབང་ལས་རི་བོ་འགྲོ་བར་སྣང་བ་ལྟར་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་ཟླ་གཉིས་ལྟར་གསལ་སྣང་ཅན་དུ་སྐྱེ་ཡི། འཁོར་ལོར་སྣང་བ་དེ་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ཡིན་གྱི་སྔ་ཕྱི་རིམ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ཤེས་པས་མཚམས་སྦྱོར་བ་ལས་འཁོར་ལོར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རིམ་ཅན་དུ་མཐོང་བ་ནི་གཅིག་དུས་ན་གཅིག་མེད་པས་དུས་ཅིག་ཅར་གསལ་སྣང་ཡོད་མི་སྲིད་ལ། སྔར་མྱོང་བ་དྲན་ནས་དེ་ཉིད་འདིའོ་ཞེས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། འགྲེལ་བྱེད་གཞན་ལུགས་དགག་པ་ལ། །དབང་སྐྱེས་རྟོག་བྲལ་རྟགས་ཡིན་དགག །ཚུལ་དེས་གཞན་ཡང་ཁེགས་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། ཀུན་བཏུས་ཀྱི་འགྲེལ་བྱེད་སྲིད་པའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལ་ན་རེ། དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། ལ་སོགས་པ་ཞེས་པས་མྱོང་བའི་རྣམ་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དང་། ཡིད་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་ན་རྒན་པོའི་དབང་བློ་ནི་དཔེར་ན་བྱིས་པའི་བློ་བཞིན་དུ་རྟོག་མེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་དང་། དེ་ཡང་དཔེ་བསྒྲུབ་བྱས་སྟོང་པར་མི་འགྱུར་བའི་སླད་དུ་བྱིས་པའི་བློ་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ནི། བརྡ་ཉམས་པ་སྟེ་བརྡ་བྱེད་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་དེ་དག་གི་ལུགས་ལྟར་ན་ནི་བརྡ་ཉམས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོག་པ་མེད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་བྱིས་པའི་བློ་ཐམས་ཅད་ནི་རྟོག་མེད་མངོན་སུམ་འབའ་ཞིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་འདོད་ཅེ་ན། བརྡ་ཡི་རྒྱུ་རྟོག་པ་སྔོན་སོང་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་བྱིས་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་རྒན་པོར་གྱུར་ཀྱང་བརྡ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། བརྡ་ཡི་རྒྱུ་ནི་འདྲེས་རུང་གི་རྟོག་པ་དེ་ཡིན་ལ་

【汉语翻译】
因为立即失去作用的能力，所以不执著。说这个过失只存在于多个意识同时产生的方式是没有意义的，因为你认为意识是次第产生的，那么当境很近时，为什么不执著五个次第产生的意识，而只执著一个呢？这是应该思考的。因此，两个辩论者都有这个争论，但我会避免这样的过失。第二，驳斥例子。比如旋转的火把和木棍等，是跟随快速运动的，因为被快速运动所控制，所以由于错觉的原因，被损害的眼根作为近取因，会产生连续不断地错认为轮子的现象。例如，就像乘坐船只的力量导致被损害的眼根将山看成在移动一样，这是一种错觉，而且它像两个月亮一样清晰显现。轮子的显现是现量见到的，而不是通过了知先后次第见到而连接起来的，所以不是轮子的显现。因为次第见到时，一个存在时另一个不存在，所以不可能同时显现。只是回忆起以前的经验，然后断定“这就是它”而已。第二，驳斥其他解释者的观点。驳斥以根生和无分别作为理由。以这种方式，其他观点也被驳斥。第一，某些《俱舍论》的解释者，比如自在主等说，因为是从根产生的，以及因为通过经验的方式进入（“等”字表示），并且不是从意产生的，所以老人的根识就像小孩的意识一样是无分别的。而且，为了不使例子成为无意义的空谈，小孩的意识没有分别的理由是，丧失了符号，也就是不理解符号。按照那些人的观点，仅仅因为丧失了符号就认为没有分别，那么所有小孩的意识都会变成无分别的现量。如果他们这样认为，那么因为符号的原因与先前的分别无关，所以即使那个小孩后来变成了老人，也不会有理解符号的分别，因为符号的原因是可混合的分别。

【英语翻译】
Because the power of the immediate cause is lost, it is not apprehended. It is meaningless to say that this fault only exists in the way multiple consciousnesses arise simultaneously, because you believe that consciousness arises sequentially, then when the object is near, why not apprehend the five sequentially arising consciousnesses, but only apprehend one? This is something to consider. Therefore, both debaters have this argument, but I will avoid such a fault. Second, refuting the example. For example, rotating torches and sticks, etc., follow rapid movement, because they are controlled by rapid movement, so due to illusion, the damaged eye faculty as the proximate cause, will produce a continuous illusion of a wheel. For example, just as the power of riding in a boat causes the damaged eye faculty to see mountains as moving, this is an illusion, and it appears clearly like two moons. The appearance of the wheel is seen directly, not connected by knowing the prior and posterior sequence, so it is not the appearance of a wheel. Because when seeing sequentially, one does not exist when the other exists, so it is impossible to appear simultaneously. It is only recalling past experiences and then concluding "this is it." Second, refuting the views of other commentators. Refuting the argument that root-born and non-conceptual are reasons. In this way, other views are also refuted. First, some commentators on the Abhidharmakośa, such as Īśvarasena, say that because it arises from the sense organ, and because it enters through the mode of experience (indicated by "etc."), and because it does not arise from the mind, the sense consciousness of the elderly is non-conceptual like the consciousness of a child. Moreover, in order not to make the example meaningless, the reason why a child's consciousness is non-conceptual is that it has lost the sign, that is, it does not understand the sign. According to those people's view, merely because of the loss of the sign, they think there is no conceptualization, then all children's consciousnesses will become non-conceptual direct perception. If they think so, then because the cause of the sign is unrelated to the previous conceptualization, even if that child later becomes an old man, there will be no conceptualization of understanding the sign, because the cause of the sign is a mixable conceptualization.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དག་གི་རྒྱུད་ལ་མེད་ན་ཕྱིས་ཀྱང་བརྡ་མི་ཤེས་ཏེ་དྲན་དང་མངོན་འདོད་གང་ཡང་མེད་པར་ད་ལྟའི་ཡུལ་ལ་ལྟ་བ་ཙམ་གྱིས་མངོན་སུམ་འབའ་ཞིག་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ད་ལྟ་མངོན་སུམ་མ་མཐོང་བའི་ཟས་དང་གཉེན་སོགས་མངོན་པར་འདོད་པའི་བློ་བྱིས་པ་ལའང་ཡོད་པས་ན་དེ་རྟོག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་པོ་ན་རེ། གལ་ཏེ་བརྡ་ལ་མ་བྱང་བའི་ཡིད་ཡུལ་ལ་དཔྱོད་ནུས་པ་ཡོད་པ་དེས་ན་བྱིས་པ་ལ་ཡང་བརྡ་ཅན་གྱི་རྟོག་པ་དེ་ཕྱིས་སུ་འབྱུང་བར་འདོད་དེ་དེ་འདྲའི་ཡིད་དེ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བྱིས་པའི་དུས་ན་བརྡ་ལ་མ་བྱང་བའི་ཡིད་དེ་རྒན་པོའི་དུས་ན་བརྡ་ཅན་གྱི་རྟོག་པར་སོང་བ་དེ་བཞིན་དབང་སྐྱེས་ཀྱི་བློ་ལ་ཡང་རྒན་པོའི་དུས་སུ་རྟོག་བཅས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་བྱིས་པའི་དུས་ན་སྒྲ་དང་འདྲེས་རུང་གི་རྟོག་པ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་བྱིས་པའི་དབང་ཤེས་ལ་ཡང་བརྡ་མི་ཤེས་ཀྱང་རྟོག་པ་ཡོད་པ་ལ་འགོག་བྱེད་མ་བསྟན་པས་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །དེས་ན་དབང་སྐྱེས་ཡིན་པའི་རྟགས་འདི་དང་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོག་མེད་ལ་རྗེས་འགྲོ་ཁྱད་པར་བ་བསྟན་པ་མེད་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྟོག་བཅས་ལ་
རྟགས་ལྡོག་པའི་གནོད་པ་ཅན་སྒྲུབ་མི་ནུས་པས་ན་འདི་འདྲ་བ་ཡི་རྟགས་འདི་ཡང་ལྷག་ལྡན་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབང་སྐྱེས་རྟོག་བྲལ་ཡིན་ཏེ་དོན་རང་མཚན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའམ་སྔ་ཕྱི་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པས་སྟོང་པའི་བློ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཟེར་ན་དེ་ལྟར་བྱིས་པའི་དབང་ཤེས་ལ་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྒན་པོའི་དབང་ཤེས་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདིར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྒན་བྱིས་ཀྱི་དབང་པོའི་བློ་ནི་རྟོག་བྲལ་དུ་འགྲུབ་དཀའ་སླ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་མེད་པར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བྱིས་པས་བརྡ་མི་ཤེས་པ་ཙམ་ཞིག་གིས་རྟོག་བྲལ་དུ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ནི་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ། དབང་སྐྱེས་ཙམ་གྱིས་རྟོག་བྲལ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པར་བསྟན་པའི་རིགས་པ་འདིས་ནི་མྱོང་བས་འཇུག་པ་དང་ཡིད་བྱུང་མིན་པ་སོགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཀུན་འདྲ་ལ། དེ་བཞིན་དབང་སྐྱེས་ལ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་པ། དེ་བཞིན་མྱོང་བ་ལ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་ཅིང་། གཞན་ཡིད་བྱུང་མིན་པའང་ལྷག་ལྡན་ཏེ་འགྲུབ་མི་ནུས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ཅི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྣམ་བཅད་དུ་རྟོག་བཅས་དགག་པ་ལ། དོན་སྦྱོར་རྟོག་པར་འདོད་པ་དགག །སྒྲ་སྦྱོར་རྟོག་པར་འདོད་པ་དགག །དང་པོ་ལ། དགག་

【汉语翻译】
如果它们的心续中没有，那么之后也不会理解符号，因为没有任何记忆和期望，仅仅是观看现在的境地，就会变成纯粹的现量。因此，即使是孩子也有想要显现现在没有现量见到的食物和亲属等的意念，所以那是分别。对方说：如果对于符号不熟悉的意识能够辨析境地，那么也应该认为孩子之后也会产生具有符号的分别，因为那样的意识是因。如果这样，就像孩子时期对于符号不熟悉的意识，到了老年时期变成了具有符号的分别一样，根识的意识也会在老年时期变成具有分别的。或者，就像孩子时期有能够与声音混合的分别一样，即使孩子的根识不理解符号，也有分别，因为没有显示出任何阻碍，所以什么也无法成立。因此，这个作为根识的标志，以及所要成立的无分别，没有显示出特殊的随同，并且在不相似方有分别上，具有标志颠倒的损害，无法成立，所以像这样的标志也是剩余不确定的。如果说根识是无分别的，因为是有自相境的对境，或者是因为是执著前后为一的空性的意识，那么就像那样成立孩子的根识为无分别一样，在成立老年人的根识为无分别的时候，也应该说，因为老年人和孩子的根识在成立无分别的难易等方面没有差别，是相同的。因此，仅仅因为孩子不理解符号就成立为无分别，是完全不行的。第二，以仅仅是根识无法成立无分别的道理，也说明了以经验进入和非意生等也是一样的，就像那样，其他的都相同，就像那样，也会变成根识。就像那样，也会变成经验。这样翻译就能成立，其他的非意生也是剩余的，就像刚刚说的那样无法成立，应该各自理解。第二，在区分中驳斥有分别，驳斥认为意义结合是分别，驳斥认为声音结合是分别。第一，驳斥。

【英语翻译】
If they are not in the mindstream, then they will not understand the symbols later, because without any memory or expectation, merely looking at the present state will become purely manifest. Therefore, even children have the intention to manifest food and relatives that are not currently seen manifestly, so that is discrimination. The other party says: If the mind that is not familiar with symbols can discern the state, then it should also be thought that children will later produce discriminations with symbols, because such a mind is the cause. If so, just as the mind that is not familiar with symbols in childhood becomes a discrimination with symbols in old age, the consciousness of the senses will also become a discrimination with discriminations in old age. Or, just as there is a discrimination that can be mixed with sound in childhood, even if the child's sense consciousness does not understand symbols, there is discrimination, because no obstacle has been shown, so nothing can be established. Therefore, this sign of being a sense consciousness, and the absence of discrimination to be established, do not show a special concomitance, and in the dissimilar side, there is a harm of reversing the sign, so it cannot be established, so this kind of sign is also uncertain with remainder. If it is said that sense consciousness is non-discriminating, because it is an object of self-characteristic objects, or because it is a consciousness of emptiness that holds the past and future as one, then just as the child's sense consciousness is established as non-discriminating, it should also be said in this case of establishing the old man's sense consciousness as non-discriminating, because the sense consciousness of the old and the child are the same without difference in the difficulty of establishing non-discrimination. Therefore, it is completely impossible to establish non-discrimination merely because the child does not understand symbols. Second, the reason that mere sense consciousness cannot establish non-discrimination also explains that entering through experience and non-intentional birth are also the same, just like that, all the others are the same, just like that, it will also become sense consciousness. Just like that, it will also become experience. This translation can be established, and the other non-intentional births are also remaining, just like what was just said, it cannot be established, and it should be understood accordingly. Second, in the distinction, refuting discrimination, refuting the idea that meaning combination is discrimination, refuting the idea that sound combination is discrimination. First, refutation.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
དང་བཞག་དང་དོན་བསྡུ་གསུམ། །དང་པོ་ལ། རྟགས་འགོད་པ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་བསྒྲུབ། །དང་པོ་ལ། ཁྱབ་པ་སྒྲུབ་དང་རྟགས་འགོད་པའོ། །དང་པོ། སྤྱིར་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་དོན་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆོས་ཐ་དད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དབྱུག་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་སྐྱེས་བུ་དབྱུག་པ་ཅན་དུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཐ་དད་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་བ་ལང་གི་རིགས་དང་
དཀར་པོ་སོགས་ཡོན་ཏན་དང་འགྲོ་བ་སོགས་བྱ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གོང་བུ་འཛིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་པ་དག་གིས་གསལ་བ་མཐོང་བ་ན་དེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའང་དབང་ཤེས་ཀྱིས་འཛིན་པར་འདོད་ཀྱང་། རིགས་དང་རིགས་ལྡན་སྦྱར་ནས་འཛིན་པ་འདི་རྟོག་པ་ཡིན་གྱི་དེ་དབང་ཤེས་ལ་མེད་པར་སྟོན་པ་ལ། དོན་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ནས་འཛིན་པ་ལ་ཆོས་བཞི་འཛིན་དགོས་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཁྱད་པར་བྱེད་ཆོས་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་དང་ནི་དེ་གང་ལ་ལྡན་པ་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་བ་ལང་ལྟ་བུ་དང་ནི། དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་དང་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཞུང་ལུགས་ཏེ་བ་ལང་ཞེས་པ་དང་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་དག་ཀྱང་ནི་བཟུང་ནས་དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བློས་སྡོམ་པར་བྱས་ཏེ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་བ་ལང་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་དེ་ལྟར་རྟོགས་ཀྱི་དེའི་གང་ཡང་རུང་བ་རེ་མ་བཟུང་བར་གཞན་དུ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནམ་ཡང་མིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། དོན་སྦྱོར་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ནས་རྟོགས་དགོས་པའི་ཁྱབ་པ་བསྒྲུབས་ནས་དེ་མཐོང་བ་ལ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ། རིགས་དང་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་སོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ན་རིགས་ལྡན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རིགས་སོགས་དེ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་སུ་དོན་དང་དོན་གཞན་སྦྱོར་བ་ནི་མཐོང་བ་ལ་ཡོད་པ་མིན་པ་དེས་ན་དབང་ཤེས་འདི་ལ་རིགས་སོགས་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྟོག་པ་ཕྲ་མོའང་མེད་དོ། །སྐྱེས་བུ་དང་དབྱུག་པ་བ་ལང་གི་རྭ་དང་རྣ་བ་སོགས་མཐོང་ཡང་རྣམ་པར་མ་ཆད་པར་གནས་པའི་དོན་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་གི་དེ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་
སྣང་བ་ཙམ་མོ། །དེ་ཡང་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཡུལ་རིལ་པོ་གཅིག་ནི་སྣང་བ་མེད་ལ་ཆ་བཅས་སུ་སྣང་བ་ཙམ་ནི་དོན་དེ་ཉིད་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ཕན་ཚུན་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་སུ་སྦྱར་ནས་མ་བཟུང་གི་བར་དུ་དེ་

【汉语翻译】
立宗、意义归纳三者。第一者中，立宗和成立所立法。第一者中，成立周遍和立宗。第一。总的来说，所谓意义结合分别念，是指以意义来区分而执持意义，其中以法差别来区分，如以棍棒来区分而执持人为持棍者；以无差别来区分，如牛的种类和白色等功德，以及行走等行为来区分而执持团块。而且外道们认为，在见到清晰显现时，其种类等也由根识执持。但为了说明串联种类和有种类者而执持是分别念，而这在根识中是没有的，对于以何种意义来区分而执持，必须执持四法才能周遍。如作为区分之法的白色，以及它所依附的区分之基础牛，以及二者的关系，以及对此进行命名的世间准则，如称为牛和白色等知识言说的名相，也都要抓住，并将它们在心中归纳为一个整体，从而像具有白色颜色的牛那样，以具有差别的形式来认识。如果不抓住其中的任何一个，就永远无法以其他方式来认识。例如，就像持棍者一样。第二，通过意义结合分别念，成立了必须如此互相结合才能认识的周遍，然后在见到时成立没有。在种类、行为、功德等的差别中，由于无法通过看到有种类的事物与它不同来区分地认识，因此种类等是与它相关的。因此，将意义和其它意义结合起来不是在见时存在的，因此这个根识甚至没有意义结合的微细分别念。即使看到人和棍棒、牛的角和耳朵等，也只是看到事物如何存在而没有中断，这不是意义结合分别念，而只是境的显现。而且，没有任何差别显现的整体境是不会显现的，而仅仅显现为有分的部分，这仅仅是事物本身的显现，在没有互相结合为差别之基础和差别法之前，它

【英语翻译】
There are three: establishing the thesis, and summarizing the meaning. In the first, there are establishing the thesis and establishing the property of the subject. In the first, there are establishing the pervasion and establishing the thesis. First. In general, the so-called meaning-combining conceptualization refers to grasping the meaning by distinguishing it with meaning. Among them, distinguishing by different qualities is like grasping a person as a stick-holder by distinguishing them with a stick; distinguishing by non-difference is like grasping a lump by distinguishing it with the type of cow and qualities such as white, and actions such as walking. Moreover, although the outsiders believe that when seeing a clear appearance, its type and so on are also grasped by the sense consciousness, in order to show that grasping by linking the type and the type-holder is conceptualization, and that this is not present in the sense consciousness, it is necessary to grasp four qualities in order to pervade what is distinguished and grasped by what meaning. For example, the quality of distinguishing, such as white, and the basis of distinguishing on which it depends, such as a cow, and the relationship between the two, and the worldly norms for naming it, such as the terms of knowledge and speech called cow and white, must also be grasped, and they must be summarized into one whole in the mind, so that they are understood in a differentiated form like a cow with white color. If one does not grasp any of them, one can never understand it in any other way. For example, like a stick-holder. Second, through meaning-combining conceptualization, the pervasion that must be understood by combining each other in this way is established, and then it is established that it is not present when seeing. In the differences of type, action, quality, etc., because it is impossible to distinguish and understand by seeing that the object of the type-holder is different from it, the type, etc., are related to it. Therefore, combining meaning and other meanings is not present in seeing, so this sense consciousness does not even have the subtle conceptualization of meaning combination. Even if one sees a person and a stick, a cow's horns and ears, etc., one only sees how things exist without interruption, and this is not meaning-combining conceptualization, but only the appearance of the object. Moreover, a whole object in which no difference appears does not appear, and only appearing as a divided part is merely the appearance of the thing itself, and until it is not combined with each other as the basis of difference and the quality of difference, it

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
དང་དེའི་རྟོག་པ་གང་ཡང་མི་སྐྱེའོ། །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་རྩ་བའི་གཏན་ཚིགས་བཀོད་པ་དེའི་ཕྱོགས་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ། རིགས་གཞན་ཁས་བླངས་དག་གིས་གནོད། །དེ་དག་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འགྲུབ། །དེ་ལ་གྲགས་པས་སྒྲུབ་མི་ནུས། །དེ་བཞིན་རྗེས་དཔག་མེད་པའོ། །དང་པོ། རིགས་ནི་རིགས་ལྡན་ལས་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་པ་མེད་པ་འདི་མ་གྲུབ་སྟེ་ཐུན་མོང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་ཚད་མས་གྲུབ་བོ་ཞེ་ན། དེ་དོན་དུ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཚད་མ་གང་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཚུལ་དང་པོ་ཁས་བླངས་ཀྱིས་དགག་པ་ནི། གསལ་བ་དུ་མ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྤྱི༷་ཡི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་གསལ་བ་དེའི་མིང་གི་སྒྲ་དང་གསལ་བ་དེའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བར་སྣང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པའི་སྤྱི་དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ཡི་གེའི་རྣམ་པ་ཡིས་སྟོང་པ་ལ་བ་ལང་གི་སྤྱིའམ་བ་ལང་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ་སྤྱི་ནི་རྟག་གཅིག་ཆ་མེད་དུ་ཁས་བླངས་པས་སོ། །དེས་ན་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་སྤྱིར་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་བོར་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པའི་དངོས་པོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་ལ་དེ་ནི་སྤྱི་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ། གང་སྦྱོར་རིགས་ཐ་དད་མ་གྲུབ། །གང་གིས་སྦྱོར་བ་འཕྲོད་འདུ་ཡང་། །དང་པོ། རྟོག་ཡུལ་ན་སྣང་བ་དེ་ཉིད་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་ཉིད་རྟོག་ངོར་སྣང་བ་ཙམ་ལས་མིག་ལ་སོགས་པ་དག་གི་ཡུལ་ལ་མཐོང་བ་མེད་དེ། མིག་གིས་
གསལ་བ་མཐོང་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་སྤྱི་དེ་འདྲ་མཐོང་ན་དེ་གཉིས་ཀ་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་སྣང་དགོས་ནའང་དབང་པོའི་ཡུལ་ལ་སྣང་བ་གཉིས་ནི་མེད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་གཉིས་མི་སྣང་བ་དེས་ན་ཡུལ་ཅན་དབང་ཤེས་ལ་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་འཛིན་པའི་བློ་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་བརྟགས་ནའང་རྙེད་པར་དཀའ་སྟེ་ཀ་བ་ལ་སྣམ་བུའི་བློ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ། དབང་ཡུལ་ལ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་སྟེ་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་ཡང་དབང་པོས་འདི་ལ་འདིའོ་ཞེས་འབྲེལ་བ་མཐོང་ན་འཕྲོད་འདུ་ཉིད་དབང་པོས་འཛིན་དགོས་ན་ཡང་། དབང་པོས་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་འཛིན་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་མིན་པར་རྗེས་དཔག་གི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་ཁས་བླངས་ལ། དེ་དབང་པོས་མངོན་སུམ་འཛིན་ན་མིང་དང་མི་རྟག་པ་སོགས་དངོས་པོ་དེའི་ཆོས

【汉语翻译】
并且不会产生任何关于它的想法。第二，像这样建立根本的论证，在确立它的同品方面，会被其他宗派的承诺所损害。那些通过现量无法成立。对于那些，名声不能成立。同样，没有比量。第一，种姓与有种姓不同，这种认识是不成立的，因为共同的随行总相量成立。如果这样说，为了证实它在意义上存在，任何量都不可能存在，首先以承诺来反驳：凡是具有在许多显现上随行之总相的境之行相的识，那个也显现为那个显现之名称的声音，以及那个显现的颜色和形状。那不是你所希望的总相，因为你认为空无颜色、形状和文字的行相是牛的总相或牛本身，因为你承诺总相是常、一、无分。因此，抛弃了在识的行相上假立的总相，就没有所谓的随行之事物，那不是总相。第二，任何结合，种姓的差别都不成立。以什么结合，相合相聚呢？第一，如果在分别念的境中显现的那个本身，是成为在所有显现上相同的总相，如果这样说。即使那样，那个本身也只是在分别念面前显现，而没有在眼等根的境中见到。如果眼睛见到显现，并且见到与显现不同的总相，那么两者都必须显现在根的境中，但是现量成立的是，在根的境中没有两个显现。由于两个境不显现，因此无论如何考察，在境之有境的根识中，都难以找到执持种姓和有种姓的不同的心，就像柱子上的布匹的心一样。第二，在根的境中，两者不显现为不同，因为是通过相合相聚而成为一体的，如果这样想。即使两者不显现为不同，如果根看到“这是这个”的关系，那么根也必须执持相合相聚本身。但是，根没有执持相合相聚，因为你也承诺相合相聚不是现量的境，而是比量的境。如果根以现量执持它，那么名称和无常等事物之法。

【英语翻译】
And no thoughts about it arise. Second, like that, establishing the root argument, in establishing its homogeneity, it is harmed by the commitments of other schools. Those cannot be established by direct perception. For those, fame cannot establish. Likewise, there is no inference. First, the understanding that the genus is different from the possessor of the genus is not established, because the common pervasion general measure is established. If you say that, in order to prove that it exists in meaning, no measure can possibly exist, first refuting with a commitment: Whatever is the aspect of the object of the general that pervades many appearances, that also appears as the sound of the name of that appearance, and the color and shape of that appearance. That is not the general that you desire, because you assert that the general of a cow or the cow itself is empty of color, shape, and the appearance of letters, because you have committed that the general is permanent, one, and indivisible. Therefore, abandoning the general imputed on the aspect of consciousness, there is not even a little bit of a thing called pervasion, and that is not a general. Second, whatever combination, the difference of genus is not established. With what combination, congruence and gathering? First, if that which appears in the object of thought is the general that has become the same in all appearances, if you say that. Even if that were the case, that itself only appears in the face of thought, and is not seen in the object of the senses such as the eye. If the eye sees the appearance, and sees a general different from the appearance, then both must appear in the object of the senses, but it is established by direct perception that there are no two appearances in the object of the senses. Since the two objects do not appear, therefore, no matter how you examine it, in the sense consciousness that is the possessor of the object, it is difficult to find a mind that holds the genus and the possessor of the genus as different, like the mind of cloth on a pillar. Second, in the object of the senses, the two do not appear as different, because they have been made one through congruence and gathering, if you think that. Even if the two do not appear as different, if the sense sees the relationship of "this is this," then the sense must also hold the congruence and gathering itself. But the sense does not hold the congruence and gathering, because you also commit that congruence and gathering is not the object of direct perception, but the object of inference. If the sense holds it by direct perception, then the qualities of that thing, such as name and impermanence.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
་ཇི་སྙེད་པའང་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རིགས་པས་ཀྱང་གནོད་དོ། །རིགས་དང་རིགས་ལྡན་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་ཞིང་འཕྲོད་འདུའང་དབང་པོས་མ་བཟུང་བ་དེའི་ཕྱིར་ན་རིགས་དང་རིགས་ལྡན་གྱི་འབྲེལ་བ་ནི་དབང་པོས་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་མེད་པར་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ། དངོས་དང་དོགས་པ་སྤང་བ་གཉིས། དང་པོ། སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་པ་དང་བ་ལང་ལ་རྭ་ཡོད་ཅེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་ཤིང་། གྲགས་པ་ལྟར་དོན་ལ་འཕྲོད་འདུའི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་རྡོ་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་པ་ལྟར་གྲགས་པ་དོན་མཐུན་དུ་མི་འགྱུར་བས་འཕྲོད་འདུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྣལ་མ་འདི་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་བའི་སྒྲ་འདི་དག་ཀྱང་རྒྱུ་
མཚན་གཞན་དང་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་བུ་བརྡ་བྱེད་པ་པོ་རང་གི་རྟོག་པ་དག་གིས་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱི་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་ཅིང་འཕྲོད་པ་འདུ་བའི་དབང་གིས་མ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་བ་ལང་ལ་རྭ་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་བརྗོད་ཀྱང་རྭ་ལ་བ་ལང་ཡོད་དོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་མིན་ན་ཡང་། རྭ་དང་བ་ལང་ཕན་ཚུན་འཕྲོད་འདུའི་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་སྒྲ་དེ་ཞུགས་པ་ཡིན་ན་རྭ་ལའང་བ་ལང་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཉིས་ཀར་གཉིས་ཀ་འབྲེལ་བ་ལ་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ལ་དེ་གཉིས་འབྲེལ་བ་མེད་ན་བ་ལང་རྭ་ཅན་ཅེས་ཅི་སྟེ་བརྗོད་སྙམ་ན། བ་ལང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་རྭ་ནས་རྨིག་པའི་བར་གྱི་ཆོས་ཅན་ལིང་ལིང་པོ་དེ་བརྗོད་བྱར་བྱས་པ་ཡིན་ལ། བ་ལང་རྭ་ཅན་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དེས་རྭ་མ་གཏོགས་པའི་ཡན་ལག་ནི་ལྷག་མ་གཞན་ཀུན་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བཟུང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ། ཡན་ལག་ལྷག་མ་དེ་ཀུན་ཀྱང་རྭ་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ་མིག་སོགས་ཡན་ལག་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་གོང་བུ་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྭ་ཡང་འབྱར་བ་ལྟར་སྣང་ཞིང་། དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་བ་ལང་ལས་ཐ་དད་པར་ཡོད་ཅིང་དེ་གཉིས་འཕྲོད་འདུས་མི་གྱེས་པར་འབྲེལ་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བ་ལང་ལ་མིག་ཡོད་ཅེས་པའི་སྐབས་སུ་མིག་ལས་གཞན་པ་བ་ལང་གི་སྒྲས་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བ་སོགས་བ་ལང་གི་ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་པ་ལ་སྦྱར་ཀྱང་ཚུལ་དེ་འདྲ་བས་ན་ཡན་ལག་ཇི་སྙེད་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་བ་ལང་ཞེས་པ་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་འདི་དག་རྟོག་པས་དེ་ལྟར་བརྡ་བྱས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །གཉིས་པ། འབྲེལ་བ་དོན་ལ་མེད་པ་མི་འཐད་དེ། སྔར་གྱི་སྣལ་མ་གང་ན་ཡོད་དྲིས་པ

【汉语翻译】
如果仅仅是看见就能知道一切，那么理智也会受到损害。种类和具有种类的事物，如果不能显现为不同，并且结合也不被感官所感知，因此，种类和具有种类的事物之间的关系，只能存在于感官无法直接看到的地方。第三部分：消除实际和怀疑两种。第一点：世间流传着“这块棉布里有毛料”、“牛有角”的说法。之所以这样说，是因为像流传的那样，实际上存在着结合的关系。否则，就像“石头里有毛料”一样，流传的说法就不会符合实际，结合也就无法成立。如果有人这样认为，那么，像“这块棉布里有毛料”等等，这些表示关系的词语，也是依靠其他各种原因，由表达者自己的分别念所造成的，并不是因为这两者是不同的，并且结合在一起。另外，即使世间说“牛有角”，但世间并没有流传“角有牛”的说法。如果因为角和牛之间存在结合的关系，所以才使用这个词语，那么角里也会有牛，因为两者在关系上没有区别。如果实际上两者没有关系，那么为什么会说“有角的牛”呢？“牛”这个词所表达的是从角到蹄子的具有属性的活生生的东西。而在“有角的牛”的情况下，“牛”这个词只是想表达除了角以外的其他部分，也就是剩余的所有肢体。而所有这些剩余的肢体，与角之间并没有明确的区分，因为眼睛等所有肢体都附着在那个整体上，角也像是附着在上面一样。这只是表达者想要表达的方式，并不是说牛和角是不同的，并且将两者结合在一起，使之不可分离。就像说“牛有眼睛”的时候，除了眼睛以外，牛这个词可以用于牛的各种肢体，比如行走等，但方式都是一样的。因此，如何能成立与所有肢体都不同的“牛”呢？这些都只是分别念所做的表达而已。第二点：如果实际上没有关系，那是不合理的。如果有人问以前的棉布在哪里

【英语翻译】
If everything could be known just by seeing, then reason would also be harmed. If the type and the thing possessing the type do not appear as different, and their combination is not perceived by the senses, then the relationship between the type and the thing possessing the type exists only where it cannot be directly seen by the senses. Third part: Eliminating the actual and the doubtful. First point: It is said in the world that "this cotton cloth has wool" and "cows have horns." The reason for saying this is that, as it is said, there is actually a relationship of combination. Otherwise, like saying "stones have wool," the saying would not conform to reality, and combination would not be established. If someone thinks this way, then these words expressing relationships, such as "this cotton cloth has wool," are also caused by the other various reasons, by the expresser's own discriminations, and not because these two are different and combined together. Furthermore, even though the world says "cows have horns," the world does not say "horns have cows." If the word is used because there is a relationship of combination between the horn and the cow, then the horn would also have a cow, because there is no difference in the relationship between the two. If in reality the two have no relationship, then why would one say "a cow with horns"? The word "cow" expresses the living thing with attributes from the horn to the hoof. In the case of "a cow with horns," the word "cow" only wants to express the other parts besides the horn, that is, all the remaining limbs. And all these remaining limbs have no clear distinction from the horn, because the eyes and all the other limbs are attached to that whole, and the horn also seems to be attached to it. This is just the way the expresser wants to express it, and it is not that the cow and the horn are different, and the two are combined together, making them inseparable. Just like when saying "a cow has eyes," the word cow can be applied to the various limbs of the cow other than the eyes, such as walking, but the way is the same. Therefore, how can the "cow" that is different from all the limbs be established in reality? These are just expressions made by discrimination. Second point: If there is no relationship in reality, it is unreasonable. If someone asks where the previous cotton cloth is

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
་ན། དེ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྣམ་བུའི་རང་མཚན་ལ་མཛུབ་མོ་འཛུགས་པ་དང་།
སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྣལ་མ་འདིའོ་ཞེས་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་བསྟན་དུ་ཡོད་པས་ན་རྟོག་པས་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་རང་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་དུ་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཅེ་ན། སྔར་གྱི་སྣལ་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ནི་འདིའོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་སྔར་གྱི་སྣལ་མ་དེ་ཐག་པས་འདུས་བྱས་པ་ལས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་སྣམ་བུར་དམིགས་ནས་སྔར་གྱི་སྣལ་མ་དེ་དང་གཅིག་ཏུ་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ་དེ་སྐད་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་སྔར་གྱི་སྣལ་མ་དང་ད་ལྟའི་སྣམ་བུ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། སྣལ་མའི་རང་བཞིན་མ་འགྱུར་བཞིན་དུ་སྣམ་བུ་མེད་ལ་སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྔར་གྱི་སྣལ་མའི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་སྣལ་མ་ལ་སྣམ་བུ་ཡོད་ཅེས་ཇི་ལྟར་གདགས་སྙམ་ན། བརྡ་བྱེད་པ་པོ་འགའ་ཡིས་རྒྱུ་སྣལ་མ་དེ་འདུས་བྱས་ན་འབྲས་བུ་འབྱུང་རུང་ཡིན་པས་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུར་སྒྲོ༷་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་དུས་མཉམ་དུ་མི་སྲིད་དེ། གལ་ཏེ་ཡོད་ན་སྣལ་མས་ཀྱང་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ཐགས་སུ་བྲན་པ་སོགས་དོན་མེད་དོ། །འམ་ནི་ཕྱི་མ་དང་སྡུད་པའི་ཚིག་གོ། །ཁོ་ན་རེ། དེ་མི་འཐད་དེ་ཁྱོད་ལྟར་ན་འབྲས་དུས་ན་རྒྱུ་འགགས་པས་ཁྱབ་ཀྱང་སྣམ་བུའི་དུས་ན་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་ཀྱང་བསྟན་དུ་ཡོད་པས་སྣལ་སྣམ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་མེད་ཟེར་ན། སྣལ་མ་རྣམས་ཐགས་སུ་བྲན་ནས་འདུས་བྱས་པ་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ལིང་པོར་སྣང་བ་དེ་སྣམ་བུ་ཡིན་ཞིང་སྣལ་མ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་བསལ་བའི་ཤུལ་ན་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ནའང་སྣམ་བུ་ཞེས་པ་སྣལ་མ་ཚོགས་པའི་སྤྱི་མིང་དུ་བྱས་ནས་སྣལ་མ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཡི་རྟེན་ནི་དམིགས་བསལ་ཏེ་སྟོན་པ་ན་ཚོགས་ཅན་གྱི་བྱེ་བྲག་སྣལ་མ་གཅིག་ནི་ལོགས་སུ་
བཀར་བར་བྱས་ལ། དེ་འདྲའི་རྒྱུ་མཚན་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་སྣམ་བུ་ལ་སྣལ་མ་ཡོད་པ་ཡིན་ན་ཞེས་པའི་སྒྲ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་གོང་དུ་བ་ལང་ལ་བརྗོད་པ་བཞིན་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་ཟད་ཀྱི་སྣལ་སྣམ་ཐ་དད་དུ་དུས་མཉམ་པར་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །འོ་ན་ཡན་ལག་སྣལ་མ་རེ་རེ་ནས་མངོན་སུམ་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ལས་མ་གཏོགས་པར་ཡན་ལག་ཅན་སྣམ་བུ་མེད་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཁྱོད་ལའང་མཚུངས་ཤིང་། སྣམ་བུའི་མིང་ཡང་སྣལ་མ་ལ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ཡང་དེའི་སྔོན་དུ་སྣམ་བུའི་དངོས་མིང་ནམ་ཡང་མ་གྲུ

【汉语翻译】
那么，指着氆氇的自相说“这就是它”，并且在氆氇的时候，可以指出“这是线”的每一根线，那么对于由分别念假立的事物，如何能真实地指示其自相呢？如果说“以前的那些线，它们的氆氇就是这个”，这仅仅是指向以前的线被织成后所产生的果——氆氇，然后将它与以前的线假立为一体，这样说而已，实际上，以前的线和现在的氆氇不可能同时存在。因为在线的自性没有改变的时候，氆氇是不存在的，而在氆氇存在的时候，它所呈现的与之前的线的自性是不同的。既然如此，那么怎么能安立“线里有氆氇”呢？有些表达者认为，如果将作为因的线聚集起来，就能产生果，因此将果假立于因上，但因果不可能同时存在。如果同时存在，那么线也能起到遮蔽的作用，那么纺织等就没有意义了。或者这是后一句和总结的词。有人反驳说：这不合理，按照你的说法，果存在的时候，因就必然灭亡，但是在氆氇存在的时候，每一根线也都可以指出来，那么线和氆氇怎么能不是同时存在呢？当线被纺织聚集起来的时候，所显现的能起到遮蔽作用的整体事物就是氆氇，如果将每一根线都分开，那么就没有所谓的氆氇了。即使如此，如果将“氆氇”作为线集合的总称，并且在特别指示作为“线”这个词的所指时，将集合中的一个部分——线单独分开，仅仅依靠这样的理由，就说果——氆氇里有线，那么就会出现这样的说法。这就像上面说牛一样，只是因为想表达才那样说的，实际上线和氆氇是不同时存在的。那么，即使支分——每一根线都显而易见地存在，但是如果没有离开这些支分的有支——氆氇，就不能起到遮蔽的作用，这对你来说也是一样的。而且“氆氇”这个名称也会变成线的假名，而且在那之前，氆氇的实名也从未成立过。

【英语翻译】
Then, pointing at the self-characteristic of the woolen cloth and saying, "This is it," and at the time of the woolen cloth, each thread of "This is the thread" can be pointed out, then how can the self-characteristic be truly indicated for things that are falsely established by conceptual thought? If you say, "The woolen cloth of those previous threads is this," it merely refers to the fruit that arises later from the previous threads being woven, and then falsely establishes it as one with the previous threads, and that's all that is said. In reality, the previous threads and the current woolen cloth cannot exist at the same time. Because when the nature of the threads has not changed, the woolen cloth does not exist, and when the woolen cloth exists, it appears different from the nature of the previous threads. If that's the case, then how can we establish that "there is woolen cloth in the threads"? Some expressers believe that if the threads as the cause are gathered together, then the fruit can arise, therefore the fruit is falsely established on the cause, but cause and effect cannot exist simultaneously. If they existed simultaneously, then the threads could also serve the function of shielding, so weaving and so on would be meaningless. Or this is the last sentence and the concluding word. Someone refutes: That's not reasonable, according to your statement, when the fruit exists, the cause necessarily ceases, but when the woolen cloth exists, each thread can also be pointed out, so how can the threads and the woolen cloth not exist simultaneously? When the threads are woven and gathered together, the whole thing that appears to serve the function of shielding is the woolen cloth, and if each thread is separated, then there is no so-called woolen cloth. Even so, if "woolen cloth" is taken as the general name for the collection of threads, and when specifically indicating the referent of the word "thread," one part of the collection—the thread—is separated, and based solely on such a reason, it is said that there are threads in the fruit—woolen cloth, then such a statement will appear. This is just like saying "cow" above, it is only said that way because one wants to express it, in reality, threads and woolen cloth do not exist simultaneously. Then, even if the parts—each thread—are manifestly established, but if there is no whole—woolen cloth—apart from these parts, it cannot serve the function of shielding, which is the same for you. Moreover, the name "woolen cloth" will also become a false name for the threads, and before that, the real name of woolen cloth has never been established.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
བ་པས་ན་བཏགས་མིང་དེ་ཡང་མི་སྲིད་དེ། བ་ལང་གི་དངོས་མིང་སྔོན་དུ་མ་གྲུབ་ན་ཁུར་བུ་སོགས་ལ་གདགས་སུ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ཡན་ལག་སྣལ་མ་དང་ཡན་ལག་ཅན་སྣམ་བུ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་དང་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་གང་ཞིག་སྣམ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཡུལ་དེ་དངོས་པོར་ཡོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཚོགས་ཅན་སྣལ་མ་ཕན་ཚུན་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་སོགས་ལ་ཕན་གདགས་བྱ་དང་ཕན་འདོགས་བྱེད་དུ་གནས་པ་ཉིད་དམ། སྣལ་མ་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་ཆད་པ་མེད་པར་ལིང་པོར་སྣང་བ་ཉིད་ལ་སྣམ་བུ་ཞེས་པའི་མིང་འཇུག་ལ། མིང་དེས་ཀྱང་དོན་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་འཁྲུལ་བ་མེད་པ་ཅན་གྱི་ཡུལ་དེའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་ཅིང་། དེ་ཡང་བརྡ་བྱེད་པ་པོས་ཐོག་མར་བཏགས་པ་ཡིན་པས་དང་པོ་ཡི་བརྡ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་བརྗོད་བྱར་སོང་བ་གང་ཡིན་པ་ལྷག་སྐྱོབ་སོགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ལ་མིང་དེ་དངོས་
མིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣམ་བུའི་མིང་ནི་བརྗོད་བྱ་དེ་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་གྱི་བཏགས་མིང་མིན་ལ་ལྷག་སྐྱོབ་ཀྱི་དོན་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་སྣལ་མ་གཅིག་སྣམ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཞི་པ་ལ། མདོར་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་བཤད། །དང་པོ། དངོས་པོ་ལས་ནི་ཐ་དད་པ་ཅན་གྱི་རིགས་དང་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་ཡན་ལག་ཅན་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་པ་ལ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་དེ་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་ན་འདིའི་རིགས་སོ་ཞེས་སོགས་འབྲེལ་བ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐ་དད་ཀྱང་ཡིན་ལ་རྟོག་པས་བཏགས་མི་དགོས་པར་དོན་ལ་འབྲེལ་བའི་མཐུན་དཔེ་ཡང་དག་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ན་མཐུན་དཔེར་འདོད་པ་དབྱུག་པ་ཅན་དང་རྭ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལའང་ཕན་འདོགས་བྱ་བྱེད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་འགྲུབ་པ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བློས་ཕར་བཏགས་པ་ཀུན་རྫོབ་པ་ལས་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་སྟེང་ན་ཁྱད་པར་བྱ་བྱེད་དུ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། དབྱུག་པ་དང་སྐྱེས་བུ་ཡན་གར་དུ་མཐོང་བ་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་དེ་ཀ་བུམ་བཞིན་དང་། བར་མ་ཆད་པར་སྣང་ན་ཡང་དངོས་པོའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་སྣང་བར་ཟད་ཀྱི་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་བཟུང་ཞིང་། དེ་ལའང་བར་མ་ཆད་པར་སྣང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་འབྲེལ་བ་བློས་མ་བཏགས་ཀྱི་བར་དུ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ཏེ་སྣང་བ་ཙམ་ལས

【汉语翻译】
因此，安名也是不可能的。如果牛的实名没有事先成立，就像不能给鞍具等安名一样。那么，支分线和有支分的氆氇是同时存在的吗？不是这样的，所谓有支分和支分，是互相观待而安立的，实际上没有任何独立的成立。因此，能够起到遮护作用的事物，作为氆氇这个名称的对境，是真实存在的。而这也就是集合的线互相起到遮护作用等，作为能施益和所施益而存在；或者线互相之间没有断开，呈现出整体的样子，才安立为氆氇这个名称。这个名称也能生起对境的认识，而不会对其他事物产生增益的错觉。这也是命名者最初安立的，因此最初的这种约定俗成，它的使用范围或表达对象，就是能够起到遮护等作用的事物，这个名称对于这个事物来说是实名。因此，氆氇的名称对于表达对象来说是实名，而不是安名，也不是不能起到遮护作用，因为一根线不是氆氇。第四，分略说和广说。第一，对于与事物相异的种、业、功德、有支分等成立，是没有比量可以推知的，因为如果二者是异体的，那么“这是它的种”等就无法产生关联，因为是异体，而且不需要分别念安立，因为实际上没有与意义相关的真正比喻。如果像所认为的比喻，如持杖者和有角者等，所有这些能施益和所施益的关系成立，也只是士夫的分别念安立的世俗谛，而不是在事物本身上存在能作和所作的差别。因为木杖和士夫分开来看是没有关联的，就像柱子和水瓶一样。即使显现为没有间隔，也只是显现为事物的这种状态而已，执取为异体的状态。即使对于它来说，显现为没有间隔等理由，在没有以分别念安立关联之前，仅仅是看见也不能成立任何关联，因为仅仅是显现

【英语翻译】
Therefore, the imputed name is also impossible. If the real name of an ox is not established beforehand, just as one cannot impute a name to a saddle, etc. So, are the part threads and the part-possessing pūlu (a kind of woolen fabric) existing simultaneously? It is not like that, the so-called part-possessing and part are established in dependence on each other, but in reality, there is no independent establishment whatsoever. Therefore, the object that serves the purpose of protection, as the object of the term pūlu, exists as a real object. And that is either the collection of threads mutually performing the function of protection, etc., existing as the benefactor and the beneficiary; or the name pūlu is applied to the appearance of threads without any separation, appearing as a whole. This name also generates the knowledge of the object without the illusion of superimposing other aspects. This is also what the designator initially established, so the initial convention is like that, its scope of use or expression is whatever object that serves the purpose of protection, etc., that name is the real name for that object. Therefore, the name pūlu is the real name for the object of expression, not an imputed name, and it is not that it does not serve the purpose of protection, because a single thread is not pūlu. Fourth, there are the brief explanation and the detailed explanation. First, for the establishment of genus, action, quality, part-possessing, etc., which are different from the object, there is no inference to be known, because if the two are different entities, then "this is its genus," etc., cannot be related, because they are different entities, and there is no need for conceptual imputation, because in reality there is no true analogy related to the meaning. If, like the analogies that are considered, such as the one with a stick and the one with horns, the relationship of all these benefactors and beneficiaries is established, it is only the conventional truth imputed by the mind of a person, not that there is a difference between the agent and the object on the object itself. Because the stick and the person are seen separately without any connection, like a pillar and a vase. Even if it appears without interruption, it is only that it appears as such a state of the object, grasping it as a different state. Even for that, for the reason of appearing without interruption, etc., before the connection is imputed by the mind, merely seeing it cannot establish any connection, because it is merely appearance.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
་དཔྱོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མཐོང་བ་ན་བར་མ་ཆད་པའི་སྣང་བ་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ཙམ་མཐོང་གི་དོན་ལ་དོན་སྦྱར་བ་ཞེས་པའི་འབྲེལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། དམ་བཅའ་བརྗོད་དང་དེ་དག་གི། འཐད་པ་ལེགས་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ། བ་ལང་གི་རིགས་དང་བ་ལང་གི་དཀར་པོ་བ་ལང་གི་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་སྣལ་མའི་སྣམ་བུ་ལ་
སོགས་པ་འདི་དག་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་རྟོག་པས་ཐ་དད་པ་ལྟར་བསྟན་ནས་འབྲེལ་བ་སྒྲུབ་པ་ཙམ་ཡིན་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་དོན་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་ལ་རྨོངས་པའི་ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཚིག་གིས་བསླུས་ཏེ་ཚིག་ཐ་དད་ཀྱི་དོན་བཞིན་དོན་ལ་འབྲེལ་ཡུལ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་ཅིང་འཕྲོད་པ་འདུ་བས་འབྲེལ་བ་ཡིན་པར་རློམ་པ་དེ་དག་ལ་བརྒལ་བ། ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་དང་། ཁང་བཟང་གི་འཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དང་། ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་གཞི་དེ་དག་ལས་གཞན་པར་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་བརྗོད་བྱ་ལ་ལྟོས་པ་མིན་པར་མཐོང་ན་ཚིག་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་མཐའ་དག་དོན་ལ་ཐ་དད་ཡིན་པར་སེམས་པ་ནི་དོན་མེད་དོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །དེ་ལ་རིགས་པ་ཅན་པ་རང་གི་ལུགས་ལ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ལས་དང་སྤྱི། །བྱེ་བྲག་འདུ་བ་རྣམ་པ་དྲུག །ཅེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་པོ་འདིས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་འདུས་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་མི་འདོད་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་དེ་ཚིག་དོན་དྲུག་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་ན་ནི་དེ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྒྲས་བསྟན་པ་དོན་མེད་ལ། ཐ་དད་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་ན་ནི་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་སྨྲ་བའང་ཉམས་སོ། །ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དེ་ཁང་བཟང་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་ཡོད་ན་དེ་ཡང་དོན་དྲུག་པོ་གང་དུའང་མ་འདུས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་ཁང་བཟང་ཞེས་པ་རྫས་མིན་ཏེ་རྡོ་ཤིང་སོགས་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྡུལ་གྱིས་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་རྫས་མི་རྩོམ་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁང་བཟང་རྫས་མིན་ལ། འཕྲེང་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་པས་ཡོན་ཏན་རྫས་ལ་བརྟེན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་
བ་ཞེས་པ་མི་འབྲེལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ། ཁང་བཟང་ཕྲེང་བ་ལྡན་པ་མིན། །རིགས་ཀྱང་ཡིན་པ་དགག་པ་དང་། །བཏགས་པར་འདོད་ཀྱང་མི་འཐད་པའོ། །གལ་ཏེ་ཁང་པ་བཟང་པོའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དེ་རྡུལ་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་ལ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པས་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཁང་པ་ལྡན་

【汉语翻译】
因为没有观察的缘故。因此，见到时没有间隔的显现有多少，就认为那是见，将意义与意义结合，没有任何关系。第二，立宗陈述和它们的合理性得到很好的证实。第一，牛的种类和白色的牛，牛的行走行为，粗毛的布料等等，这些仅仅是显示想要表达的分别念，并建立联系，但对于颠倒的差别，意义上没有区别的方式感到迷惑的外道们，被语言欺骗，像语言差别一样，意义上联系的处所二者成立为差别，并且认为符合包含是联系，对那些人进行驳斥。所谓词的六义之事物，以及豪宅的连环，以及豪宅的城市等等的声音，如果看到不依赖于那些基础之外的其他意义的表达，那么认为所有词的差别表达在意义上都是差别，是没有意义的，这是他的想法。对此，正理派自己的宗派认为，实体、 गुण（梵文天城体，गुण，guṇa，功德）、 कर्म（梵文天城体，कर्म，karma，业）、 सामान्य（梵文天城体，सामान्य，sāmānya，总）、 विशेष（梵文天城体，विशेष，viśeṣa，别）、 समवाय（梵文天城体，समवाय，samavāya，结合）这六种词的意义涵盖了一切所知，因此不认为有未包含于此的事物。如果是这样，那么所谓词的六义之事物，如果不变成与词义六者不同的事物，那么用法和有法之词来表示它就没有意义了。如果变成不同的事物，那么说词的六义涵盖了一切也就失败了。所谓豪宅的连环，如果存在着与豪宅不同的事物连环，那么它也不会包含在六义中的任何一个。像这样，所谓豪宅不是实体，因为承认石头木头等不同种类的微尘不构成具有肢体的实体，所以豪宅不是实体。连环是 गुण（梵文天城体，गुण，guṇa，功德），因为承认 गुण（梵文天城体，गुण，guṇa，功德）依赖于实体，所以豪宅的连环是不相关的。第二，豪宅不是具有连环，也驳斥了是种类，并且认为假立也是不合理的。如果说豪宅的连环这个声音，是因为存在着对不同种类微尘的集合称为具有 गुण（梵文天城体，गुण，guṇa，功德）的事物，所以是具有，那么豪宅具有

【英语翻译】
Because there is no examination. Therefore, the appearance that is uninterrupted when seen, how much there is, that much is considered seeing, and there is no connection whatsoever in combining meaning with meaning. Secondly, the statement of commitment and their reasonableness are well established. First, the type of cow and the white cow, the walking behavior of the cow, coarse woolen cloth, etc., these are merely showing the distinctions of the thought that wants to express, and establishing a connection, but the outsiders who are confused about the way that the reverse distinctions are indistinguishable in meaning, are deceived by language, and like the distinctions of language, the places of connection are established as distinctions in meaning, and they assume that conformity and inclusion are connections, refuting those people. The so-called object of the six meanings of words, and the chain of mansions, and the city of mansions, etc., if one sees that the sounds do not depend on the expression of meaning that has become other than those bases, then thinking that all the different expressions of words are different in meaning is meaningless, that is his thought. In response to this, the logicians' own school believes that the six meanings of words, substance, गुण（Sanskrit Devanagari, गुण，guṇa，quality）, कर्म（Sanskrit Devanagari, कर्म，karma，action）, सामान्य（Sanskrit Devanagari, सामान्य，sāmānya，universal）, विशेष（Sanskrit Devanagari, विशेष，viśeṣa，particular）, समवाय（Sanskrit Devanagari, समवाय，samavāya，inherence）, encompass all knowable things, therefore they do not believe that there is anything that is not included here. If that is the case, then if the so-called object of the six meanings of words does not become a different object from the six meanings of words, then it is meaningless to express it with the words of dharma and dharmin. If it becomes a different object, then saying that the six meanings of words encompass everything also fails. The so-called chain of mansions, if there is a chain of things that is different from the mansion, then it will not be included in any of the six meanings. Like this, the so-called mansion is not a substance, because it is admitted that dust of different kinds such as stone and wood does not constitute a substance with limbs, so the mansion is not a substance. The chain is गुण（Sanskrit Devanagari, गुण，guṇa，quality）, because it is admitted that गुण（Sanskrit Devanagari, गुण，guṇa，quality）depends on the substance, so the chain of mansions is irrelevant. Secondly, the mansion is not possessing a chain, and it also refutes that it is a type, and it is also unreasonable to think that it is imputed. If it is said that the sound of the chain of beautiful mansions is possessing because there is something called possessing गुण（Sanskrit Devanagari, गुण，guṇa，quality）for the collection of different kinds of dust, then the mansion possesses

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང་ཁང་བཟང་དེ་ཡི་འཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་དོན་དྲུག་གི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཏེ་ཡོན་ཏན་ལ་ཡོན་ཏན་མི་བརྟེན་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་ན་འདིར་ནི་ཁང་བཟང་གི་འཕྲེང་བ་དང་ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་འབྲེལ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཁང་པ་བཟང་པོ་ཞེས་པའི་བཟང་པོའི་སྒྲ་ཡུལ་གང་ཡིན་སོགས་དཔྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ། ཁང་བཟང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་གཞན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པར་མི་རུང་བས། གལ་ཏེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་པ་དེ་ལྡན་པ་དེའི་རིགས་ཡིན་ཏེ་རིགས་ནི་ཡོན་ཏན་ལ་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ཁང་པ་གཅིག་ཀྱང་དཔེར་ན་ཤ་པ་གཅིག་ལའང་ཤིང་ཞེས་བརྗོད་དུ་རུང་བ་བཞིན་དུ་འཕྲེང་བ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁང་བཟང་ནི་ལྡན་པ་ཡིན་ལ་ཕྲེང་བ་ནི་དེའི་རིགས་ཡིན་པས་ལྡན་པ་ཡོད་ཙམ་ནས་དེའི་རིགས་ཡོད་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་མི་ནུས་ཏེ་ཁང་བཟང་གཅིག་ལ་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཁང་བཟང་གི་འཕྲེང་བ་མང་པོ་ལ་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བའི་ཕྲེང་བ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་མང་པོ་སོགས་དེ་ཡི་སྒྲ་ཅི་ལྟར་བརྗོད་དེ། ཕྲེང་བ་ཕྱི་མའི་སྒྲ་དང་ཆེན་པོ་དང་མང་པོ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲ་མིན་པར་རིགས་ཀྱི་སྒྲར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་ཁང་བཟང་གི་རིགས་ཙམ་
ལས་གཞན་དུ་མེད་པས་ན་རིགས་ལ་རིགས་གཉིས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ལ། གཞན་གྱིས་འདོད་པའི་དངོས་བཏགས་བཀག །གྲུབ་དོན་རང་ལུགས་དངོས་བཏགས་བཞག །དང་པོ་ལ། ཕན་ཚུན་མཚུངས་པར་སྟོན་པ་དང་། །རང་ཚིག་འགལ་བའི་དཔེ་སྟོན་པའོ། །དང་པོ། ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་དང་ཁང་བཟང་གི་གྲོང་ཁྱེར་སོགས་ལ་ནི་ཆེན་པོ་དང་མང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་སྔ་མ་ལས་བརྗོད་དོན་ཐ་དད་དུ་མེད་ཀྱང་ཉེར་བརྟགས་ཙམ་ལས་འཇུག་པ་སྟེ་བཏགས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་འཐད་དེ། ཁྱོད་རི་སོགས་ལ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དངོས་དབང་གིས་འཇུག་པའི་མིང་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་དང་འདི་འཇུག་ཚུལ་ལ་ཁྱད་ཅི་ཡང་མེད་པར་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། ཁྱད་མེད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་ལ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་ཉེར་བརྟགས་མིན་ཏེ་ཁང་བཟང་གི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་ཡོད་ལ། དེ་མེད་ན་རི་སོགས་ལའང་ཇི་ལྟར་ཡོད་དེ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་གཉིས་ཀ་དངོས་བཏགས་ཡ

【汉语翻译】
即使允许是这样，但所谓的豪宅之列，究竟是什么意义呢？如果你们承认功德不依赖于功德，那么这里所说的豪宅之列和豪宅之城，是用与法和有法相关的词语来表达的缘故。不仅如此，豪宅这个词中的“好”字，其所指的对象是什么等等，都应该进行考察。第二，因为拥有豪宅，所以不应该有其他的功德，即所谓的“列”。如果所谓的“列”是拥有者的种类，而种类也存在于功德之中，那么，就像一棵树的树干也可以被称为树一样，一栋豪宅也可以被称为“列”。因为豪宅是拥有者，而“列”是它的种类，所以只要有拥有者，就普遍存在着它的种类。这是不可能接受的，因为一栋豪宅不会被称为豪宅之列。此外，对于许多豪宅之列，又该如何称呼豪宅之列的列、巨大的豪宅之列、许多豪宅之列等等呢？后面的“列”字以及“巨大”和“许多”等词，不会变成功德之词，而是会变成种类之词。而且，因为只有豪宅的种类，
除此之外别无其他，所以因为种类没有第二种种类，所以那样说就变得没有意义了。第三，驳斥他人所认为的实有和假立，确立自宗所认为的实有和假立。第一，显示相互相同，以及展示自相矛盾的例子。第一，对于豪宅之列和豪宅之城等，虽然“巨大”和“许多”等词与前者相比，表达的意义并没有不同，但仅仅是经过推敲才使用的，也就是假名，这种观点是不合理的。你们认为山等事物的“巨大”一词是凭借实有力量而使用的名称，但这和这里的用法没有任何区别，这是识所能把握的。因为没有区别，所以可以体验到，像豪宅之列这样的事物，其“巨大”等词并非经过推敲，因为体验到巨大的豪宅之列是存在的。如果它不存在，那么山等事物又怎么会存在呢？那也会变得不存在。因此，这两者都是实有假立的。

【英语翻译】
Even if it is allowed to be so, what exactly is the meaning of the so-called row of mansions? If you admit that merit does not depend on merit, then here, the so-called row of mansions and city of mansions are expressed with words related to dharma and the possessor of dharma. Not only that, but the word "good" in the term mansion, what its object refers to, etc., should be examined. Second, because one possesses a mansion, there should not be other merits, i.e., the so-called "row." If the so-called "row" is the kind of possessor, and the kind also exists in merit, then, just as the trunk of a tree can also be called a tree, a single mansion can also be called a "row." Because a mansion is a possessor, and the "row" is its kind, so as long as there is a possessor, its kind is universally present. This is unacceptable, because a single mansion would not be called a row of mansions. Furthermore, for many rows of mansions, how should one call the row of rows of mansions, the huge row of mansions, the many rows of mansions, etc.? The latter word "row" and words like "huge" and "many" will not become words of merit, but will become words of kind. Moreover, because there is only the kind of mansion,
nothing else, so because a kind does not have a second kind, saying that becomes meaningless. Third, refuting what others consider to be real and imputed, establishing what one's own school considers to be real and imputed. First, showing mutual similarity, and showing examples of self-contradiction. First, for rows of mansions and cities of mansions, etc., although words like "huge" and "many" do not have a different meaning from the former, they are only used after deliberation, i.e., they are nominal, this view is unreasonable. You believe that the word "huge" for things like mountains is a name used by virtue of real power, but there is no difference in how it is used here, which is what consciousness can grasp. Because there is no difference, it can be experienced that for things like rows of mansions, the words "huge" etc. are not after deliberation, because experiencing a huge row of mansions exists. If it does not exist, then how would things like mountains exist? That would also become non-existent. Therefore, both of these are real and imputed.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ིན་མིན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཚུངས་སོ། །གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ཅན་གྱི་ནགས་ཞེས་བྱ་བ་གྲངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ནགས་ལ་མེ་ཏོག་མེད་ཀྱང་ཤིང་གི་རྫས་ལ་མེ་ཏོག་ཡོད་ལ། མེ་ཏོག་དང་གྲངས་གཉིས་རྫས་ལ་འཕྲོད་པ་འདུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ནགས་ལ་མེ་ཏོག་འབྲེལ་བར་བཏགས་ཞེས་ཁྱོད་འདོད་ཀྱང་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ལ་དེ་འདྲའི་འབྲེལ་བར་གདགས་པའི་ས་བོན་ཀྱང་མེད་དེ། ཁང་བཟང་དང་ཕྲེང་བ་རྫས་མིན་པར་འདོད་ཅིང་ཕྲེང་བ་དང་ཆེན་པོ་སོགས་ཁང་པའི་རྡོ་ཤིང་སོགས་རེ་རེའི་རྫས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། ཁྱེད་རང་གི་མིང་དེ་དངོས་སུ་འཇུག་པའམ་
དངོས་མིང་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི་རི་ཆེན་པོ་དང་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དག་ལའང་ཁྱད་གཞི་དང་ཁྱད་ཆོས་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་གཞན་དང་གཞན་ལས་སྒྲ་གཞན་དང་གཞན་འཇུག་པ་མིན་པ་ཉིད་དེ་ནི་བཏགས་པར་འདོད་པ་འདི་དང་མཚུངས་ཏེ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཙམ་ལས་དོན་ཐ་དད་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པར་དངོས་མིང་ལ་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་པ་རེ་ངོས་སྐལ་དུ་ཐོབ་པ་ཡོད་དགོས་ན། རྫས་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་ནི་ཐུན་མོང་དུ་ཚིག་གི་དོན་ཞེས་པའི་སྒྲ་གཅིག་འཇུག་པ་དེ་རྒྱུ་གཞན་གང་ལ་ལྟོས་པར་མཐོང་སྟེ། དྲུག་པོ་མ་ཡིན་པའི་འཇུག་ཡུལ་གཅིག་ཡོད་ན་ཚིག་གི་དོན་བདུན་པའང་སྲིད་པར་འགྱུར་ལ་དྲུག་ལས་གཞན་མེད་ན་དེ་ལ་དེ་ཡང་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ད་ལྟའི་བུམ་པ་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་ན་ཟངས་བུམ་སོགས་བྱེ་བྲག་གང་ཡང་མིན་པའི་བུམ་པའི་རིགས་ལ་དངོས་མིང་དུ་གྱུར་པ་དེ་བྱེ་བྲག་ལ་བཏགས་མིང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁོ་ན་རེ། མི་འགྱུར་ཏེ་ཚིག་གི་དོན་ཞེས་པ་དང་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་རིགས་བརྗོད་ལ། རིགས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ཀུན་ལ་དངོས་མིང་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བུམ་པའི་རིགས་ཞེས་བརྗོད་པ་ན་བུམ་པའི་སྒྲ་རྫས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀ་རིགས་ཁོ་ནའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དེ་འདྲ་ཅིར་ཡང་མི་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་བཏགས་པའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ། །དེས་ན་སྒྲ་རྟེན་གྲུབ་མི་དགོས། དང་པོ། བཤད་མ་ཐག་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་བཏགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འདི་བརྗོད་བྱ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དངོས་པོའི་དབང་གིས་ཕྱེ་བ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འཐད་དེ། དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱེས་བུའི་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་རྟོག་ཡུལ་གང་ལ་
ཐོག་མར་བརྡ་གང་ཞིག་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་ཙམ་ལས་དེའི་མིང་དུ་གྲུབ་པ་གང་

【汉语翻译】
完全相同。另外，名为“鲜花盛开的森林”的森林，虽然在具有数量特征的森林中没有鲜花，但树木的本体上却有鲜花。鲜花和数量二者与本体相符并结合，依靠这种结合而将鲜花与森林联系起来，你虽然这样认为，但对于大念珠来说，也没有那种联系的种子。因为你认为楼房和念珠不是本体，而且念珠和“大”等词语在楼房的石头木头等各自的本体上也不存在。第二，你自己的名字是实际使用，还是显现为实名，就像大山和持杖者等，即使在这些事物上，差别基和差别法在意义上是不同的，但由于其他原因，不同的声音并非用于不同的事物，这与你所认为的假名相同，仅仅是反体不同，并不能成立意义上的不同。如果必须要求实名在名言上各自获得一个自相，那么对于本体等六者来说，共同使用“词义”这一个声音，你认为需要依赖什么其他原因呢？如果存在一个不是六者的使用对象，那么也可能存在第七个词义，如果除了六者之外没有其他，那么它也会变成假名。同样，如果“瓶子”这个声音对于现在的瓶子来说是实名，那么对于不是铜瓶等任何差别的瓶子种类来说，成为实名的那个，对于差别来说就会变成假名。有人说：不会改变，因为“词义”和“瓶子”这两个声音表达的是种类，而种类存在于任何事物上，都是实名。如果说“瓶子的种类”，那么“瓶子”这个声音就不再是本体的境域，前后两者都变成了仅仅是种类的境域。因此，那样做无论如何都是不行的。第二，区分实名和假名的差别。因此，声音不需要依附于事物。首先，正如刚才所说，实名和假名的差别，如果依靠所表达的外界事物存在与否来区分，在任何情况下都是不合理的。因为不依赖于事物，而是依靠人们的表达意愿，对于任何想象的对象，最初如何赋予名称，只要按照那样的方式流传，就成为了它的名字。

【英语翻译】
They are all the same. Furthermore, the forest called "a forest with blooming flowers," although there are no flowers in a forest with numerical characteristics, the substance of the trees does have flowers. The flowers and numbers both correspond to and combine with the substance, and based on this combination, the flowers are attributed to the forest. Although you think so, there is no seed for such a connection in a large rosary. Because you consider buildings and rosaries not to be substances, and the rosary and "large," etc., do not exist in the individual substances of the stones and wood of the building. Secondly, whether your own name is actually used or appears as a real name, even for things like large mountains and those with staffs, although the difference base and difference quality are different in meaning, the different sounds are not used for different things due to other reasons. This is the same as what you consider to be a nominal name, and only the opposite is different, and it cannot establish a difference in meaning. If it is necessary for a real name to obtain a self-characteristic in its expression, then for the six, such as substance, the common use of the single sound "meaning of the word," what other reason do you see that it needs to rely on? If there is one object of use that is not one of the six, then there may also be a seventh meaning of the word, and if there is nothing other than the six, then it will also become a nominal name. Similarly, if the sound "vase" is a real name for the current vase, then for the type of vase that is not any specific type such as a copper vase, that which has become a real name becomes a nominal name for the specific. Someone says: It will not change, because the sounds "meaning of the word" and "vase" express the type, and whatever has that type is a real name. If you say "the type of vase," then the sound "vase" will no longer be the realm of substance, and both the former and the latter will become the realm of only the type. Therefore, it is not right to do so in any way. Secondly, distinguish the difference between real and nominal. Therefore, sound does not need to depend on things. First, as just said, the difference between real and nominal, if it is distinguished by whether the external thing being expressed exists or not, is unreasonable in all cases. Because it does not depend on things, but on people's intention to express, whatever name is initially given to any object of imagination, as long as it is known in that way, it becomes its name.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པ་དེ་བརྗོད་བྱ་དེ་ཡི་དངོས་མིང་དང་། སྔ་མ་གྲགས་ཟིན་གྱི་དོན་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཕྱིས་ཀྱི་དོན་གང་ལ་སྔ་མའི་མིང་དེ་སྐད་བཏགས་ཤིང་བརྗོད་པ་ནི་ཕལ་པ་སྟེ་བཏགས་མིང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་པར་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་ཡིན་པ་ནི། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་བྱ་བ་སྒྲུབ་ནུས་ཆེན་པོ་དང་མི་ལྡན་པས་དངོས་མེད་ཀྱི་མིང་བཏགས་པ་བུ་ངན་པ་ལ་བུ་མེད་ཅེས་འདོད་པ་ལྟ་བུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ། དོན་གང་ལ་མིང་དེར་གྲགས་པ་ནི་དངོས་པོ་རང་གི་སྟོབས་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། བརྡ་གང་བཏགས་པ་དེ་ཡི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནོ། །བརྡ་དེ་ཡང་དངོས་པོ་ལ་རག་མ་ལས་པར་སྐྱེས་བུ་བརྡ་འདོགས་པ་པོའི་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ལ། དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་མིན་ན་བརྡ་ཅིའི་ཕྱིར་འདོགས་ཟེར་ན། ཕྱིས་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་དོན་དུ་བྱས་པ་ཙམ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡི་གེའི་ལྕི་ཡང་བཀོད་ཚུལ་གྱི་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་སོགས་མིང་བཏགས་ཀྱང་དོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་བ་ཡོད་དགོས་པ་མིན་པ་དང་། སྒྲ་ཡི་ཆ་སྟེ་རང་བཞིན་དང་རྐྱེན་གྱི་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་ལ། བྱིངས་དང་། མིང་དང་། རྐྱེན་དང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པའི་མིང་འདོགས་ཚུལ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། དེ་ཐམས་ཅད་བཏགས་མིང་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ལ་མིང་རེ་རེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོན་ཐ་དད་པ་རེ་རེ་སོ་སོར་ཡོད་པའང་མིན་ཏེ། དཔེར་ན་སི་གཅིག་ལའང་རྐྱེན། རྣམ་དབྱེ། རྣམ་དབྱེ་དང་པོ། རྣམ་དབྱེའི་རྐྱེན། རྣམ་དབྱེ་དང་པོའི་གཅིག་ཚིག་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་བརྗོད་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་
པའི་གོ་བ་སོ་སོར་སྟེར་མོད་དོན་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་རེ་རེ་མི་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་གཞན་གྱི་འདོད་པ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་བཀག་ནས་རང་ལུགས་བཞག་པ་ལ། སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་བྱ་གཞན་སེལ་ཡིན། །དེ་ཉིད་བརྗོད་བྱར་འགྱུར་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ན་རེ། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ལ་དོན་སྦྱོར་རྟོག་པ་མེད་ན་བ་ལང་དཀར་ཟལ་དང་ནག་པོ་མཐོང་བ་ལ་རིགས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། རིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་སྒྲས་ཀྱང་རང་མཚན་གོ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རིགས་མེད་ཀྱང་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་སྟེ། གསལ་བ་རྣམས་ཐ་དད་ཀྱང་གང་ཞིག་གསལ་བ་རང་གི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་སོགས་མཚུངས་པའི་དབང་གིས་ན་སྔར་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་དེ་འདྲའི་རྣམ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡི་ནི་གཟུང་དོན་དེ་དག་ལ

【汉语翻译】
是，那是所说之事的实名，因为与先前已知的意义相同，所以后来对任何事物冠以先前的名字并称呼它，这是常见的，即假名。这些也不是因为意义的理由，而是因为想说。就像这样，对于存在的事物，因为不具备强大的做事能力，所以赋予不存在的名字，就像认为坏儿子等于没有儿子一样，这是显而易见的。第二，事物之所以被称为那个名字，不是因为事物本身的力量，而是跟随所设定的约定。而约定并不依赖于事物，而是跟随设定约定者的表达意愿。如果不是因为意义的理由，为什么要设定约定呢？仅仅是为了以后使用术语。例如，对于文字的轻重排列组合，即使命名为花鬘等，实际上也不需要有拿着花鬘的行为。以及声音的部分，即成为自性和因缘部分的字母，有主体、名称和因缘，并且每一个都有内部不同的命名方式，虽然有很多，但这些都不是纯粹的假名，也不是每一个名称都有各自不同的表达意义。例如，即使对一个“斯”分别说因缘、格、第一格、格的因缘、第一格的单数等等，虽然给予了不同的反体理解，但并不需要每一个都有不同的表达对象。第二，驳斥他人认为意义结合的分别念，而确立自己的观点：声音可以排除其他表达对象，它本身就变成了表达对象的方式。第一，外道们说：如果像这样看到事物没有意义结合的分别念，那么看到白色的和黑色的牛就不会认为它们是同一类。因为没有类别，所以声音也不会理解自相。答：即使没有类别，也会产生认为它们是同一类的知识。即使显现的事物是不同的，但由于显现的事物自身的物体性质，在形状等方面是相同的，所以能够产生先前见过的类似事物的意识的，就是那些所取境。

【英语翻译】
Yes, that is the real name of the object to be expressed, and because it is the same as the previously known meaning, whatever subsequent thing is given the previous name and called, that is common, that is, a nominal name. These are not because of the reason of meaning, but because of the desire to speak. Just like this, for existing things, because they do not have great ability to do things, they are given the name of non-existence, just like considering a bad son equal to having no son, this is obvious. Second, the reason why something is called that name is not because of the power of the thing itself, but it follows the convention that is set. And the convention does not depend on the thing, but it follows the expressive intention of the person who sets the convention. If it is not because of the reason of meaning, why set the convention? It is only for the purpose of using terminology later. For example, for the arrangement and combination of light and heavy letters, even if it is named flower garland, etc., it is not actually necessary to have the act of holding a flower garland. And the part of sound, that is, the letters that become the self-nature and the part of conditions, there are subject, name, and condition, and each of them has different naming methods internally, although there are many, but these are not purely nominal names, nor does each name have its own different expressive meaning. For example, even if one says condition, case, first case, case condition, first case singular, etc. for a single "si", although it gives different understandings of the opposite, it does not need each one to have a different object of expression. Second, refuting others' view that meaning combines with conceptualization, and establishing one's own view: sound can exclude other objects of expression, and it itself becomes the way of expressing objects. First, the outsiders say: If seeing things like this does not have the conceptualization of meaning combination, then seeing white and black cows will not be considered the same kind. Because there is no category, sound will not understand the self-character either. Answer: Even if there is no category, there will be knowledge that considers them to be the same kind. Even if the manifested things are different, because the manifested things themselves have the same nature of objects, in terms of shape, etc., the cause of generating the consciousness of similar things seen before is those objects of apprehension.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
་ཡུལ་ཅན་ཤེས་པ་དེས་ཡུལ་རྣམ་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གསལ་བ་རྣམས་ཐ་དད་ཀྱང་མཚུངས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་མིན་པ་རིགས་གཅིག་ཡིན་པར་ནི་རྟོགས་པའི་སྤྱི་འཛིན་གྱི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པའང་ཡིན་ལ། ཡུལ་ཅན་བུམ་འཛིན་གྱི་དབང་ཤེས་ལྟ་བུའང་རང་མཚན་སོ་སོའི་ཡུལ་ཅན་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནའང་སྔ་མ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བུམ་འཛིན་ཤེས་པ་ཞེས་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སྔར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་དོན་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་མེད་པ་དེ་མིན་རྣམ་པར་བྲལ་བའམ་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དངོས་པོ་པ་གཅིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་སེལ་དེ་གསལ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་
ཡོད་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་མཉན་པ་གཅིག་ཐུན་མོང་དུ་འཇུག་པ་དེ་ནི་གཞན་སེལ་བ་དེ་ཡི་མཐའ་ཅན་ཏེ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དངོས་པོའི་གཞན་སེལ་ལ་རེག་པས་སྒྲས་རང་མཚན་བརྗོད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟར་ན་སྔར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྒྲས་བརྗོད་བྱར་བཤད་པ་དང་། རང་མཚན་བརྗོད་བྱ་མིན་པར་བཤད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་མཚན་དོན་བྱེད་ནུས་པ་གང་ཞིག་རང་མིན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་ལ་དངོས་སུ་རེག་པ་མེད་ཀྱང་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲ་དེ་ནི་བརྗོད་བྱ་དེར་སྣང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་དེ་དང་འབྲེལ་བ་ལྟར་སྣང་ལ། རྟོག་སྣང་དེ་ནི་རང་མཚན་དེ་ཡི་གཞན་སེལ་མཐར་ཐུག་པ་ཅན་རྣམས་དང་སྣང་བརྟག་བསྲེས་ནས་ཞེན་པའི་དབང་གིས་འབྲེལ་བ་དེས་ན་སྒྲས་རང་མཚན་གོ་བ་ནི་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་ལ་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱིར་མཉན་པའམ་སྒྲ་ནི་བརྗོད་བྱ་ལས་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་པའམ་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ། སྣང་བརྟག་ཕྱེ་ན་དེ་དངོས་མེད། །སྣང་བརྟག་བསྲེས་པས་བརྗོད་བྱར་རུང་། །དང་པོ། དོན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ཀུན་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་ཡིན་ལ། དེའི་དབང་གིས་དེ་མཐོང་བ་ན་ཡང་ཐུན་མིན་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་སྣང་ཞིང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྟོག་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་དེ་ལ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་བརྡ་བྱས་པས་མིང་དོན་བསྲེས་ཏེ་གོམས་པ་ན་དངོས་པོ་རང་གི་ལྡོག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དག་གི་རྐྱེན་ལས་ཤེས་པ་ལ་གཞན་ཕྱི་ར

【汉语翻译】
具有境识的识，以何种方式了知境？如是了知是法性。因此，显现的诸法虽然各不相同，但以相同的方式不相同，即成为了知同一类别的识的因。如具有境的瓶执之根识，虽然各自的自相具有不同的境，但与前者一样，因为在瓶的境上相同，所以成为产生了知瓶执识为同一类别的识之因，这是事物的法性，如前广说。因此，那个意义的无果，不是那个，是与各异分离的，或者仅仅是遣除他者，是普遍随行于一切差别的，但并非存在一个随行于一切的共同事物。遣除他者存在于显现的事物中，因此，事物中共同存在的一个听觉，是遣除他者的边际，即最终归于此。如果事物之遣除他者被触及，则声音将表达自相。如果那样，则先前所说的分别的影像被声音所表达，以及所说的自相不是所表达的，则变得无意义。如此，外境的自相能够起作用，对于断除非自相之义，虽然没有直接触及，但表达的音声似乎与显现为所表达的分别影像相关联。分别显现是与自相的遣除他者最终归宿者混合，由于执着的力量而产生关联，因此，声音了知自相，是因为最终归于意义的遣除他者，所以听觉或声音是使所表达之物遣除他者，或者说是显示意义的遣除他者。第二，分离显现与分别，则彼非实有；混合显现与分别，则可被表达。第一，瓶等事物，以其自性与一切他者相异，因此，当见到它时，也显现为独特的自性。如其所显现之相，在分别的境中存在，因此以瓶子之名命名，名与义混合习惯后，事物自身的相异性如何，瓶子之声的因缘也同样使知识产生外

【英语翻译】
The consciousness that possesses an object, in what way does it cognize the object? To cognize in that way is the nature of things. Therefore, although the appearances are different, they are not different in the same way, which becomes the cause of the consciousness that cognizes the same category. Like the sense consciousness of the pot-grasping that possesses an object, although the individual characteristics have different objects, they are the same in the object of the pot as the former, so it becomes the cause of the arising of the consciousness that cognizes the pot-grasping consciousness as the same category, which is the nature of things, as explained in detail before. Therefore, the fruitlessness of that meaning, is not that, is separated from the different, or is merely the elimination of others, is universally followed by all differences, but there is no single common thing that follows everything. The elimination of others exists in the appearing things, therefore, the one hearing that exists in common in things is the boundary of the elimination of others, which ultimately belongs to it. If the elimination of others of things is touched, then the sound will express the self-character. If so, then the previously said image of discrimination is expressed by the sound, and the said self-character is not expressed, then it becomes meaningless. Thus, the self-character of the external object can function, although there is no direct touch to the meaning of cutting off the non-self-character, the expressing sound seems to be related to the image of discrimination that appears as the expressed. The discriminating appearance is mixed with the ultimate destination of the elimination of others of the self-character, and the relationship arises due to the power of attachment, therefore, the sound knows the self-character, because it ultimately belongs to the elimination of others of meaning, so hearing or sound is to make the expressed thing eliminate others, or to show the elimination of others of meaning. Second, if appearance and discrimination are separated, then it is not real; if appearance and discrimination are mixed, then it can be expressed. First, things like pots are different from all others by their own nature, therefore, when it is seen, it also appears as a unique self-nature. As the appearance appears, it exists in the object of discrimination, so it is named by the name of the pot, after the name and meaning are mixed and accustomed, how is the difference of the thing itself, the cause of the sound of the pot also makes the knowledge produce external

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་ལྟོ་ལྡིར་བ་ཅན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་གང་དེའང་དོན་རང་མཚན་གྱི་བདག་ཉིད་མིན་ཀྱང་བློ་སྣང་དེ་ལ་ཡུལ་དེ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་བ་འབྱུང་ཞིང་དེ་འདྲའི་སྣང་བ་དེ་ཡང་སྔར་ཡུལ་དེ་ལྟ་བུ་ཉམས་
སུ་མྱོང་བའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའང་བདེ་སོགས་གཞན་མྱོང་བའི་རྣམ་པ་ལས་དེར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་བློ་ཉིད་འབྱུང་བ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་སྡེ་པ་ཁ་ཅིག་དོན་དམ་པར་སྒྲའི་བརྗོད་བྱ་ཡོད་དེ། ཤེས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ཙམ་ཞིག་ནི་བུམ་པ་ཞེས་པའི་མཉན་པས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེས་དོན་ལྟོ་ལྡིར་བའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་གྱི་ཆ་གང་ཞིག་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ནང་གི་བློ་རྫས་དེ་ཙམ་བརྗོད་བྱར་བྱེད་པའི་བུམ་པ་ཞེས་ནམ་བརྗོད་པ་ན་སྣང་བརྟག་གཅིག་ཏུ་མི་འཁྲུལ་བར་བློ་སྣང་ཙམ་པོ་དེ་ལ་གོ་བ་ཞིག་ན། རང་སེམས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་བརྗོད་པ་ཙམ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆུ་སྐྱོར་བའི་དངོས་པོ་ལེན་པ་སོགས་ལ་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་བུམ་པ་དེ་དེའི་མིང་གིས་མ་རྟོགས་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ནམ་ཆེད་དུ་སྦྱར་བ་ཅན་གྱི་བརྡ་བྱེད་པ་ནི་དོན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། མངོན་འདོད་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་དེ་ལ་ནམ་ཡང་མི་གོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་ནས་འཇུག་གོ་ཞེ་ན་དོན་དམ་པར་བརྗོད་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སྒྲ་འདི་དག་གིས་དོན་གོ་བ་ཙམ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་ཆ་དག་ནི་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པར་འདོད་ཅེས་འདྲི་བ་དེ་ལ་དོན་དེའི་དེ་མིན་གཞན་སེལ་བའི་ཆ་དེ་ཙམ་བརྗོད་པ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དོན་རང་མཚན་དངོས་དང་དེ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་རིགས་དང་ཤེས་པའི་རང་མཚན་གང་ཡང་བརྗོད་བྱར་མི་འཐད་ལ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒྲས་དེ་མིན་བསལ་བ་ཙམ་གོ་བར་བྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བུམ་སྒྲས་བུམ་མིན་བཅད་པས་བུམ་པ་ཙམ་གྱི་ལྡོག་པ་སྟོན་ལ་བུམ་མིན་བཅད་པ་དོན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཞེན་པའི་དབང་
གིས་རང་མཚན་བརྗོད་བྱར་འགྲོ་བའང་རྣམ་བཅད་ཀྱི་གནད་འདི་ལ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དཔྱད་ན་ཕྱི་དོན་རྐྱང་པ་དང་ནང་གི་བློ་རྣམ་ཡན་གར་བ་རེ་རེ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ན་བརྡ་དོན་གྲུབ་པ་མི་སྲིད་ལ། དེ་གཉིས་ལས་ཐ་དད་པའི་བརྗོད་བྱ་དེ་ནི་གཞན་ཕུང་གསུམ་པ་ཡང་མི་སྲིད་མོད། ཤིང་སྒྲས་ཤིང་མིན་ལས་ལོག་ཙམ་གྱི་གཞན་སེལ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་ལ་དེ་མིན་གཅོ

【汉语翻译】
任何显现为鼓胀之物的影像，虽然不是事物自身独一无二的特性，但心识的显现会误以为那就是事物本身。这种显现源于先前体验过类似事物的习气。同样，自在神等概念，也源于体验快乐等其他感受后，对此进行臆测的心识，正如之前所说。因此，如果某些自宗派别认为，在究竟意义上，声音是可以表达的，仅仅是意识的显现可以通过听到“瓶子”这个词来表达，那么，通过它又能理解鼓胀之物的哪种独一无二的特性呢？如果仅仅将内在的心识物质作为表达的对象，那么当说“瓶子”时，就不会错误地认为它是一种显现的假象，而仅仅理解为一种心识的显现。这样一来，就只会表达自己内心的体验，而不会涉及取用外在的盛水之物等。如果不能通过名称来理解外在的瓶子，那么为了理解外在事物而专门设定的符号就会变得毫无意义，因为永远无法理解其想要表达的意图。如果通过错觉来理解，那么它就不是究竟意义上的表达对象，而只是世俗的约定俗成。因此，仅仅通过这些声音来理解事物，是世间经验所证实的。当被问及表达的声音想要表达外在事物的哪些方面时，应该回答说，它仅仅表达了该事物与其非该事物之间的区别。事物的独一无二的特性、随之而来的种类以及意识的独一无二的特性，都不适合作为表达的对象，因为表达的声音只能理解为排除非该事物。也就是说，瓶子的声音通过排除非瓶子来显示瓶子的反面，而排除非瓶子在事物上是存在的。因此，由于执着而将独一无二的特性作为表达对象，最终也归结于这种区分的关键。这样分析，如果仅仅是外在的事物或内在的意识显现各自作为表达对象，那么符号和意义的对应关系就不可能成立。除了这两者之外，作为表达对象的第三者也是不可能的。因此，可以说“树”这个词表达的是与非树木不同的排除，也就是说，事物具有排除非该事物的特性。

【英语翻译】
Any image that appears as having a bulging belly, although not the unique characteristic of the thing itself, the appearance of consciousness mistakenly takes it to be the thing itself. Such an appearance arises from the habit of previously experiencing similar things. Similarly, concepts such as the chief, etc., arise from the mind's speculation on experiencing other feelings such as happiness, as previously stated. Therefore, if some of our own schools believe that, in the ultimate sense, sound can be expressed, and that only the appearance of consciousness can be expressed by hearing the word "vase," then what unique characteristic of the bulging thing can be understood through it? If only the inner substance of consciousness is taken as the object of expression, then when the word "vase" is spoken, it will not be mistaken for a single appearance, but only understood as an appearance of consciousness. In this way, one would only express one's own inner experience, and would not be involved in taking external objects such as water containers. If the external vase cannot be understood by its name, then the symbols specifically set up to understand the external thing become meaningless, because the intention to be expressed can never be understood. If it is understood through illusion, then it is not an object of expression in the ultimate sense, but only a worldly convention. Therefore, the mere understanding of things through these sounds is confirmed by worldly experience. When asked what aspects of the external thing the expressing sound wants to express, it should be answered that it only expresses the distinction between that thing and what is not that thing. The unique characteristics of things, the categories that follow them, and the unique characteristics of consciousness are not suitable as objects of expression, because the expressing sound can only be understood as excluding what is not that thing. That is, the sound of a vase shows the opposite of the vase by excluding what is not a vase, and the exclusion of what is not a vase exists in things. Therefore, taking the unique characteristic as an object of expression due to attachment ultimately comes down to this key to distinction. Analyzing in this way, if only external things or internal appearances of consciousness are each taken as objects of expression, then the correspondence between symbol and meaning cannot be established. Apart from these two, a third party as an object of expression is also impossible. Therefore, it can be said that the word "tree" expresses the exclusion of what is different from non-trees, that is, things have the characteristic of excluding what is not that thing.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཙམ་འདི་གོ་བྱ་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་ཐ་སྙད་དུ་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་སྤྱི་ཞེས་པ་ཡང་གཞན་སེལ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་སྟེ། ལེགས་པར་དཔྱད་ན་རྟོག་པས་བཟུང་བའི་རྣམ་པ་དེ་ཡང་ཕྱི་དོན་ལ་མེད་ན་དེ་བརྗོད་པ་ནི་ཅི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་བརྟེན་པའམ་འབྲེལ་བ་ཡིན་ཏེ་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །གསལ་བ་ཀུན་ལ་མཚུངས་པར་འཇུག་པའམ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་ཁྱད་པར་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་དེ་ནི་གང་ཡིན་ཞེས་དཔྱད་ན། གཞན་དག་ནི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་འདོད་ཀྱང་དེ་ནི་མི་སྲིད་ལ་དོན་གསལ་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་འདྲ་བ་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་གནས་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་འབྲས་བུ་རིགས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་སྤྱི་བློ་སྐྱེས་པའི་རྟོག་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་དེ་ཙམ་ཡིན་པར་གྲུབ་ལ། དེ་འདྲའི་བློ་སྣང་དེ་ནི་ཡུལ་དོན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་མཐོང་ཞིང་གོམས་པ་མཐུ་བརྟས་པས་སྤྲུལ་པ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་དེའང་དོན་དམ་པར་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ནང་གི་བློ་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ནས་སྣང་བརྟག་ཕྱེ་ན་སྤྱི་དང་བརྗོད་བྱའི་དངོས་པོ་རང་མཚན་པ་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་བོ། །གཉིས་པ། དོན་རང་མཚན་དེ་ཡི་
དངོས་པོར་སྒྲོ༷་བཏགས་པའི་རྟོག་ཡུལ་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིས་དོན་དེ་ཉིད་གཞན་ཀུན་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་ཡང་ལོག་ལྡོག་གཅིག་གིས་གཅིག་གྲུབ་ཅིང་བློ་ངོར་སྣང་བརྟག་བསྲེས་པ་དེ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྒྲ་དོན་ནམ་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་གང་ཡིན་ཞེས་དཔྱད་པའི་སྐབས་སུ་རྟོག་པའི་སྣང་ཡུལ་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད་ཅེས་བརྗོད་པ་དང་གཞན་སེལ་བརྗོད་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་ནི་འགལ་བ་མེད་དེ། སྤྱི་འཛིན་ཤེས་པ་གང་ཞིག་སྒྲ་ཡིས་ངེས་པར་སྤྲུལ་པ་དེ་དག་གཞན་ཀུན་ལས་ལོག་པར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཕྱི་རོལ་དོན་གྱི་ཆ་ལ་འདི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལས་ལོག་པ་ནི་དངོས་པོ་རང་རང་གི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་བྱ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟ་བུའི་གནད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་ལ་མཐར་ཐུག་ཅིང་བློའི་གཞན་སེལ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་པས་མཉན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུར་གཞན་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་རང་མཚན་མཐོང་བཞིན་འདིའི་མིང་འདིའོ་ཞེས་བརྡ་བྱེད་པ་ཡི་དུས་ན་ཡང་དོན

【汉语翻译】
僅僅是這個就被證成是能被理解的。而且，這只是名言上的，並非究竟的。不僅如此，所謂的「共相」也終究是排除他者的。如果仔細分析，如果由分別念所執取的形象在外境中不存在，那麼說它如何依賴或關聯於外在的境呢？實際上沒有任何關聯。如果考察普遍適用於所有顯現事物或隨同於所有顯現事物的聲音，那麼隨同於所有特殊能詮釋的又是什麼呢？有些人認為那是所謂的「共相」，但這是不可能的。實際上，所有顯現的事物都依賴於彼此相似的實體存在，因此，產生了一種普遍的意識，即將其果視為同一種類，這僅僅是被證成是分別念的對境的顯現。這種意識的顯現，是由於看到並習慣了外境的實體，力量增強而產生的幻化。實際上，對於所有顯現的事物來說，根本沒有任何隨同性，因為它與自己內在的意識沒有任何差別，所以不會隨同於其他事物。像這樣經過考察和分析，如果區分了顯現和概念，那麼共相和能詮釋的自相實體都無法成立。第二，關於自相境，
以事物假立的對境，由認識而知曉，因為以事物本身是從所有其他事物中區分出來的形態來認識，所以也是一個反覆的過程，一個由另一個來證成，並且在意識中混合了顯現和概念。在這種情況下，當考察聲音的意義或聲音所詮釋的內容是什麼時，如果說那是分別念的顯現對境，那麼與「排除他者是能詮釋的」這種說法並沒有矛盾。任何由聲音所確定的共相執著意識，僅僅因為它顯現為與所有其他事物不同，所以似乎在外部境的層面上是隨同的。因為從他者中區分出來是事物各自的本性，所以是隨同的。因此，所有像能詮釋和隨同這樣的關鍵點，都終究是境的排除他者，並且通過意識的排除他者來連接，所以聽聞就是這樣排除他者的。因此，當看到自相，並說「這個名字是這個」來進行標記時，也是如此。

【英语翻译】
This mere fact is proven to be understandable. Moreover, this is only in terms of convention, not ultimately. Not only that, but the so-called "universal" ultimately ends up being the exclusion of others. If analyzed carefully, if the appearance grasped by conceptual thought does not exist in the external object, then how can it rely on or be related to the external object? In reality, there is no connection whatsoever. If we examine the sound that applies equally to all clear things or accompanies all clear things, then what is it that accompanies all the specific expressibles? Some people think that it is the so-called "universal," but that is impossible. In reality, all clear things rely on the fact that they exist as similar entities to each other, and therefore, a general consciousness arises that perceives their result as being of the same kind, which is merely proven to be the appearance of the object of conceptual thought. Such an appearance of consciousness is a mere illusion that arises because of seeing and becoming accustomed to the entities of the external object, and the power of this habit increases. In reality, there is no accompaniment whatsoever for all clear things, because it is not different from one's own inner consciousness, so it will not accompany other things. Having examined and analyzed in this way, if we distinguish between appearance and concept, then neither the universal nor the self-characterized entity of the expressible can be established. Second, regarding the self-characterized object,
The object of conceptual thought that is falsely imputed to things, is known through cognition, because it is cognized in the form of the thing itself being distinguished from all other things, so it is also a repetitive process, one proven by the other, and appearance and concept are mixed in consciousness. In this case, when examining what the meaning of sound or what is expressed by sound is, if it is said that it is the object of appearance of conceptual thought, then there is no contradiction with the statement that "the exclusion of others is the expressible." Any consciousness that grasps the universal, which is definitely an illusion created by sound, merely because it appears to be different from all other things, seems to be accompanying on the level of the external object. Because being distinguished from others is the nature of each thing, it is accompanying. Therefore, all the key points such as the expressible and the accompanying ultimately end up being the exclusion of others of the object, and they are connected through the exclusion of others of consciousness, so hearing is what excludes others in this way. Therefore, when seeing the self-character and saying "this name is this" to make a designation, it is also so.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་རང་ཉིད་མཐོང་བའམ་ཤེས་ཤིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་འབྲས་བུའམ་དགོས་པ་ཅན་དེ་དེའི་ཆེད་དུ་བརྡ་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་དོན་དེ་དང་མིང་དེ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་རང་མིན་བཅད་པའི་གཞན་སེལ་ཉིད་སྒྲ་དང་འབྲེལ་བར་འགྱུར་གྱི་རང་མཚན་དང་འབྲེལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཕྱིས་དངོས་སུ་ཤེས་པ་སོགས་བྱར་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་དུ་འགག་པས་ན་མིང་དང་འབྲེལ་བ་མེད་དོ། །མིང་བཏགས་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་འདྲའི་དོན་ལ་འབྲེལ་ཞིང་མིང་ལས་དོན་དེ་ཤེས་ཤིང་འཇུག་པའང་ཡོད་དོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་གང་བརྟེན་ནས་མིང་བཏགས་པ་ན་མིང་དེ་དེ་མ་ཡིན་པའི་རིགས་
གཞན་དུ་འཇུག་པར་མ་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་མི་འཇུག་པ་ཐོབ་དགོས་པ་དང་། རང་དང་རིགས་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་ལ་ལར་མིང་དེ་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པ་དེ་རིགས་མཐུན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། མདོར་ན་མིང་དེའི་འཇུག་པ་དང་མི་འཇུག་པ་ནི་རིགས་མཐུན་མི་མཐུན་གྱི་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྟོས་པ་དེ་སོ་སོ་ནས་བསྟན་མི་དགོས་པར་རིགས་མཐུན་ལ་འཇུག་རིགས་མི་མཐུན་ལ་མི་འཇུག་པ་ཅིག་ཅར་གྲུབ་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་དེའི་གཞན་སེལ་བ་ཙམ་སྒྲ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་འགྱུར་གྱི་ལ་ལར་འཇུག་ལ་ལར་མི་འཇུག་པ་དེ་ནི་དངོས་པོའི་རང་མཚན་དང་འབྲེལ་བ་ལ་མི་རུང་སྟེ། བུམ་པའི་རང་མཚན་གཅིག་ལ་མིང་ཐོགས་ན་འདི་མ་ཡིན་པ་གཞན་བ་ལང་སོགས་ཀྱང་བུམ་པར་འགྱུར་རམ་སྙམ་དུ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་ཡང་མི་ཁེགས་ལ། ཡང་ན་མཐོང་བ་འདི་ཁོ་ན་བུམ་པའོ་ཞེས་པ་ལས་བུམ་པ་གཞན་ལ་མིང་དེ་འཇུག་པ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་མི་འགྲུབ་ལ། འདི་ནི་འདི་འདྲའི་མཐུན་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལ་འཇུག་ཅེས་རིགས་མཐུན་པ་མཐའ་དག་སྟོན་པ་དང་། མི་མཐུན་པ་མཐའ་དག་བསྟན་ནས་འདི་ལ་མི་འཇུག་ཅེས་བསྟན་པར་ནི་སུས་ཀྱང་མི་ནུས་པས་སྒྲ་དང་རང་མཚན་འབྲེལ་མི་ནུས་ཏེ། རང་མཚན་ལ་བརྡ་སྦྱར་ཡང་མིང་ཐོགས་ཡུལ་གཞན་སེལ་ཙམ་དུ་གྲུབ་པའི་གནད་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཉིས་མཐོང་བ་མེད་པར་འཇུག་ལྡོག་ཅིག་ཅར་འགྲུབ་པའི་དོན་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་རིགས་པའི་ལམ་གྱིས་མཐོང་ངོ་། །གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ཕྱིར་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དེ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་སྟེང་ན་ཡོད་པ་མིན་ཏེ་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །
ཤོག་ལྷེབ་ ༤༠༡ ནས་ ༥༠༠ བར།

【汉语翻译】
因为能够见到、知晓或获得自身之果或所需，所以是为了那个目的而作表示。正如所显示的那样，意义与名称相关联，因此，通过排除非自身来排除他者本身就与声音相关联，而不是与自相相关联。因为在那之后，实际上无法进行知晓等行为，因为其在瞬间就会消逝，所以与名称无关。命名的事物在之后也与那样的意义相关联，并且也能从名称中知晓和运用那个意义。因此，当依赖于某物而命名时，如果未曾见到该名称被用于其他类别，则需要依赖于不适用的方面，即需要获得其不适用的方面。并且，在某些与自身同类的物体上见到该名称，则需要依赖于该同类，即依赖于其适用。总之，名称的适用与不适用依赖于同类与异类的两个方面。因为不需要分别显示这些依赖关系，所以同时成立了适用于同类，不适用于异类。这仅仅是因为该物体的排除他者与声音相关联所致，而适用于某些，不适用于某些则不能与物体的自相相关联。如果以瓶子的一个自相来命名，那么是否会认为非此的其他牛等也会变成瓶子呢？对不一致方面的适用也无法阻止。或者，仅仅说见到这个才是瓶子，那么该名称自然无法适用于其他瓶子。因为没有人能够显示所有此类一致的方面，并显示所有不一致的方面，然后说不适用于此，所以声音无法与自相相关联。即使对自相进行表示，由于命名的对象仅仅成立为排除他者，因此通过理性的方式可以见到，在没有见到两个方面的情况下，适用与不适用同时成立就是这样的道理。三、意义总结。因为以上所说，所以与种类和功德等不同的“具有彼”并不存在于意义之上，因为在意义上不会显现为不同。

【英语翻译】
Because it is possible to see, know, or obtain the fruit or need of oneself, it is to indicate for that purpose. Just as it is shown, the meaning is related to the name, therefore, excluding others by excluding non-self is related to sound, but not to self-character. Because after that, it is actually impossible to perform actions such as knowing, because it will disappear in an instant, so it is not related to the name. The named thing is also related to that kind of meaning afterwards, and it is also possible to know and use that meaning from the name. Therefore, when naming something based on something, if it has not been seen that the name is used for other categories, it is necessary to rely on the inapplicable aspect, that is, it is necessary to obtain its inapplicable aspect. And, seeing the name on some objects of the same kind as oneself, it is necessary to rely on that same kind, that is, relying on its applicability. In short, the applicability and inapplicability of the name depend on the two aspects of similar and dissimilar. Because it is not necessary to show these dependencies separately, it is established simultaneously that it applies to the similar and does not apply to the dissimilar. This is only because the exclusion of others of that object is related to the sound, and applying to some and not applying to some cannot be related to the self-character of the object. If naming with one self-character of the bottle, then would it be thought that other cows, etc. that are not this would also become bottles? The application to the inconsistent aspect cannot be prevented either. Or, just saying that seeing this is the bottle, then the name cannot naturally apply to other bottles. Because no one can show all such consistent aspects, and show all inconsistent aspects, and then say that it does not apply to this, so the sound cannot be related to the self-character. Even if the self-character is indicated, because the named object is only established as excluding others, therefore, it can be seen through reasoning that the reason why applicability and inapplicability are established simultaneously without seeing the two aspects is like this. Three, summary of meaning. Because of what was said above, the "having that" which is different from the kind and merit, etc., does not exist on the meaning, because it does not appear as different in meaning.

Pages 401 to 500.

============================================================

